Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

PSALTIRI

ПСАЛТИРЬ

38 Psalmu

Глава 38

1 Pajojoukon ohjuajale. Idifuman mugah.
Davidan psalmu.

1Псалом Давида.
2 Minä sanoin: «Rubien kaččomah iččie,
ku ei puuttuo riähkih paginoin periä.
Rubien pidämäh suudu salvas,
olen vaikkani, kuni jumalatoi on minun ies».
2Я сказал: буду я наблюдать за путями моими, чтобы не согрешать мне языком моим; буду обуздывать уста мои, доколе нечестивый предо мною.
3 Muga minä olin kieletöi, olin iänetöi,
en paissuh ni hyväh näh,
a minun tusku vai yldyi.
3Я был нем и безгласен, и молчал даже о добром; и скорбь моя подвиглась.
4 Minun syväin oli kui tules,
hengästykset oldih palavat kui tuli,
i muga minul pidi paista.
4Воспламенилось сердце мое во мне; в мыслях моих возгорелся огонь; я стал говорить языком моим:
5 Ižändy, anna minule tiediä,
konzu minun elaijale tulou loppu,
mi on minun päivien lugu,
ku minä tiedäzin, mittuine on minun igä.
5скажи мне, Господи, кончину мою и число дней моих, какое оно, дабы я знал, какой век мой.
6 Sinä annoit minule vai kobrazen päiviä,
minun igä Sinun silmis on animi.
Vai lyhytaigaine häly on ristikanzan elos.
6Вот, Ты дал мне дни, как пяди, и век мой как ничто пред Тобою. Подлинно, совершенная суета–всякий человек живущий.
7 Ristikanzu tulou da menöy,
häviey kui kuvahaine.
Tyhjiä häi hälizöy, keriäy eluo,
a ei tiijä, kelle net puututah.
7Подлинно, человек ходит подобно призраку; напрасно он суетится, собирает и не знает, кому достанется то.
8 A nygöi midä minul vuottua, Ižändy?
Minun toivo on Sinus.
8И ныне чего ожидать мне, Господи? надежда моя--на Тебя.
9 Piästä minuu kaikis minun riähkis,
älä jätä minuu hajuttomile nagrettavakse.
9От всех беззаконий моих избавь меня, не предавай меня на поругание безумному.
10 Minä olen nygöi vaikkani,
en avua suudu,
Sinushäi kai tulou.
10Я стал нем, не открываю уст моих; потому что Ты соделал это.
11 Älä lyö minuu,
en kestä enämbiä Sinun käin iškuu.
11Отклони от меня удары Твои; я исчезаю от поражающей руки Твоей.
12 Gu Sinä čakkuat da satatat ristikanzua
    hänen riähkien täh,
Sinä lopet hänen čomuon kui koi sovan.
Vai tuulen hengähtys on ristikanzu.
12Если Ты обличениями будешь наказывать человека за преступления, то рассыплется, как от моли, краса его. Так, суетен всякий человек!
13 Kuule, Ižändy, minun malittu,
ota vastah minun voiveroitandu!
Älä ole minun itkun kuulematoi,
gu minä olen tulolaine Sinun ies,
vieras, kui kai minun tuatat oldih.
13Услышь, Господи, молитву мою и внемли воплю моему; не будь безмолвен к слезам моим, ибо странник я у Тебя и пришлец, как и все отцы мои.
14 Jätä minuu, ku voizin toibuo,
enne ku lähten, i minuu jo ei rodei.
14Отступи от меня, чтобы я мог подкрепиться, прежде нежели отойду и не будет меня.


предыдущая глава Глава 38 следующая глава