Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
PSALTIRI | ПСАЛТИРЬ |
17 Psalmu | Глава 17 |
| 1 Pajojoukon ohjuajale. Ižändän käskyläzen Davidan psalmu, kudaman David pajatti Ižändäle, konzu Ižändy piästi händy Saulan da kaikkien vihaniekkoin käzis. Häi sanoi sit: | 1Начальнику хора. Раба Господня Давида, который произнес слова песни сей к Господу, когда Господь избавил его от рук всех врагов его и от руки Саула. И он сказал: |
| 2 Minä suvaičen Sinuu, Ižändy. Sinä olet minun vägi. | 2Возлюблю тебя, Господи, крепость моя! |
| 3 Sinä olet minun lujus da linnoitus, minun Piästäi. Jumal on kallivo, Hänes minä ečin suojua. Häi on minun suojusraudu, minun abu da puolistai. | 3Господь--твердыня моя и прибежище мое, Избавитель мой, Бог мой, --скала моя; на Него я уповаю; щит мой, рог спасения моего и убежище мое. |
| 4 Ylendetty olgah Ižändy! – nenga minä kirrun da piäzen vihaniekois. | 4Призову достопоклоняемого Господа и от врагов моих спасусь. |
| 5 Kuolendumuokat kiärittih minuu, viäryön virrat pöllätettih minuu. | 5Объяли меня муки смертные, и потоки беззакония устрашили меня; |
| 6 Tuonilmazen čiepit sivottih minuu, surmanverkot tavattih minuu. | 6цепи ада облегли меня, и сети смерти опутали меня. |
| 7 Suures hiäs minä kučuin Ižändiä, kirruin abuh minun Jumalua. Häi kuuli minun iänen Omas pyhäkois, minun kirrundu meni Hänen korvih. | 7В тесноте моей я призвал Господа и к Богу моему воззвал. И Он услышал от чертога Своего голос мой, и вопль мой дошел до слуха Его. |
| 8 Sit mua lekahtih da tanizi, vabahtettihes da liikuttih sijois mägien alustat, gu Jumalan viha sytyi. | 8Потряслась и всколебалась земля, дрогнули и подвиглись основания гор, ибо разгневался Бог; |
| 9 Tavan savvu nouzi Hänen huogaimis, da kaiken syöjy tuli lähti Hänen suuspäi, tulizet hiilet lennettih Hänes. | 9поднялся дым от гнева Его и из уст Его огонь поядающий; горячие угли сыпались от Него. |
| 10 Häi kaldai taivahat da heityi alah, pimei pilvi oli Hänen jalgoin al. | 10Наклонил Он небеса и сошел, –и мрак под ногами Его. |
| 11 Häi istuihes Heruvimale da lähti lendoh, Häi huškahtih tuulen siivil. | 11И воссел на Херувимов и полетел, и понесся на крыльях ветра. |
| 12 Häi otti kattiekse pimien, kiärihes mustih vezih, pimielöih pilvih. | 12И мрак сделал покровом Своим, сению вокруг Себя мрак вод, облаков воздушных. |
| 13 Hänen ies liikui valgei läpetys, sit lähtiettih Hänen pilvet, rais da tulihiilet. | 13От блистания пред Ним бежали облака Его, град и угли огненные. |
| 14 Ižändy jyrizi taivahis, Ylimäine andoi Oman iänen, lykki ragehii da tulizii hiilii. | 14Возгремел на небесах Господь, и Всевышний дал глас Свой, град и угли огненные. |
| 15 Häi ambui Omat piilit, levitti net. Iški tuldu, ripoitti tuleniškut. | 15Пустил стрелы Свои и рассеял их, множество молний, и рассыпал их. |
| 16 I ozutettihes viennouzemat, avavuttih muan alustat Sinun vägeväs käskys, Sinun vihan tuulen puhaldukses, Ižändy. | 16И явились источники вод, и открылись основания вселенной от грозного гласа Твоего, Господи, от дуновения духа гнева Твоего. |
| 17 Häi oijendi käin korgevuospäi da otti minuu. Häi vieldi minuu suuris vezis. | 17Он простер руку с высоты и взял меня, и извлек меня из вод многих; |
| 18 Häi piästi minuu vägeväs vihaniekas, minun vihuajis, kuduat oldih vägevembät minuu. | 18избавил меня от врага моего сильного и от ненавидящих меня, которые были сильнее меня. |
| 19 Hyö hypättih minuh käzin minun jygiel aijal, no Ižändy nouzi minun tuvekse. | 19Они восстали на меня в день бедствия моего, но Господь был мне опорою. |
| 20 Häi toi minuu välläle kohtale, piästi minuu, gu oli mieldynyh minuh. | 20Он вывел меня на пространное место и избавил меня, ибо Он благоволит ко мне. |
| 21 Ižändy maksoi minule palkan minun oigevuon mugah. Häi palkičči minuu minun käzien puhtahis ruadolois. | 21Воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих вознаградил меня, |
| 22 Minä olen pyzynyh Ižändän jällil, en ole hyllännyh omua Jumalua. | 22ибо я хранил пути Господни и не был нечестивым пред Богом моим; |
| 23 Kai Hänen käskyt ollah ainos minul mieles, Hänen zakonois minä en kieldävynnyh. | 23ибо все заповеди Его предо мною, и от уставов Его я не отступал. |
| 24 Minä en heitellyhes Hänen ies, ainos vardoičimmos, ku ei luadie riähkiä. | 24Я был непорочен пред Ним и остерегался, чтобы не согрешить мне; |
| 25 I Ižändy palkičči minuu, gu olen oigeimieline, gu minun ruavot ollah puhtahat Hänen silmien ies. | 25и воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих пред очами Его. |
| 26 Ižändy, armollizele Sinä olet armolline, oigiele olet oigei, | 26С милостивым Ты поступаешь милостиво, с мужем искренним--искренно, |
| 27 puhtasmielizenke olet puhtasmieline, muanittelijanke – hänen ruadoloi myö. | 27с чистым–чисто, а с лукавым–по лукавству его, |
| 28 Sinähäi piästät painettuloi, a ylbielöin silmii painat alah. | 28ибо Ты людей угнетенных спасаешь, а очи надменные унижаешь. |
| 29 Ižändy, Sinä sytytät minun lampun, Jumalazeni andau valgiedu minun pimieh. | 29Ты возжигаешь светильник мой, Господи; Бог мой просвещает тьму мою. |
| 30 Sinunke minä voitan torajoukon, minun Jumalan avul piäzen linnan seinis piäliči. | 30С Тобою я поражаю войско, с Богом моим восхожу на стену. |
| 31 Jumalan dorogu on vijatoi, Ižändän sana on puhtas, Häi on suojusraudu kaikile, ket uskotah Häneh. | 31Бог! --Непорочен путь Его, чисто слово Господа; щит Он для всех, уповающих на Него. |
| 32 Ken on Jumal, gu ei Ižändy, ken on suojus, gu ei meijän Jumal? | 32Ибо кто Бог, кроме Господа, и кто защита, кроме Бога нашего? |
| 33 Jumal vyöttäy minuu väil, ozuttau minule oigien tien. | 33Бог препоясывает меня силою и устрояет мне верный путь; |
| 34 Häi luadiu minun jallat kirkielöikse kui pedran jallat, Häi ohjuau minuu korgiele. | 34делает ноги мои, как оленьи, и на высотах моих поставляет меня; |
| 35 Häi opastau minun käit toruamah, käzivarret vaskijouhtu vedämäh. | 35научает руки мои брани, и мышцы мои сокрушают медный лук. |
| 36 Ižändy, Sinä olet minule suojusravvannu, Sinun oigei käzi on minule tuvennu, Sinun armo luadiu minuu suurekse. | 36Ты дал мне щит спасения Твоего, и десница Твоя поддерживает меня, и милость Твоя возвеличивает меня. |
| 37 Sinä luajit minun askelet lujikse, minun polvet ei säristä. | 37Ты расширяешь шаг мой подо мною, и не колеблются ноги мои. |
| 38 Minä ajan jälles vihaniekkoi da tabuan heidy, en kiänny järilleh, kuni en hävitä heidy. | 38Я преследую врагов моих и настигаю их, и не возвращаюсь, доколе не истреблю их; |
| 39 Minä išken heidy, i hyö ei voija enämbiä nosta. Hyö sorrutah minun jalgoin alle. | 39поражаю их, и они не могут встать, падают под ноги мои, |
| 40 Sinähäi vyötit minuu väil torah niškoi, painoit minun vastustajii minun jalgoin alle. | 40ибо Ты препоясал меня силою для войны и низложил под ноги мои восставших на меня; |
| 41 Sinä kiännytät pagoh minun vihaniekat, i minä hävitän heidy. | 41Ты обратил ко мне тыл врагов моих, и я истребляю ненавидящих меня: |
| 42 Hyö kirrutah, ga ei ole avvuttajua. Hyö kučutah Ižändiä, ga Häi ei vastua heile. | 42они вопиют, но нет спасающего; ко Господу, --но Он не внемлет им; |
| 43 Minä levitän heidy kui tuhkat tuuleh, pollettelen heidy kui pihaligua. | 43я рассеваю их, как прах пред лицем ветра, как уличную грязь попираю их. |
| 44 Sinä piästit minuu rahvahan vastustandas, panit minuu toisvierozien ižändäkse. Muailman rahvahat, kudamii minä en tiedänyh, ollah nygöi minun vallas. | 44Ты избавил меня от мятежа народа, поставил меня главою иноплеменников; народ, которого я не знал, служит мне; |
| 45 Hyö kuunnellah minuu enne, gu minä käsken, vierasmualazet mielistellähes minun ies. | 45по одному слуху о мне повинуются мне; иноплеменники ласкательствуют предо мною; |
| 46 Hyö varatah da säristäh omien kiviseinien tagan. | 46иноплеменники бледнеют и трепещут в укреплениях своих. |
| 47 Ižändy eläy! Kiitetty olgah minun Puolistai! Ylendetty olgah Jumal, Piästäjäzeni! | 47Жив Господь и благословен защитник мой! Да будет превознесен Бог спасения моего, |
| 48 Jumal tazuau minun puoles, Häi suattau muailman rahvahat minun vallan alle. | 48(Бог, мстящий за меня и покоряющий мне народы, |
| 49 Häi piästäy minuu vihaniekois, nostau minuu heidy ylembäkse, piästäy vägivaldazis ristikanzois. | 49и избавляющий меня от врагов моих! Ты вознес меня над восстающими против меня и от человека жестокого избавил меня. |
| 50 Sikse rubien ylendämäh Sinuu, Ižändy, muailman rahvahien keskes, rubien pajattamah kiitändysanoi Sinun nimele. | 50За то буду славить Тебя, Господи, между иноплеменниками и буду петь имени Твоему, |
| 51 Sinä autat Oman rahvahan suarii, olet armolline Omale voijeltule, Davidale, da hänen jälgeläzile ilmazenijän. | 51величественно спасающий царя и творящий милость помазаннику Твоему Давиду и потомству его во веки. |