Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

PSALTIRI

ПСАЛТИРЬ

17 Psalmu

Глава 17

1 Pajojoukon ohjuajale. Ižändän käskyläzen Davidan psalmu, kudaman David pajatti Ižändäle, konzu Ižändy piästi händy Saulan da kaikkien vihaniekkoin käzis.
Häi sanoi sit:
1Начальнику хора. Раба Господня Давида, который произнес слова песни сей к Господу, когда Господь избавил его от рук всех врагов его и от руки Саула. И он сказал:
2 Minä suvaičen Sinuu, Ižändy.
Sinä olet minun vägi.
2Возлюблю тебя, Господи, крепость моя!
3 Sinä olet minun lujus da linnoitus, minun Piästäi.
Jumal on kallivo, Hänes minä ečin suojua.
Häi on minun suojusraudu, minun abu da puolistai.
3Господь--твердыня моя и прибежище мое, Избавитель мой, Бог мой, --скала моя; на Него я уповаю; щит мой, рог спасения моего и убежище мое.
4 Ylendetty olgah Ižändy! –
nenga minä kirrun da piäzen vihaniekois.
4Призову достопоклоняемого Господа и от врагов моих спасусь.
5 Kuolendumuokat kiärittih minuu,
viäryön virrat pöllätettih minuu.
5Объяли меня муки смертные, и потоки беззакония устрашили меня;
6 Tuonilmazen čiepit sivottih minuu,
surmanverkot tavattih minuu.
6цепи ада облегли меня, и сети смерти опутали меня.
7 Suures hiäs minä kučuin Ižändiä,
kirruin abuh minun Jumalua.
Häi kuuli minun iänen Omas pyhäkois,
minun kirrundu meni Hänen korvih.
7В тесноте моей я призвал Господа и к Богу моему воззвал. И Он услышал от чертога Своего голос мой, и вопль мой дошел до слуха Его.
8 Sit mua lekahtih da tanizi,
vabahtettihes da liikuttih sijois mägien alustat,
gu Jumalan viha sytyi.
8Потряслась и всколебалась земля, дрогнули и подвиглись основания гор, ибо разгневался Бог;
9 Tavan savvu nouzi Hänen huogaimis,
da kaiken syöjy tuli lähti Hänen suuspäi,
tulizet hiilet lennettih Hänes.
9поднялся дым от гнева Его и из уст Его огонь поядающий; горячие угли сыпались от Него.
10 Häi kaldai taivahat da heityi alah,
pimei pilvi oli Hänen jalgoin al.
10Наклонил Он небеса и сошел, –и мрак под ногами Его.
11 Häi istuihes Heruvimale da lähti lendoh,
Häi huškahtih tuulen siivil.
11И воссел на Херувимов и полетел, и понесся на крыльях ветра.
12 Häi otti kattiekse pimien,
kiärihes mustih vezih, pimielöih pilvih.
12И мрак сделал покровом Своим, сению вокруг Себя мрак вод, облаков воздушных.
13 Hänen ies liikui valgei läpetys,
sit lähtiettih Hänen pilvet, rais da tulihiilet.
13От блистания пред Ним бежали облака Его, град и угли огненные.
14 Ižändy jyrizi taivahis,
Ylimäine andoi Oman iänen,
lykki ragehii da tulizii hiilii.
14Возгремел на небесах Господь, и Всевышний дал глас Свой, град и угли огненные.
15 Häi ambui Omat piilit, levitti net.
Iški tuldu, ripoitti tuleniškut.
15Пустил стрелы Свои и рассеял их, множество молний, и рассыпал их.
16 I ozutettihes viennouzemat,
avavuttih muan alustat Sinun vägeväs käskys,
Sinun vihan tuulen puhaldukses, Ižändy.
16И явились источники вод, и открылись основания вселенной от грозного гласа Твоего, Господи, от дуновения духа гнева Твоего.
17 Häi oijendi käin korgevuospäi da otti minuu.
Häi vieldi minuu suuris vezis.
17Он простер руку с высоты и взял меня, и извлек меня из вод многих;
18 Häi piästi minuu vägeväs vihaniekas,
minun vihuajis, kuduat oldih vägevembät minuu.
18избавил меня от врага моего сильного и от ненавидящих меня, которые были сильнее меня.
19 Hyö hypättih minuh käzin minun jygiel aijal,
no Ižändy nouzi minun tuvekse.
19Они восстали на меня в день бедствия моего, но Господь был мне опорою.
20 Häi toi minuu välläle kohtale,
piästi minuu, gu oli mieldynyh minuh.
20Он вывел меня на пространное место и избавил меня, ибо Он благоволит ко мне.
21 Ižändy maksoi minule palkan minun oigevuon mugah.
Häi palkičči minuu minun käzien puhtahis ruadolois.
21Воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих вознаградил меня,
22 Minä olen pyzynyh Ižändän jällil,
en ole hyllännyh omua Jumalua.
22ибо я хранил пути Господни и не был нечестивым пред Богом моим;
23 Kai Hänen käskyt ollah ainos minul mieles,
Hänen zakonois minä en kieldävynnyh.
23ибо все заповеди Его предо мною, и от уставов Его я не отступал.
24 Minä en heitellyhes Hänen ies,
ainos vardoičimmos, ku ei luadie riähkiä.
24Я был непорочен пред Ним и остерегался, чтобы не согрешить мне;
25 I Ižändy palkičči minuu, gu olen oigeimieline,
gu minun ruavot ollah puhtahat Hänen silmien ies.
25и воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих пред очами Его.
26 Ižändy, armollizele Sinä olet armolline,
oigiele olet oigei,
26С милостивым Ты поступаешь милостиво, с мужем искренним--искренно,
27 puhtasmielizenke olet puhtasmieline,
muanittelijanke – hänen ruadoloi myö.
27с чистым–чисто, а с лукавым–по лукавству его,
28 Sinähäi piästät painettuloi,
a ylbielöin silmii painat alah.
28ибо Ты людей угнетенных спасаешь, а очи надменные унижаешь.
29 Ižändy, Sinä sytytät minun lampun,
Jumalazeni andau valgiedu minun pimieh.
29Ты возжигаешь светильник мой, Господи; Бог мой просвещает тьму мою.
30 Sinunke minä voitan torajoukon,
minun Jumalan avul piäzen linnan seinis piäliči.
30С Тобою я поражаю войско, с Богом моим восхожу на стену.
31 Jumalan dorogu on vijatoi,
Ižändän sana on puhtas,
Häi on suojusraudu kaikile, ket uskotah Häneh.
31Бог! --Непорочен путь Его, чисто слово Господа; щит Он для всех, уповающих на Него.
32 Ken on Jumal, gu ei Ižändy,
ken on suojus, gu ei meijän Jumal?
32Ибо кто Бог, кроме Господа, и кто защита, кроме Бога нашего?
33 Jumal vyöttäy minuu väil,
ozuttau minule oigien tien.
33Бог препоясывает меня силою и устрояет мне верный путь;
34 Häi luadiu minun jallat kirkielöikse
    kui pedran jallat,
Häi ohjuau minuu korgiele.
34делает ноги мои, как оленьи, и на высотах моих поставляет меня;
35 Häi opastau minun käit toruamah,
käzivarret vaskijouhtu vedämäh.
35научает руки мои брани, и мышцы мои сокрушают медный лук.
36 Ižändy, Sinä olet minule suojusravvannu,
Sinun oigei käzi on minule tuvennu,
Sinun armo luadiu minuu suurekse.
36Ты дал мне щит спасения Твоего, и десница Твоя поддерживает меня, и милость Твоя возвеличивает меня.
37 Sinä luajit minun askelet lujikse,
minun polvet ei säristä.
37Ты расширяешь шаг мой подо мною, и не колеблются ноги мои.
38 Minä ajan jälles vihaniekkoi da tabuan heidy,
en kiänny järilleh, kuni en hävitä heidy.
38Я преследую врагов моих и настигаю их, и не возвращаюсь, доколе не истреблю их;
39 Minä išken heidy,
i hyö ei voija enämbiä nosta.
Hyö sorrutah minun jalgoin alle.
39поражаю их, и они не могут встать, падают под ноги мои,
40 Sinähäi vyötit minuu väil torah niškoi,
painoit minun vastustajii minun jalgoin alle.
40ибо Ты препоясал меня силою для войны и низложил под ноги мои восставших на меня;
41 Sinä kiännytät pagoh minun vihaniekat,
i minä hävitän heidy.
41Ты обратил ко мне тыл врагов моих, и я истребляю ненавидящих меня:
42 Hyö kirrutah, ga ei ole avvuttajua.
Hyö kučutah Ižändiä, ga Häi ei vastua heile.
42они вопиют, но нет спасающего; ко Господу, --но Он не внемлет им;
43 Minä levitän heidy kui tuhkat tuuleh,
pollettelen heidy kui pihaligua.
43я рассеваю их, как прах пред лицем ветра, как уличную грязь попираю их.
44 Sinä piästit minuu rahvahan vastustandas,
panit minuu toisvierozien ižändäkse.
Muailman rahvahat, kudamii minä en tiedänyh,
ollah nygöi minun vallas.
44Ты избавил меня от мятежа народа, поставил меня главою иноплеменников; народ, которого я не знал, служит мне;
45 Hyö kuunnellah minuu enne, gu minä käsken,
vierasmualazet mielistellähes minun ies.
45по одному слуху о мне повинуются мне; иноплеменники ласкательствуют предо мною;
46 Hyö varatah da säristäh omien kiviseinien tagan.
46иноплеменники бледнеют и трепещут в укреплениях своих.
47 Ižändy eläy!
Kiitetty olgah minun Puolistai!
Ylendetty olgah Jumal, Piästäjäzeni!
47Жив Господь и благословен защитник мой! Да будет превознесен Бог спасения моего,
48 Jumal tazuau minun puoles,
Häi suattau muailman rahvahat minun vallan alle.
48(Бог, мстящий за меня и покоряющий мне народы,
49 Häi piästäy minuu vihaniekois,
nostau minuu heidy ylembäkse,
piästäy vägivaldazis ristikanzois.
49и избавляющий меня от врагов моих! Ты вознес меня над восстающими против меня и от человека жестокого избавил меня.
50 Sikse rubien ylendämäh Sinuu, Ižändy,
muailman rahvahien keskes,
rubien pajattamah kiitändysanoi Sinun nimele.
50За то буду славить Тебя, Господи, между иноплеменниками и буду петь имени Твоему,
51 Sinä autat Oman rahvahan suarii,
olet armolline Omale voijeltule, Davidale,
da hänen jälgeläzile ilmazenijän.
51величественно спасающий царя и творящий милость помазаннику Твоему Давиду и потомству его во веки.


предыдущая глава Глава 17 следующая глава