Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
PSALTIRI | ПСАЛТИРЬ |
108 Psalmu | Глава 108 |
| Начальнику хора. Псалом Давида. | |
| 1 Pajojoukon ohjuajale. Davidan psalmu. Jumal, Sinä kuduadu minä kiitän, älä ole vaikkani! | 1 Боже хвалы моей! не премолчи, |
| 2 Jumalattomat da muanittelijat avattih omat suut, hyö paistah minunke kielahil kielil. | 2ибо отверзлись на меня уста нечестивые и уста коварные; говорят со мною языком лживым; |
| 3 Kaikkielpäi hyö lykitäh minuh vihasanoi, viäryöttäh nostah minuu vastah. | 3отвсюду окружают меня словами ненависти, вооружаются против меня без причины; |
| 4 Minun suvaičendah hyö vastatah vihal, a minä molimmos. | 4за любовь мою они враждуют на меня, а я молюсь; |
| 5 Hyö maksetah minule hyväs pahal, suvaičendas vihal. | 5воздают мне за добро злом, за любовь мою–ненавистью. |
| 6 Pane jumalatoi mies minun vihaniekkua vastah, anna juavoli seizou hänen oigiel puolel! | 6Поставь над ним нечестивого, и диавол да станет одесную его. |
| 7 Konzu händy ruvetah suudimah, suudittahes viäräkse, koidukkah hänen malittugi hänele riähkäkse. | 7Когда будет судиться, да выйдет виновным, и молитва его да будет в грех; |
| 8 Jiädähes hänen päivät vähikse, toine ottakkah hänen ruavon da ruadosijan. | 8да будут дни его кратки, и достоинство его да возьмет другой; |
| 9 Hänen lapset jiädähes armoittomikse, akku leskekse. | 9дети его да будут сиротами, и жена его–вдовою; |
| 10 Käveltähes mierondorogal hänen lapset, pakittahes leibypalastu loitton oman koin kiviruoppahas. | 10да скитаются дети его и нищенствуют, и просят хлеба из развалин своих; |
| 11 Velgahandai vedäkkäh kai hänen elot, vierahat kiškottahes hänen ruavon tulokset. | 11да захватит заимодавец все, что есть у него, и чужие да расхитят труд его; |
| 12 Anna niken ei žiälöiče händy, anna niken ei armasta hänen armoittomii lapsii. | 12да не будет сострадающего ему, да не будет милующего сирот его; |
| 13 Hävikkäh hänen rodu, jo toizes polves unohtukkah heijän nimi. | 13да будет потомство его на погибель, и да изгладится имя их в следующем роде; |
| 14 Mustakkah Ižändy hänen tuattoloin pahat ruavot, älgäh unohtakkah hänen muaman riähkii, | 14да будет воспомянуто пред Господом беззаконие отцов его, и грех матери его да не изгладится; |
| 15 oldahes net ainos Ižändän ies. Hävitäkkäh Ižändy heijän mustongi muan piäl, | 15да будут они всегда в очах Господа, и да истребит Он память их на земле, |
| 16 gu se mies ei ni duumainnuh luadie hyviä. Häi polgi köyhiä da kurjua, ajoi kalmah murdunuttu ristikanzua. | 16за то, что он не думал оказывать милость, но преследовал человека бедного и нищего и сокрушенного сердцем, чтобы умертвить его; |
| 17 Häi suvaičči kirota muidu, tulgah se hänen iččeh piäle! Häi ei tahtonuh ozittua muidu, pyzykkäh hyvä oza hänes loitton! | 17возлюбил проклятие, –оно и придет на него; не восхотел благословения, –оно и удалится от него; |
| 18 Kiärikkäh kiruondu händy kui sobah, mengäh se hänele sydämeh kui vezi, hänen luuloih kui voi. | 18да облечется проклятием, как ризою, и да войдет оно, как вода, во внутренность его и, как елей, в кости его; |
| 19 Roikkah se sovannu, kuduah häi šuorivuu, vyönny, kudual häi vyöttähes. | 19да будет оно ему, как одежда, в которую он одевается, и как пояс, которым всегда опоясывается. |
| 20 Nenga maksakkah Ižändy minun viärittäjile da niilöile, ket paistah minus pahua. | 20Таково воздаяние от Господа врагам моим и говорящим злое на душу мою! |
| 21 Ižändy, Ižändäzeni, tule minule abuh Sinun nimen täh! Hyvä on Sinun armo, piästä minuu! | 21Со мною же, Господи, Господи, твори ради имени Твоего, ибо блага милость Твоя; спаси меня, |
| 22 Minä olen köyhy da kurju, minun syväin on satatettu. | 22ибо я беден и нищ, и сердце мое уязвлено во мне. |
| 23 Minä hävien kui vältyjy kuvahaine, minuu puistetah iäre kui čirkua. | 23Я исчезаю, как уклоняющаяся тень; гонят меня, как саранчу. |
| 24 Polvis ei ole vägie pyhitändän täh, olen luu da nahku. | 24Колени мои изнемогли от поста, и тело мое лишилось тука. |
| 25 Minun vihuajat nagretah minuu, lekutetah omua piädy, gu nähtäh minuu. | 25Я стал для них посмешищем: увидев меня, кивают головами. |
| 26 Avvuta minuu, Ižändy, Jumalazeni! Piästä minuu pahas Sinun armon täh! | 26Помоги мне, Господи, Боже мой, спаси меня по милости Твоей, |
| 27 Anna hyö tiijustetah Sinun käin vägi, anna nähtäh, ku Sinä, Ižändy, luajiit sen. | 27да познают, что это–Твоя рука, и что Ты, Господи, соделал это. |
| 28 Hyö kirotah, a Sinä ozitat. Hyö nostah minuu vastah, no puututah huigieh, a Sinun käskyläine rubieu pidämäh hyviä mieldy. | 28Они проклинают, а Ты благослови; они восстают, но да будут постыжены; раб же Твой да возрадуется. |
| 29 Anna nagrandu roihes heile sovakse, anna heijän huigei kattau heidy kui soba. | 29Да облекутся противники мои бесчестьем и, как одеждою, покроются стыдом своим. |
| 30 Korgiel iänel minä kiitän Ižändiä, rahvahien keskes ylendän Händy. | 30И я громко буду устами моими славить Господа и среди множества прославлять Его, |
| 31 Häi seizou köyhän oigiel puolel, ku piästiä händy suudijoin käzis. | 31ибо Он стоит одесную бедного, чтобы спасти его от судящих душу его. |