Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
PSALTIRI | ПСАЛТИРЬ |
44 Psalmu | Глава 44 |
| 1 Pajojoukon ohjuajale. Pajatetah kui «Liilijat». Korahilazien opastus. Suvaičendan pajo. | 1Начальнику хора. На музыкальном орудии Шошан. Учение. Сынов Кореевых. Песнь любви. |
| 2 Minun syväin on täyzi hyviä sanua. Minä sanelen oman runon suarile, minun kieli on kui hyvän kirjuttajan käzi. | 2Излилось из сердца моего слово благое; я говорю: песнь моя о Царе; язык мой–трость скорописца. |
| 3 Suari, sinä olet čomin ristikanzan poijis. Sinun suus lähtietäh sulavat sanat, sikse Jumal hyvittäy sinuu ilmazenijän. | 3Ты прекраснее сынов человеческих; благодать излилась из уст Твоих; посему благословил Тебя Бог на веки. |
| 4 Riputa vyöle miekku, sinä vägevy mies, selgie kunnivoh da čomuoh. | 4Препояшь Себя по бедру мечом Твоим, Сильный, славою Твоею и красотою Твоею, |
| 5 Kaikes omas suuruos nouze torah toven, hyvyön da oigevuon puoles. Luadikkah sinun oigei käzi kummanruaduo. | 5и в сем украшении Твоем поспеши, воссядь на колесницу ради истины и кротости и правды, и десница Твоя покажет Тебе дивные дела. |
| 6 Terävät ollah sinun piilit, sinä vägevy, muailman rahvahat painutah sinun ies, ei kestetä suarin vihaniekat. | 6Остры стрелы Твои; –народы падут пред Тобою, –они–в сердце врагов Царя. |
| 7 Sinun valduistuin on kui Jumalan, se pyzyy ilmazenijän, sinun valdukeppi on oigevuon valdukeppi. | 7Престол Твой, Боже, вовек; жезл правоты–жезл царства Твоего. |
| 8 Sinä suvaičet oigevuttu da vihuat viärytty, sikse Jumal, sinun Jumal, nosti sinuu vellien keskes da voideli ilon voidiel. | 8Ты возлюбил правду и возненавидел беззаконие, посему помазал Тебя, Боже, Бог Твой елеем радости более соучастников Твоих. |
| 9 Kai sinun sovat tullah smirnale, aloile da kassiele. Slonanluudvorčas veseldetäh sinuu. | 9Все одежды Твои, как смирна и алой и касия; из чертогов слоновой кости увеселяют Тебя. |
| 10 Suariloin tyttäret ollah korgeirovullizien keskes sinus ymbäri, suarin akku seizou sinun oigiel puolel Ofiran kullas. | 10Дочери царей между почетными у Тебя; стала царица одесную Тебя в Офирском золоте. |
| 11 Kuule, tytär, kuundele minun nevvuo, unohta oma rahvas da tuatan kodi. | 11Слыши, дщерь, и смотри, и приклони ухо твое, и забудь народ твой и дом отца твоего. |
| 12 Anna syttyy suarin hengi sinun čomuoh, häi on sinun ižändy. Kumardai hänele, | 12И возжелает Царь красоты твоей; ибо Он Господь твой, и ты поклонись Ему. |
| 13 sinä Tiiran tytär. Muan elokkahimat myvvitelläh sinuu lahjoin vuoh, ku sinä kačahtazittos heih. | 13И дочь Тира с дарами, и богатейшие из народа будут умолять лице Твое. |
| 14 Suarin tyttären kunnivo on hänel syväimes, hänen sovat on poimittu kullal. | 14Вся слава дщери Царя внутри; одежда ее шита золотом; |
| 15 Čomis sovis vietetäh händy suarin luo, hänele jälles vietetäh sinun luo toizii neidizii, hänen podruugoi. | 15в испещренной одежде ведется она к Царю; за нею ведутся к Тебе девы, подруги ее, |
| 16 Heidy otetah vastah iloiänel, hyö astutah suarin dvorčah. | 16приводятся с весельем и ликованьем, входят в чертог Царя. |
| 17 Sinun tuatan valdusijah, suari, sinun jälles nostah sinun poijat. Sinä panet heidy vallanpidäjikse kaikkie muadu myö. | 17Вместо отцов Твоих, будут сыновья Твои; Ты поставишь их князьями по всей земле. |
| 18 Minä luajin sinun nimen musteltavakse polves polveh suate. Muailman rahvahat ruvetah ylendämäh sinuu ainos da ilmazenijän. | 18Сделаю имя Твое памятным в род и род; посему народы будут славить Тебя во веки и веки. |