Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

PSALTIRI

ПСАЛТИРЬ

36 Psalmu

Глава 36

Псалом Давида.
1 Davidan psalmu.
Älä kadehti zakonanrikkojii,
älä žiälöiče niilöin täh, ket luajitah viärytty.
1Не ревнуй злодеям, не завидуй делающим беззаконие,
2 Heidy terväh niitetäh kui heinät,
hyö näivistytäh kui niittykukkazet.
2ибо они, как трава, скоро будут подкошены и, как зеленеющий злак, увянут.
3 Usko Ižändäh da luaji hyviä,
elä mual da pyzy oigies dorogas.
3Уповай на Господа и делай добро; живи на земле и храни истину.
4 Pie hyviä mieldy Ižändäs,
i Häi andau sinule kai, midä sinun syväin tahtou.
4Утешайся Господом, и Он исполнит желания сердца твоего.
5 Anna sinun elaijan dorogu Ižändän käzih,
nojavu Häneh, i Häi pidäy sinus huoldu.
5Предай Господу путь твой и уповай на Него, и Он совершит,
6 Häi tuou nägövih sinun toven kui päivänvalgien,
sinun oigien mielen kui keskipäivän.
6и выведет, как свет, правду твою и справедливость твою, как полдень.
7 Ole vaikkani Ižändän ies, vuota Hänen abuu!
Älä žiälöiče, gu kel elaijas vedelöy.
Älä žiälöiče, gu muanittajal hänen tahtot täytytäh.
7Покорись Господу и надейся на Него. Не ревнуй успевающему в пути своем, человеку лукавствующему.
8 Pie mieldy, älä suutu, älä tabavu,
älä žiälöiče, se tuou pahua.
8Перестань гневаться и оставь ярость; не ревнуй до того, чтобы делать зло,
9 Pahanluadijat hävitäh,
a ket luotetah Ižändäh,
net suahah jälgiperäkse mua.
9ибо делающие зло истребятся, уповающие же на Господа наследуют землю.
10 Vie kodvaine dai jumalattomua jo ei ole.
Kačahtattos hänen eländysijah, a se on jo tyhjy.
10Еще немного, и не станет нечестивого; посмотришь на его место, и нет его.
11 A sanankuulijat suahah jälgiperäkse mua,
hyö pietäh iluo suuren rauhan täh.
11А кроткие наследуют землю и насладятся множеством мира.
12 Jumalatoi duumaiččou pahua oigiedu vastah,
häi kradžaittau häneh hambahii.
12Нечестивый злоумышляет против праведника и скрежещет на него зубами своими:
13 Ižändy nagrau händy,
gu Häi tiedäy, tulou čotan aigu.
13Господь же посмевается над ним, ибо видит, что приходит день его.
14 Jumalattomat temmatah huodras miekat,
vieldetäh jouhet, ku ambuo köyhii da kurjii,
ku tappua niidy, kuduat astutah oigiedu dorogua myö.
14Нечестивые обнажают меч и натягивают лук свой, чтобы низложить бедного и нищего, чтобы пронзить идущих прямым путем:
15 No heijän miekku menöy heijän omah syväimeh,
i heijän jouhet katketah.
15меч их войдет в их же сердце, и луки их сокрушатся.
16 Vähil eloloil eliä oigiedu elaigua on parembi,
migu eliä jumalattomasti da olla bohatannu.
16Малое у праведника--лучше богатства многих нечестивых,
17 Jumalattomien vägi murduu,
a oigeimielizien tuvennu on Ižändy.
17ибо мышцы нечестивых сокрушатся, а праведников подкрепляет Господь.
18 Ižändy tiedäy oigieloin päivät,
i heijän jälgiperä pyzyy ilmazenijän.
18Господь знает дни непорочных, и достояние их пребудет вовек:
19 Pahal aijal hyö ei puututa huigieh,
nälläl aijalgi heile roihes kylläl syömisty.
19не будут они постыжены во время лютое и во дни голода будут сыты;
20 A jumalattomat hävitäh,
Ižändän vihaniekat kuivetah kui vihandu heiny
    lambahien paimenduskohtil,
nostah savvunnu ilmah.
20а нечестивые погибнут, и враги Господни, как тук агнцев, исчезнут, в дыме исчезнут.
21 Jumalatoi ottau velgah i ei maksa velgoi,
a oigeimieline on armolline da elonandai.
21Нечестивый берет взаймы и не отдает, а праведник милует и дает,
22 Jumalan hyvitetyt suahah jälgiperäkse mua,
a Hänen kirotut hävitäh.
22ибо благословенные Им наследуют землю, а проклятые Им истребятся.
23 Ižändy lujendau oigien ristikanzan askelet
da hyvittäy hänen matkat.
23Господом утверждаются стопы такого человека, и Он благоволит к пути его:
24 Gu häi häilähtännehes, häi ei paku,
Ižändy pidäy händy käis.
24когда он будет падать, не упадет, ибо Господь поддерживает его за руку.
25 Olen elänyh hätken nuoris päivis vahnoih päivih suate,
no en nähnyh nikonzu,
ku oigeimieline olis hyllätty
libo ku hänen lapset pakittas leibiä.
25Я был молод и состарился, и не видал праведника оставленным и потомков его просящими хлеба:
26 Oigei ainos žiälöiččöy toizii, andau velgah,
i Jumal hyvittäy hänen lapsii.
26он всякий день милует и взаймы дает, и потомство его в благословение будет.
27 Vältelei pahas, luaji hyviä,
i sinä elät ilmazenijän.
27Уклоняйся от зла, и делай добро, и будешь жить вовек:
28 Ižändyhäi suvaiččou oigevuttu.
Häi ei hylgiä Omii pyhii,
a vardoiččou heidy ilmazenijän.
A zakonanrikkojii hävitetäh,
jumalattomien rodu häviey.
28ибо Господь любит правду и не оставляет святых Своих; вовек сохранятся они; и потомство нечестивых истребится.
29 Oigeimielizet suahah jälgiperäkse mua
i eletäh sil ilmazenijän.
29Праведники наследуют землю и будут жить на ней вовек.
30 Oigeimielizen suu pagizou mielevii,
hänen kieli virkau toven.
30Уста праведника изрекают премудрость, и язык его произносит правду.
31 Hänen syväimes on Jumalan zakon,
hänen jallat ei häilähtetähes.
31Закон Бога его в сердце у него; не поколеблются стопы его.
32 Jumalatoi vardoiččou oigeimielisty
da vuottau aigua, ku tappua händy.
32Нечестивый подсматривает за праведником и ищет умертвить его;
33 Ga Ižändy ei anna oigiedu hänen käzih,
eigo anna suudie händy viäräkse.
33но Господь не отдаст его в руки его и не допустит обвинить его, когда он будет судим.
34 Usko Ižändäh, pyzy Hänen dorogas!
Häi nostau sinuu korgiele,
i sinä suat jälgiperäkse muan
da näit, kui hävitetäh jumalattomat.
34Уповай на Господа и держись пути Его: и Он вознесет тебя, чтобы ты наследовал землю; и когда будут истребляемы нечестивые, ты увидишь.
35 Minä näin jumalattoman, kudai oli tävves väis,
häi leveni kaikkiele päi kui hyvin juurdunuh turbei puu.
35Видел я нечестивца грозного, расширявшегося, подобно укоренившемуся многоветвистому дереву;
36 No häi oli dai meni.
Minä ečin händy, vai en voi löydiä.
36но он прошел, и вот нет его; ищу его и не нахожу.
37 Kačo vijattomua, kačo toveleläjiä,
rauhus vuottau händy tulies aijas.
37Наблюдай за непорочным и смотри на праведного, ибо будущность такого человека есть мир;
38 A zakonanrikkojat kai hävitäh,
jumalattomil ei ole tuliedu aigua.
38а беззаконники все истребятся; будущность нечестивых погибнет.
39 Ižändäs on oigieloin piäzendy,
Häi on heijän puolistai tuskuaijal.
39От Господа спасение праведникам, Он--защита их во время скорби;
40 Ižändy avvuttau da piästäy heidy.
Häi piästäy heidy jumalattomien käzis,
avvuttau heidy, konzu hyö pajetah Hänen suojih.
40и поможет им Господь и избавит их; избавит их от нечестивых и спасет их, ибо они на Него уповают.


предыдущая глава Глава 36 следующая глава