Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
PSALTIRI | ПСАЛТИРЬ |
34 Psalmu | Глава 34 |
| Псалом Давида. | |
| 1 Davidan psalmu. Ižändy, suudi niidy, kuduat viettih minuu suudoh! Torua niidy vastah, kuduat toratah minuu vastah! | 1 Вступись, Господи, в тяжбу с тяжущимися со мною, побори борющихся со мною; |
| 2 Ota toravehkehet käzih, ota suojusraudu, tule minule abuh! | 2возьми щит и латы и восстань на помощь мне; |
| 3 Tembua miekku huodras, salbua dorogu niilöil, ket ajetah minuu jälles. Sano minun hengele: «Minus on sinun piäzendy». | 3обнажи мечь и прегради путь преследующим меня; скажи душе моей: `Я–спасение твое!' |
| 4 Puututtahes huigieh da nagrettavakse net, ket ečitäh minun hengie. Pajettahes iäre da nähtähes huigiedu net, ket tahtotah minule pahua. | 4Да постыдятся и посрамятся ищущие души моей; да обратятся назад и покроются бесчестием умышляющие мне зло; |
| 5 Levittähes hyö kui aganot tuules, ajakkah heidy iäre Ižändän anheli. | 5да будут они, как прах пред лицем ветра, и Ангел Господень да прогоняет их; |
| 6 Rodikkah heijän dorogu libei da pimei, ajakkah heidy jälles Ižändän anheli. | 6да будет путь их темен и скользок, и Ангел Господень да преследует их, |
| 7 Hyö viäryöttäh kaivettih minule haudu, ku suaha minuu sih kui verkoh, viäryöttäh kaivettih se minun hengen menokse. | 7ибо они без вины скрыли для меня яму–сеть свою, без вины выкопали ее для души моей. |
| 8 Anna vuottamattah tulou heile häviendy, anna tabuau heidy verko, kudai hyö pandih minule, anna puututah hyö sih omakse häviendäkse. | 8Да придет на него гибель неожиданная, и сеть его, которую он скрыл для меня, да уловит его самого; да впадет в нее на погибель. |
| 9 A minun hengi rubieu pidämäh hyviä mieldy Ižändäs, ihastuu, gu suau piäzendän Hänen vuoh. | 9А моя душа будет радоваться о Господе, будет веселиться о спасении от Него. |
| 10 Joga luuhut minun sanou: «Ižändy, ongo ken toine Sinun jyttyine, Sinun, kudai piästät väittömän vägeväs, köyhän da kurjan kiškojas?» | 10Все кости мои скажут: `Господи! кто подобен Тебе, избавляющему слабого от сильного, бедного и нищего от грабителя его?' |
| 11 Kielahat tovestajat nostah da kyzelläh minul sidä, midä minä en tiijä. | 11Восстали на меня свидетели неправедные: чего я не знаю, о том допрашивают меня; |
| 12 Hyö maksetah minule hyväs pahal, minun hengi on armoitoi. | 12воздают мне злом за добро, сиротством душе моей. |
| 13 Konzu hyö oldih voimattomat, minä selgiin tuskusobih, minä muokkain iččie pyhitändäl, moliimmos tävves syväimes | 13Я во время болезни их одевался во вретище, изнурял постом душу мою, и молитва моя возвращалась в недро мое. |
| 14 kui lähimäzen, kui vellen puoles. Minä painoin piän, olin pahas mieles kui se, kudai itköy omua muamua. | 14Я поступал, как бы это был друг мой, брат мой; я ходил скорбный, с поникшею головою, как бы оплакивающий мать. |
| 15 A konzu minule rodih paha, hyö oldih hyväs mieles da kerävyttih yhteh, kerävyttih minus ymbäri net moittijat. Hyö kirottih minuu heittelemättäh, en tiijä mikse. | 15А когда я претыкался, они радовались и собирались; собирались ругатели против меня, не знаю за что, поносили и не переставали; |
| 16 Hyö irvistettih minule silmih, kridžaitettih hambahii. | 16с лицемерными насмешниками скрежетали на меня зубами своими. |
| 17 Ižändy, viego hätken Sinä kačot tädä? Piästä minuu heijän hambahis, piästä minun hengi, minun aino hengi nualois leijonois! | 17Господи! долго ли будешь смотреть на это? Отведи душу мою от злодейств их, от львов–одинокую мою. |
| 18 Sit minä kiitän Sinuu jumalankoin suures sluužbas, ylendän Sinun nimie suuren rahvasjoukon keskes. | 18Я прославлю Тебя в собрании великом, среди народа многочисленного восхвалю Тебя, |
| 19 Anna ei nagreta minuu minun vihaniekat, minä olen oigei. Anna ei iškietä toine toizele silmiä net, ket viäryöttäh vihatah minuu. | 19чтобы не торжествовали надо мною враждующие против меня неправедно, и не перемигивались глазами ненавидящие меня безвинно; |
| 20 Heijän paginat ei olla rauhan paginoi, a muan hil՚l՚azii vastah hyö havvotah pahua. | 20ибо не о мире говорят они, но против мирных земли составляют лукавые замыслы; |
| 21 Kijat avvoi hyö kirrutah minule: «Hyvä, hyvä! Myö näimmö omil silmil, midä oli». | 21расширяют на меня уста свои; говорят: `хорошо! хорошо! видел глаз наш'. |
| 22 Ižändy, Sinä näit kaiken tämän, älä ole vaikkani! Ižändy, älä loittone minus! | 22Ты видел, Господи, не умолчи; Господи! не удаляйся от меня. |
| 23 Ižändy, Jumalazeni, havaču, nouze puolistamah minuu suvvos, vedämäh minun dieluo. | 23Подвигнись, пробудись для суда моего, для тяжбы моей, Боже мой и Господи мой! |
| 24 Ižändy, Jumalazeni! Suudi minuu Sinun oigiel suvvol! Älä anna minun vihaniekoile nagrua minun piäle. | 24Суди меня по правде Твоей, Господи, Боже мой, и да не торжествуют они надо мною; |
| 25 Anna ei sanota omas syväimes: «Hyvä, hyvä, meidy myö rodih!» Anna ei sanota: «Myö lainoimmo hänen!» | 25да не говорят в сердце своем: `хорошо! по душе нашей!' Да не говорят: `мы поглотили его'. |
| 26 Anna roihes huigei da haskargei kaikile, ket ihastellahes minun ozattomuttu. Huijattahes da nagrettahes niidy, ket suurendellahes minun ies. | 26Да постыдятся и посрамятся все, радующиеся моему несчастью; да облекутся в стыд и позор величающиеся надо мною. |
| 27 Piettähes hyviä mieldy da ihasteltahes net, ket tahtotah minule oigevuttu. Sanottahes ainos: «Ylendetty olgah Ižändy, kudai tahtou rauhua Omale käskyläzele». | 27Да радуются и веселятся желающие правоты моей и говорят непрестанно: `да возвеличится Господь, желающий мира рабу Своему!' |
| 28 I minun kieli ainos ylendäy Sinun oigiedu mieldy, kiittäy Sinuu joga päiviä. | 28И язык мой будет проповедывать правду Твою и хвалу Твою всякий день. |