Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
PSALTIRI | ПСАЛТИРЬ |
21 Psalmu | Глава 21 |
| 1 Pajojoukon ohjuajale. Huondeszor՚an nostes. Davidan psalmu. | 1Начальнику хора. При появлении зари. Псалом Давида. |
| 2 Jumalazeni, Jumalazeni, kuule minuu! Mikse hylgäit minuu? Minä kirrun Sinuu abuh, no Sinä olet loitton. | 2Боже мой! Боже мой! для чего Ты оставил меня? Далеки от спасения моего слова вопля моего. |
| 3 Jumalazeni, minä kučun Sinuu päiväl, no Sinä et vastua minule, kučun yöl, i ei ole minul rauhua. | 3Боже мой! я вопию днем, --и Ты не внемлешь мне, ночью, --и нет мне успокоения. |
| 4 No Sinä olet Pyhä, Sinä elät Izrail՚an ylendyspajoloin keskes. | 4Но Ты, Святый, живешь среди славословий Израиля. |
| 5 Sinuh luotettih meijän tuatat, Sinuh hyö uskottih, i Sinä piästit heidy. | 5На Тебя уповали отцы наши; уповали, и Ты избавлял их; |
| 6 Sinuu hyö kirruttih i suadih abu. Sinuh hyö luotettih, eigo muanittuhes. | 6к Тебе взывали они, и были спасаемы; на Тебя уповали, и не оставались в стыде. |
| 7 No minä olen muan madoine, en ristikanzu, ristikanzoin keskes kirottu, oman rahvahan vihattu. | 7Я же червь, а не человек, поношение у людей и презрение в народе. |
| 8 Kaikin, ket nähtäh minuu, nagretah minuu, lekutetah piädy da paistah minus: | 8Все, видящие меня, ругаются надо мною, говорят устами, кивая головою: |
| 9 «Häi uskou Ižändäh, avvutakkah Ižändy händy. Anna piästäy Ižändy händy, gu ollou häi Hänele mieldy myö». | 9`он уповал на Господа; пусть избавит его, пусть спасет, если он угоден Ему'. |
| 10 Ižändy, Sinä veit minuu muaman vačas, annoit minule suojan muaman ryndähil. | 10Но Ты извел меня из чрева, вложил в меня упование у грудей матери моей. |
| 11 Roindua myö olen jätetty Sinun huolih, muaman vačas suate Sinä olet minun Jumal. | 11На Тебя оставлен я от утробы; от чрева матери моей Ты--Бог мой. |
| 12 Älä loittone minus! Hädä on lähäl, a abuniekkua ei ole. | 12Не удаляйся от меня, ибо скорбь близка, а помощника нет. |
| 13 Häkkikarju ymbäröičči minuu, Vasanan vägevät häkit salvattih minuu keskeh. | 13Множество тельцов обступили меня; тучные Васанские окружили меня, |
| 14 Hyö avattih kijat minuh päi kui leijonat, kuduat äristäh da revitelläh sualistu. | 14раскрыли на меня пасть свою, как лев, алчущий добычи и рыкающий. |
| 15 Minun väit mendih kui vezi muah, luut erottih toine toizes. Minun syväin on kui vaha, se sulau minun ryndähis. | 15Я пролился, как вода; все кости мои рассыпались; сердце мое сделалось, как воск, растаяло посреди внутренности моей. |
| 16 Keroi on kuivu kui padazen čiluine, kieli tartuu lagiezeh. Muan pölyh Sinä ajoit minuu kuolemah. | 16Сила моя иссохла, как черепок; язык мой прильпнул к гортани моей, и Ты свел меня к персти смертной. |
| 17 Koirat ollah ymbäri minus, vihaniekkoin joukko salbai minuu keskeh. Minun käit dai jallat ollah pystetyt, | 17Ибо псы окружили меня, скопище злых обступило меня, пронзили руки мои и ноги мои. |
| 18 luut ollah kai nägövis. Hyö kačotah, irvestetäh minuu, | 18Можно было бы перечесть все кости мои; а они смотрят и делают из меня зрелище; |
| 19 juatah keskenäh minun sovat, minun paidu pannah arbah. | 19делят ризы мои между собою и об одежде моей бросают жребий. |
| 20 No Sinä, Ižändy, älä loittone minus! Sinä, minun vägi, huolita minule abuh! | 20Но Ты, Господи, не удаляйся от меня; сила моя! поспеши на помощь мне; |
| 21 Piästä miekas minun hengi, vardoiče minun hengie koiris! | 21избавь от меча душу мою и от псов одинокую мою; |
| 22 Piästä minuu leijonan kijas, meččyhäkkilöin sarvis! Kuule minuu! | 22спаси меня от пасти льва и от рогов единорогов, услышав, избавь меня. |
| 23 Sit minä sanelen Sinun nimeh näh minun vellile, ylendän Sinuu jumalankoin sluužbas. | 23Буду возвещать имя Твое братьям моим, посреди собрания восхвалять Тебя. |
| 24 Ižändän varuajat, ylendäkkiä Händy! Juakoin sugu, luaji Händy kuulužakse, Izrail՚an rahvas, vabiskua Hänen ies! | 24Боящиеся Господа! восхвалите Его. Все семя Иакова! прославь Его. Да благоговеет пред Ним все семя Израиля, |
| 25 Häihäi ei halveksinnuh gor՚ahistu, ei hyllännyh kurjua, ei peittänyh hänes Omii silmii, a kuuli händy, konzu häi kirgui abuh. | 25ибо Он не презрел и не пренебрег скорби страждущего, не скрыл от него лица Своего, но услышал его, когда сей воззвал к Нему. |
| 26 Sinuu minä ylendän jumalankoin suures sluužbas. Sinuu varuajien ies minä täytän omat uskalmot. | 26О Тебе хвала моя в собрании великом; воздам обеты мои пред боящимися Его. |
| 27 Köyhät syödähes kylläl, ylendettähes Ižändiä net, kuduat ečitäh Händy. Olgah teijän syväimes ainos vägie da rohkevuttu! | 27Да едят бедные и насыщаются; да восхвалят Господа ищущие Его; да живут сердца ваши во веки! |
| 28 Kai muan agjat mustettahes tämä da tuldahes järilleh Ižändän luo, kai toisvierozien rovut kumardettahes Sinule. | 28Вспомнят, и обратятся к Господу все концы земли, и поклонятся пред Тобою все племена язычников, |
| 29 Ižändälhäi on suarin valdu, Häi haldivoiččou kaikkii muailman rahvahii. | 29ибо Господне есть царство, и Он--Владыка над народами. |
| 30 Vai Hänele kumardettahes kai muan suuret, vai Hänen edeh langettahes kaikin, ket mennäh muan pölyh. Hyö ei eletä ainos. | 30Будут есть и поклоняться все тучные земли; преклонятся пред Ним все нисходящие в персть и не могущие сохранить жизни своей. |
| 31 No minun jälgeläzet sluužitah Ižändäle, heidy sanotah Hänen lapsikse ilmazenijän. | 31Потомство мое будет служить Ему, и будет называться Господним вовек: |
| 32 Hyö tullah i sanellah tozi Hänen hyvyöh näh rahvahile, kuduat roijahes muale, sanellah, midä luadi Ižändy. | 32придут и будут возвещать правду Его людям, которые родятся, что сотворил Господь. |