Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
PSALTIRI | ПСАЛТИРЬ |
49 Psalmu | Глава 49 |
| Псалом Асафа. | |
| 1 Asafan psalmu. Ižändy, jumaloin Jumal, pagizi da kučui yhteh kogo muan päivännouzus päivänlaskupuoleh suate. | 1 Бог Богов, Господь возглаголал и призывает землю, от восхода солнца до запада. |
| 2 Jumal jiävihes Sionalpäi, kudai on kaikelleh čoma. | 2С Сиона, который есть верх красоты, является Бог, |
| 3 Meijän Jumal tulou, ei Häi ole vaikkani. Hänen ies on hävittäi tuli, a Hänes ymbäri suuri bauhu. | 3грядет Бог наш, и не в безмолвии: пред Ним огонь поядающий, и вокруг Его сильная буря. |
| 4 Häi kuččuu tovestajikse taivahan da muan, Häi suudiu Omua rahvastu: | 4Он призывает свыше небо и землю, судить народ Свой: |
| 5 «Keräkkiä minun luo Minun pyhii, kuduat verhoin vuoh luajittih Minunke sobu». | 5`соберите ко Мне святых Моих, вступивших в завет со Мною при жертве'. |
| 6 Taivahat sanellah, ku Jumal on sud՚d՚u, Häi on ainos oigeimieline. | 6И небеса провозгласят правду Его, ибо судия сей есть Бог. |
| 7 «Kuulkua, Minun rahvas, midä teile pagizen! Kuule, Izrail՚u, Minä tovestan sinuu vastah! Minä olen Jumal, sinun Jumal. | 7`Слушай, народ Мой, Я буду говорить; Израиль! Я буду свидетельствовать против тебя: Я Бог, твой Бог. |
| 8 Minä en soimua sinuu sinun verhoin täh, sinun poltoverhat ollah ainos Minun ies. | 8Не за жертвы твои Я буду укорять тебя; всесожжения твои всегда предо Мною; |
| 9 En ota häkkii sinun talois, en kozua sinun tahnuzis, | 9не приму тельца из дома твоего, ни козлов из дворов твоих, |
| 10 gu Minun ollah kai mečän elätit, žiivatat tuhanzil mägilöil. | 10ибо Мои все звери в лесу, и скот на тысяче гор, |
| 11 Tiijän kai linnut mägilöis, kai elätit peldoloil ollah Minun. | 11знаю всех птиц на горах, и животные на полях предо Мною. |
| 12 Gu Minä tahtozin syvvä, en sanos sidä sinule. Minun on mua dai kai, midä sil on. | 12Если бы Я взалкал, то не сказал бы тебе, ибо Моя вселенная и все, что наполняет ее. |
| 13 Syöngo Minä häkin lihua, juongo kozan verdy? | 13Ем ли Я мясо волов и пью ли кровь козлов? |
| 14 Anna Jumalale verhakse kiitändysanat, täytä Ylimäzele omat uskalmot. | 14Принеси в жертву Богу хвалу и воздай Всевышнему обеты твои, |
| 15 Kirru Minuu abuh hädäpäivänny! Minä piästän sinuu, i sinä annat Minule kunnivon». | 15и призови Меня в день скорби; Я избавлю тебя, и ты прославишь Меня'. |
| 16 Jumalattomale Jumal sanou: «Kuibo sinä voit paista Minun käskylöih näh, kuibo voit sanella Minun sobuh näh, | 16Грешнику же говорит Бог: `что ты проповедуешь уставы Мои и берешь завет Мой в уста твои, |
| 17 a iče vihuat Minun opastuksii, lykkiät Minun sanat sellän tuakse? | 17а сам ненавидишь наставление Мое и слова Мои бросаешь за себя? |
| 18 Gu näit vargahan, yhtyt häneh, olet yhtes niilöinke, ket muatah vierahien akkoinke. | 18когда видишь вора, сходишься с ним, и с прелюбодеями сообщаешься; |
| 19 Sinä annat omale suule vallan paista pahua, sinun kieli jasattau muanitustu. | 19уста твои открываешь на злословие, и язык твой сплетает коварство; |
| 20 Sinä istut da pagizet pahua omas velles, panettelet oman muaman poigua. | 20сидишь и говоришь на брата твоего, на сына матери твоей клевещешь; |
| 21 Muga ruavoit, pidigo Minul olla vaikkani? Smietitgo, olen sinun jyttyine? Minä panen sinuu vastuamah omis ruadolois, tuon sinun riähkät sinun silmien edeh. | 21ты это делал, и Я молчал; ты подумал, что Я такой же, как ты. Изобличу тебя и представлю пред глаза твои грехи твои. |
| 22 Ellendäkkiä tämä, työ kuduat unohtatto Jumalan, eiga revittelen teidy, i piästäjiä ei rodei. | 22Уразумейте это, забывающие Бога, дабы Я не восхитил, –и не будет избавляющего. |
| 23 Ken tuou Minule verhakse kiitändysanat, se kunnivoiččou Minuu. Ken pyzyy oigiel tiel, se nägöy, kui Jumal piästäy». | 23Кто приносит в жертву хвалу, тот чтит Меня, и кто наблюдает за путем своим, тому явлю Я спасение Божие'. |