Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

PSALTIRI

ПСАЛТИРЬ

48 Psalmu

Глава 48

1 Pajojoukon ohjuajale. Korahilazien psalmu.
1Начальнику хора. Сынов Кореевых. Псалом.
2 Kuulkua tämä, kai muailman rahvahat,
kuunnelkua tarkah, muan eläjät –
2Слушайте сие, все народы; внимайте сему, все живущие во вселенной, –
3 madalroduzet dai korgeiroduzet,
elokkahat dai köyhät yhtenjytyi!
3и простые и знатные, богатый, равно как бедный.
4 Minun suu pagizou mielevii sanoi,
minun syväimen duumat ollah selgiet.
4Уста мои изрекут премудрость, и размышления сердца моего–знание.
5 Tahton duumaija sananpolvii,
liiral soittajen sellittiä arbaituksii.
5Приклоню ухо мое к притче, на гуслях открою загадку мою:
6 Mikse pidäs minul varata pahoil päivil,
konzu minun vastustajien viärys kierdäy minuu.
6`для чего бояться мне во дни бедствия, когда беззаконие путей моих окружит меня?'
7 Hyö uskotah omih vägilöih,
löyhketäh suuril eloloil.
7Надеющиеся на силы свои и хвалящиеся множеством богатства своего!
8 No ristikanzu nikui ei voi lunnastua omua vellie,
ei voi pidiä hänes kauppua Jumalanke.
8человек никак не искупит брата своего и не даст Богу выкупа за него:
9 Ylen kallis on elaijan lunnastushindu,
se jiäy ijäkse maksamattah.
9дорога цена искупления души их, и не будет того вовек,
10 Ei ristikanzu ole igäine,
ei voi häi vältiä kalmua.
10чтобы остался кто жить навсегда и не увидел могилы.
11 Jogahine nägöy, ku mielevät kuoltah,
muga i opastumattomat dai mielettömät,
i hyö jätetäh omat elot toizile.
11Каждый видит, что и мудрые умирают, равно как и невежды и бессмысленные погибают и оставляют имущество свое другим.
12 Hyö smietitäh, ku heijän koit ollah igäzet,
heijän eländysijat pyzytäh pystys polves polveh,
muan kohtile hyö annetah omat nimet.
12В мыслях у них, что домы их вечны, и что жилища их в род и род, и земли свои они называют своими именами.
13 No ei ni čestis olii ristikanzu ole igähine,
häi on kui elätti, kudai kuolou.
13Но человек в чести не пребудет; он уподобится животным, которые погибают.
14 Tämä heijän matku on mielettömys,
hos heijän jällestulijat pietäh heijän paginoi hyvinny.
14Этот путь их есть безумие их, хотя последующие за ними одобряют мнение их.
15 Kui lambahii ajetah heidy tuonilmazih,
surmu heidy sie paimendau,
a tossuhuondeksen toveleläjät polgietah heijän piäle.
Tuonilmazis on heijän eländysija,
se syöy heijän väit.
15Как овец, заключат их в преисподнюю; смерть будет пасти их, и наутро праведники будут владычествовать над ними; сила их истощится; могила–жилище их.
16 No minun hengen Jumal lunnastau
tuonilmazen vallas.
Häi ottau minuu omih huolih.
16Но Бог избавит душу мою от власти преисподней, когда примет меня.
17 Älä žiälöiče, konzu ken bohattuu,
konzu hänen taloi suau kuulužuttu.
17Не бойся, когда богатеет человек, когда слава дома его умножается:
18 Kuoltes häi ei ota keräle nimidä,
ei lähte hänele jälles hänen kuulužus
18ибо умирая не возьмет ничего; не пойдет за ним слава его;
19 Hos eläjes häi ihasteleh omua ozua,
i toizetgi kiitetäh händy hänen hyväs ozas,
19хотя при жизни он ублажает душу свою, и прославляют тебя, что ты удовлетворяешь себе,
20 no häi menöy omien tuattoloin luo,
niilöin luo, kudamat nikonzu ei nähtä päiväzen valgiedu.
20но он пойдет к роду отцов своих, которые никогда не увидят света.
21 Čestis olii ristikanzugi ei ole igähine,
häi on kui elätti, kudai häviey.
21Человек, который в чести и неразумен, подобен животным, которые погибают.


предыдущая глава Глава 48 следующая глава