Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

PSALTIRI

ПСАЛТИРЬ

21 Psalmu

Глава 21

1 Pajojoukon ohjuajale. Huondeszor՚an nostes. Davidan psalmu.
1Начальнику хора. При появлении зари. Псалом Давида.
2 Jumalazeni, Jumalazeni, kuule minuu!
Mikse hylgäit minuu?
Minä kirrun Sinuu abuh,
no Sinä olet loitton.
2Боже мой! Боже мой! для чего Ты оставил меня? Далеки от спасения моего слова вопля моего.
3 Jumalazeni, minä kučun Sinuu päiväl,
no Sinä et vastua minule,
kučun yöl, i ei ole minul rauhua.
3Боже мой! я вопию днем, --и Ты не внемлешь мне, ночью, --и нет мне успокоения.
4 No Sinä olet Pyhä,
Sinä elät Izrail՚an ylendyspajoloin keskes.
4Но Ты, Святый, живешь среди славословий Израиля.
5 Sinuh luotettih meijän tuatat,
Sinuh hyö uskottih, i Sinä piästit heidy.
5На Тебя уповали отцы наши; уповали, и Ты избавлял их;
6 Sinuu hyö kirruttih i suadih abu.
Sinuh hyö luotettih, eigo muanittuhes.
6к Тебе взывали они, и были спасаемы; на Тебя уповали, и не оставались в стыде.
7 No minä olen muan madoine, en ristikanzu,
ristikanzoin keskes kirottu,
oman rahvahan vihattu.
7Я же червь, а не человек, поношение у людей и презрение в народе.
8 Kaikin, ket nähtäh minuu, nagretah minuu,
lekutetah piädy da paistah minus:
8Все, видящие меня, ругаются надо мною, говорят устами, кивая головою:
9 «Häi uskou Ižändäh, avvutakkah Ižändy händy.
Anna piästäy Ižändy händy,
gu ollou häi Hänele mieldy myö».
9`он уповал на Господа; пусть избавит его, пусть спасет, если он угоден Ему'.
10 Ižändy, Sinä veit minuu muaman vačas,
annoit minule suojan muaman ryndähil.
10Но Ты извел меня из чрева, вложил в меня упование у грудей матери моей.
11 Roindua myö olen jätetty Sinun huolih,
muaman vačas suate Sinä olet minun Jumal.
11На Тебя оставлен я от утробы; от чрева матери моей Ты--Бог мой.
12 Älä loittone minus!
Hädä on lähäl, a abuniekkua ei ole.
12Не удаляйся от меня, ибо скорбь близка, а помощника нет.
13 Häkkikarju ymbäröičči minuu,
Vasanan vägevät häkit salvattih minuu keskeh.
13Множество тельцов обступили меня; тучные Васанские окружили меня,
14 Hyö avattih kijat minuh päi kui leijonat,
kuduat äristäh da revitelläh sualistu.
14раскрыли на меня пасть свою, как лев, алчущий добычи и рыкающий.
15 Minun väit mendih kui vezi muah,
luut erottih toine toizes.
Minun syväin on kui vaha,
se sulau minun ryndähis.
15Я пролился, как вода; все кости мои рассыпались; сердце мое сделалось, как воск, растаяло посреди внутренности моей.
16 Keroi on kuivu kui padazen čiluine,
kieli tartuu lagiezeh.
Muan pölyh Sinä ajoit minuu kuolemah.
16Сила моя иссохла, как черепок; язык мой прильпнул к гортани моей, и Ты свел меня к персти смертной.
17 Koirat ollah ymbäri minus,
vihaniekkoin joukko salbai minuu keskeh.
Minun käit dai jallat ollah pystetyt,
17Ибо псы окружили меня, скопище злых обступило меня, пронзили руки мои и ноги мои.
18 luut ollah kai nägövis.
Hyö kačotah, irvestetäh minuu,
18Можно было бы перечесть все кости мои; а они смотрят и делают из меня зрелище;
19 juatah keskenäh minun sovat,
minun paidu pannah arbah.
19делят ризы мои между собою и об одежде моей бросают жребий.
20 No Sinä, Ižändy, älä loittone minus!
Sinä, minun vägi, huolita minule abuh!
20Но Ты, Господи, не удаляйся от меня; сила моя! поспеши на помощь мне;
21 Piästä miekas minun hengi,
vardoiče minun hengie koiris!
21избавь от меча душу мою и от псов одинокую мою;
22 Piästä minuu leijonan kijas,
meččyhäkkilöin sarvis!
Kuule minuu!
22спаси меня от пасти льва и от рогов единорогов, услышав, избавь меня.
23 Sit minä sanelen Sinun nimeh näh minun vellile,
ylendän Sinuu jumalankoin sluužbas.
23Буду возвещать имя Твое братьям моим, посреди собрания восхвалять Тебя.
24 Ižändän varuajat, ylendäkkiä Händy!
Juakoin sugu, luaji Händy kuulužakse,
Izrail՚an rahvas, vabiskua Hänen ies!
24Боящиеся Господа! восхвалите Его. Все семя Иакова! прославь Его. Да благоговеет пред Ним все семя Израиля,
25 Häihäi ei halveksinnuh gor՚ahistu,
ei hyllännyh kurjua,
ei peittänyh hänes Omii silmii,
a kuuli händy, konzu häi kirgui abuh.
25ибо Он не презрел и не пренебрег скорби страждущего, не скрыл от него лица Своего, но услышал его, когда сей воззвал к Нему.
26 Sinuu minä ylendän jumalankoin suures sluužbas.
Sinuu varuajien ies minä täytän omat uskalmot.
26О Тебе хвала моя в собрании великом; воздам обеты мои пред боящимися Его.
27 Köyhät syödähes kylläl,
ylendettähes Ižändiä net, kuduat ečitäh Händy.
Olgah teijän syväimes ainos vägie da rohkevuttu!
27Да едят бедные и насыщаются; да восхвалят Господа ищущие Его; да живут сердца ваши во веки!
28 Kai muan agjat mustettahes tämä
da tuldahes järilleh Ižändän luo,
kai toisvierozien rovut kumardettahes Sinule.
28Вспомнят, и обратятся к Господу все концы земли, и поклонятся пред Тобою все племена язычников,
29 Ižändälhäi on suarin valdu,
Häi haldivoiččou kaikkii muailman rahvahii.
29ибо Господне есть царство, и Он--Владыка над народами.
30 Vai Hänele kumardettahes kai muan suuret,
vai Hänen edeh langettahes kaikin,
ket mennäh muan pölyh.
Hyö ei eletä ainos.
30Будут есть и поклоняться все тучные земли; преклонятся пред Ним все нисходящие в персть и не могущие сохранить жизни своей.
31 No minun jälgeläzet sluužitah Ižändäle,
heidy sanotah Hänen lapsikse ilmazenijän.
31Потомство мое будет служить Ему, и будет называться Господним вовек:
32 Hyö tullah i sanellah tozi Hänen hyvyöh näh
rahvahile, kuduat roijahes muale,
sanellah, midä luadi Ižändy.
32придут и будут возвещать правду Его людям, которые родятся, что сотворил Господь.


предыдущая глава Глава 21 следующая глава