Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
PSALTIRI | ПСАЛТИРЬ |
36 Psalmu | Глава 36 |
| Псалом Давида. | |
| 1 Davidan psalmu. Älä kadehti zakonanrikkojii, älä žiälöiče niilöin täh, ket luajitah viärytty. | 1Не ревнуй злодеям, не завидуй делающим беззаконие, |
| 2 Heidy terväh niitetäh kui heinät, hyö näivistytäh kui niittykukkazet. | 2ибо они, как трава, скоро будут подкошены и, как зеленеющий злак, увянут. |
| 3 Usko Ižändäh da luaji hyviä, elä mual da pyzy oigies dorogas. | 3Уповай на Господа и делай добро; живи на земле и храни истину. |
| 4 Pie hyviä mieldy Ižändäs, i Häi andau sinule kai, midä sinun syväin tahtou. | 4Утешайся Господом, и Он исполнит желания сердца твоего. |
| 5 Anna sinun elaijan dorogu Ižändän käzih, nojavu Häneh, i Häi pidäy sinus huoldu. | 5Предай Господу путь твой и уповай на Него, и Он совершит, |
| 6 Häi tuou nägövih sinun toven kui päivänvalgien, sinun oigien mielen kui keskipäivän. | 6и выведет, как свет, правду твою и справедливость твою, как полдень. |
| 7 Ole vaikkani Ižändän ies, vuota Hänen abuu! Älä žiälöiče, gu kel elaijas vedelöy. Älä žiälöiče, gu muanittajal hänen tahtot täytytäh. | 7Покорись Господу и надейся на Него. Не ревнуй успевающему в пути своем, человеку лукавствующему. |
| 8 Pie mieldy, älä suutu, älä tabavu, älä žiälöiče, se tuou pahua. | 8Перестань гневаться и оставь ярость; не ревнуй до того, чтобы делать зло, |
| 9 Pahanluadijat hävitäh, a ket luotetah Ižändäh, net suahah jälgiperäkse mua. | 9ибо делающие зло истребятся, уповающие же на Господа наследуют землю. |
| 10 Vie kodvaine dai jumalattomua jo ei ole. Kačahtattos hänen eländysijah, a se on jo tyhjy. | 10Еще немного, и не станет нечестивого; посмотришь на его место, и нет его. |
| 11 A sanankuulijat suahah jälgiperäkse mua, hyö pietäh iluo suuren rauhan täh. | 11А кроткие наследуют землю и насладятся множеством мира. |
| 12 Jumalatoi duumaiččou pahua oigiedu vastah, häi kradžaittau häneh hambahii. | 12Нечестивый злоумышляет против праведника и скрежещет на него зубами своими: |
| 13 Ižändy nagrau händy, gu Häi tiedäy, tulou čotan aigu. | 13Господь же посмевается над ним, ибо видит, что приходит день его. |
| 14 Jumalattomat temmatah huodras miekat, vieldetäh jouhet, ku ambuo köyhii da kurjii, ku tappua niidy, kuduat astutah oigiedu dorogua myö. | 14Нечестивые обнажают меч и натягивают лук свой, чтобы низложить бедного и нищего, чтобы пронзить идущих прямым путем: |
| 15 No heijän miekku menöy heijän omah syväimeh, i heijän jouhet katketah. | 15меч их войдет в их же сердце, и луки их сокрушатся. |
| 16 Vähil eloloil eliä oigiedu elaigua on parembi, migu eliä jumalattomasti da olla bohatannu. | 16Малое у праведника--лучше богатства многих нечестивых, |
| 17 Jumalattomien vägi murduu, a oigeimielizien tuvennu on Ižändy. | 17ибо мышцы нечестивых сокрушатся, а праведников подкрепляет Господь. |
| 18 Ižändy tiedäy oigieloin päivät, i heijän jälgiperä pyzyy ilmazenijän. | 18Господь знает дни непорочных, и достояние их пребудет вовек: |
| 19 Pahal aijal hyö ei puututa huigieh, nälläl aijalgi heile roihes kylläl syömisty. | 19не будут они постыжены во время лютое и во дни голода будут сыты; |
| 20 A jumalattomat hävitäh, Ižändän vihaniekat kuivetah kui vihandu heiny lambahien paimenduskohtil, nostah savvunnu ilmah. | 20а нечестивые погибнут, и враги Господни, как тук агнцев, исчезнут, в дыме исчезнут. |
| 21 Jumalatoi ottau velgah i ei maksa velgoi, a oigeimieline on armolline da elonandai. | 21Нечестивый берет взаймы и не отдает, а праведник милует и дает, |
| 22 Jumalan hyvitetyt suahah jälgiperäkse mua, a Hänen kirotut hävitäh. | 22ибо благословенные Им наследуют землю, а проклятые Им истребятся. |
| 23 Ižändy lujendau oigien ristikanzan askelet da hyvittäy hänen matkat. | 23Господом утверждаются стопы такого человека, и Он благоволит к пути его: |
| 24 Gu häi häilähtännehes, häi ei paku, Ižändy pidäy händy käis. | 24когда он будет падать, не упадет, ибо Господь поддерживает его за руку. |
| 25 Olen elänyh hätken nuoris päivis vahnoih päivih suate, no en nähnyh nikonzu, ku oigeimieline olis hyllätty libo ku hänen lapset pakittas leibiä. | 25Я был молод и состарился, и не видал праведника оставленным и потомков его просящими хлеба: |
| 26 Oigei ainos žiälöiččöy toizii, andau velgah, i Jumal hyvittäy hänen lapsii. | 26он всякий день милует и взаймы дает, и потомство его в благословение будет. |
| 27 Vältelei pahas, luaji hyviä, i sinä elät ilmazenijän. | 27Уклоняйся от зла, и делай добро, и будешь жить вовек: |
| 28 Ižändyhäi suvaiččou oigevuttu. Häi ei hylgiä Omii pyhii, a vardoiččou heidy ilmazenijän. A zakonanrikkojii hävitetäh, jumalattomien rodu häviey. | 28ибо Господь любит правду и не оставляет святых Своих; вовек сохранятся они; и потомство нечестивых истребится. |
| 29 Oigeimielizet suahah jälgiperäkse mua i eletäh sil ilmazenijän. | 29Праведники наследуют землю и будут жить на ней вовек. |
| 30 Oigeimielizen suu pagizou mielevii, hänen kieli virkau toven. | 30Уста праведника изрекают премудрость, и язык его произносит правду. |
| 31 Hänen syväimes on Jumalan zakon, hänen jallat ei häilähtetähes. | 31Закон Бога его в сердце у него; не поколеблются стопы его. |
| 32 Jumalatoi vardoiččou oigeimielisty da vuottau aigua, ku tappua händy. | 32Нечестивый подсматривает за праведником и ищет умертвить его; |
| 33 Ga Ižändy ei anna oigiedu hänen käzih, eigo anna suudie händy viäräkse. | 33но Господь не отдаст его в руки его и не допустит обвинить его, когда он будет судим. |
| 34 Usko Ižändäh, pyzy Hänen dorogas! Häi nostau sinuu korgiele, i sinä suat jälgiperäkse muan da näit, kui hävitetäh jumalattomat. | 34Уповай на Господа и держись пути Его: и Он вознесет тебя, чтобы ты наследовал землю; и когда будут истребляемы нечестивые, ты увидишь. |
| 35 Minä näin jumalattoman, kudai oli tävves väis, häi leveni kaikkiele päi kui hyvin juurdunuh turbei puu. | 35Видел я нечестивца грозного, расширявшегося, подобно укоренившемуся многоветвистому дереву; |
| 36 No häi oli dai meni. Minä ečin händy, vai en voi löydiä. | 36но он прошел, и вот нет его; ищу его и не нахожу. |
| 37 Kačo vijattomua, kačo toveleläjiä, rauhus vuottau händy tulies aijas. | 37Наблюдай за непорочным и смотри на праведного, ибо будущность такого человека есть мир; |
| 38 A zakonanrikkojat kai hävitäh, jumalattomil ei ole tuliedu aigua. | 38а беззаконники все истребятся; будущность нечестивых погибнет. |
| 39 Ižändäs on oigieloin piäzendy, Häi on heijän puolistai tuskuaijal. | 39От Господа спасение праведникам, Он--защита их во время скорби; |
| 40 Ižändy avvuttau da piästäy heidy. Häi piästäy heidy jumalattomien käzis, avvuttau heidy, konzu hyö pajetah Hänen suojih. | 40и поможет им Господь и избавит их; избавит их от нечестивых и спасет их, ибо они на Него уповают. |