Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
PSALTIRI | ПСАЛТИРЬ |
48 Psalmu | Глава 48 |
| 1 Pajojoukon ohjuajale. Korahilazien psalmu. | 1Начальнику хора. Сынов Кореевых. Псалом. |
| 2 Kuulkua tämä, kai muailman rahvahat, kuunnelkua tarkah, muan eläjät – | 2Слушайте сие, все народы; внимайте сему, все живущие во вселенной, – |
| 3 madalroduzet dai korgeiroduzet, elokkahat dai köyhät yhtenjytyi! | 3и простые и знатные, богатый, равно как бедный. |
| 4 Minun suu pagizou mielevii sanoi, minun syväimen duumat ollah selgiet. | 4Уста мои изрекут премудрость, и размышления сердца моего–знание. |
| 5 Tahton duumaija sananpolvii, liiral soittajen sellittiä arbaituksii. | 5Приклоню ухо мое к притче, на гуслях открою загадку мою: |
| 6 Mikse pidäs minul varata pahoil päivil, konzu minun vastustajien viärys kierdäy minuu. | 6`для чего бояться мне во дни бедствия, когда беззаконие путей моих окружит меня?' |
| 7 Hyö uskotah omih vägilöih, löyhketäh suuril eloloil. | 7Надеющиеся на силы свои и хвалящиеся множеством богатства своего! |
| 8 No ristikanzu nikui ei voi lunnastua omua vellie, ei voi pidiä hänes kauppua Jumalanke. | 8человек никак не искупит брата своего и не даст Богу выкупа за него: |
| 9 Ylen kallis on elaijan lunnastushindu, se jiäy ijäkse maksamattah. | 9дорога цена искупления души их, и не будет того вовек, |
| 10 Ei ristikanzu ole igäine, ei voi häi vältiä kalmua. | 10чтобы остался кто жить навсегда и не увидел могилы. |
| 11 Jogahine nägöy, ku mielevät kuoltah, muga i opastumattomat dai mielettömät, i hyö jätetäh omat elot toizile. | 11Каждый видит, что и мудрые умирают, равно как и невежды и бессмысленные погибают и оставляют имущество свое другим. |
| 12 Hyö smietitäh, ku heijän koit ollah igäzet, heijän eländysijat pyzytäh pystys polves polveh, muan kohtile hyö annetah omat nimet. | 12В мыслях у них, что домы их вечны, и что жилища их в род и род, и земли свои они называют своими именами. |
| 13 No ei ni čestis olii ristikanzu ole igähine, häi on kui elätti, kudai kuolou. | 13Но человек в чести не пребудет; он уподобится животным, которые погибают. |
| 14 Tämä heijän matku on mielettömys, hos heijän jällestulijat pietäh heijän paginoi hyvinny. | 14Этот путь их есть безумие их, хотя последующие за ними одобряют мнение их. |
| 15 Kui lambahii ajetah heidy tuonilmazih, surmu heidy sie paimendau, a tossuhuondeksen toveleläjät polgietah heijän piäle. Tuonilmazis on heijän eländysija, se syöy heijän väit. | 15Как овец, заключат их в преисподнюю; смерть будет пасти их, и наутро праведники будут владычествовать над ними; сила их истощится; могила–жилище их. |
| 16 No minun hengen Jumal lunnastau tuonilmazen vallas. Häi ottau minuu omih huolih. | 16Но Бог избавит душу мою от власти преисподней, когда примет меня. |
| 17 Älä žiälöiče, konzu ken bohattuu, konzu hänen taloi suau kuulužuttu. | 17Не бойся, когда богатеет человек, когда слава дома его умножается: |
| 18 Kuoltes häi ei ota keräle nimidä, ei lähte hänele jälles hänen kuulužus | 18ибо умирая не возьмет ничего; не пойдет за ним слава его; |
| 19 Hos eläjes häi ihasteleh omua ozua, i toizetgi kiitetäh händy hänen hyväs ozas, | 19хотя при жизни он ублажает душу свою, и прославляют тебя, что ты удовлетворяешь себе, |
| 20 no häi menöy omien tuattoloin luo, niilöin luo, kudamat nikonzu ei nähtä päiväzen valgiedu. | 20но он пойдет к роду отцов своих, которые никогда не увидят света. |
| 21 Čestis olii ristikanzugi ei ole igähine, häi on kui elätti, kudai häviey. | 21Человек, который в чести и неразумен, подобен животным, которые погибают. |