Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

PSALTIRI

ПСАЛТИРЬ

49 Psalmu

Глава 49

Псалом Асафа.
1 Asafan psalmu.
Ižändy, jumaloin Jumal, pagizi
da kučui yhteh kogo muan päivännouzus
    päivänlaskupuoleh suate.
1 Бог Богов, Господь возглаголал и призывает землю, от восхода солнца до запада.
2 Jumal jiävihes Sionalpäi,
kudai on kaikelleh čoma.
2С Сиона, который есть верх красоты, является Бог,
3 Meijän Jumal tulou, ei Häi ole vaikkani.
Hänen ies on hävittäi tuli,
a Hänes ymbäri suuri bauhu.
3грядет Бог наш, и не в безмолвии: пред Ним огонь поядающий, и вокруг Его сильная буря.
4 Häi kuččuu tovestajikse taivahan da muan,
Häi suudiu Omua rahvastu:
4Он призывает свыше небо и землю, судить народ Свой:
5 «Keräkkiä minun luo Minun pyhii,
kuduat verhoin vuoh luajittih Minunke sobu».
5`соберите ко Мне святых Моих, вступивших в завет со Мною при жертве'.
6 Taivahat sanellah, ku Jumal on sud՚d՚u,
Häi on ainos oigeimieline.
6И небеса провозгласят правду Его, ибо судия сей есть Бог.
7 «Kuulkua, Minun rahvas, midä teile pagizen!
Kuule, Izrail՚u, Minä tovestan sinuu vastah!
Minä olen Jumal, sinun Jumal.
7`Слушай, народ Мой, Я буду говорить; Израиль! Я буду свидетельствовать против тебя: Я Бог, твой Бог.
8 Minä en soimua sinuu sinun verhoin täh,
sinun poltoverhat ollah ainos Minun ies.
8Не за жертвы твои Я буду укорять тебя; всесожжения твои всегда предо Мною;
9 En ota häkkii sinun talois,
en kozua sinun tahnuzis,
9не приму тельца из дома твоего, ни козлов из дворов твоих,
10 gu Minun ollah kai mečän elätit,
žiivatat tuhanzil mägilöil.
10ибо Мои все звери в лесу, и скот на тысяче гор,
11 Tiijän kai linnut mägilöis,
kai elätit peldoloil ollah Minun.
11знаю всех птиц на горах, и животные на полях предо Мною.
12 Gu Minä tahtozin syvvä, en sanos sidä sinule.
Minun on mua dai kai, midä sil on.
12Если бы Я взалкал, то не сказал бы тебе, ибо Моя вселенная и все, что наполняет ее.
13 Syöngo Minä häkin lihua, juongo kozan verdy?
13Ем ли Я мясо волов и пью ли кровь козлов?
14 Anna Jumalale verhakse kiitändysanat,
täytä Ylimäzele omat uskalmot.
14Принеси в жертву Богу хвалу и воздай Всевышнему обеты твои,
15 Kirru Minuu abuh hädäpäivänny!
Minä piästän sinuu,
i sinä annat Minule kunnivon».
15и призови Меня в день скорби; Я избавлю тебя, и ты прославишь Меня'.
16 Jumalattomale Jumal sanou:
«Kuibo sinä voit paista Minun käskylöih näh,
kuibo voit sanella Minun sobuh näh,
16Грешнику же говорит Бог: `что ты проповедуешь уставы Мои и берешь завет Мой в уста твои,
17 a iče vihuat Minun opastuksii,
lykkiät Minun sanat sellän tuakse?
17а сам ненавидишь наставление Мое и слова Мои бросаешь за себя?
18 Gu näit vargahan, yhtyt häneh,
olet yhtes niilöinke, ket muatah vierahien akkoinke.
18когда видишь вора, сходишься с ним, и с прелюбодеями сообщаешься;
19 Sinä annat omale suule vallan paista pahua,
sinun kieli jasattau muanitustu.
19уста твои открываешь на злословие, и язык твой сплетает коварство;
20 Sinä istut da pagizet pahua omas velles,
panettelet oman muaman poigua.
20сидишь и говоришь на брата твоего, на сына матери твоей клевещешь;
21 Muga ruavoit, pidigo Minul olla vaikkani?
Smietitgo, olen sinun jyttyine?
Minä panen sinuu vastuamah omis ruadolois,
tuon sinun riähkät sinun silmien edeh.
21ты это делал, и Я молчал; ты подумал, что Я такой же, как ты. Изобличу тебя и представлю пред глаза твои грехи твои.
22 Ellendäkkiä tämä, työ kuduat unohtatto Jumalan,
eiga revittelen teidy, i piästäjiä ei rodei.
22Уразумейте это, забывающие Бога, дабы Я не восхитил, –и не будет избавляющего.
23 Ken tuou Minule verhakse kiitändysanat,
se kunnivoiččou Minuu.
Ken pyzyy oigiel tiel,
se nägöy, kui Jumal piästäy».
23Кто приносит в жертву хвалу, тот чтит Меня, и кто наблюдает за путем своим, тому явлю Я спасение Божие'.


предыдущая глава Глава 49 следующая глава