Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

PSALTIRI

ПСАЛТИРЬ

108 Psalmu

Глава 108

Начальнику хора. Псалом Давида.
1 Pajojoukon ohjuajale. Davidan psalmu.
Jumal, Sinä kuduadu minä kiitän,
älä ole vaikkani!
1 Боже хвалы моей! не премолчи,
2 Jumalattomat da muanittelijat avattih omat suut,
hyö paistah minunke kielahil kielil.
2ибо отверзлись на меня уста нечестивые и уста коварные; говорят со мною языком лживым;
3 Kaikkielpäi hyö lykitäh minuh vihasanoi,
viäryöttäh nostah minuu vastah.
3отвсюду окружают меня словами ненависти, вооружаются против меня без причины;
4 Minun suvaičendah hyö vastatah vihal,
a minä molimmos.
4за любовь мою они враждуют на меня, а я молюсь;
5 Hyö maksetah minule hyväs pahal,
suvaičendas vihal.
5воздают мне за добро злом, за любовь мою–ненавистью.
6 Pane jumalatoi mies minun vihaniekkua vastah,
anna juavoli seizou hänen oigiel puolel!
6Поставь над ним нечестивого, и диавол да станет одесную его.
7 Konzu händy ruvetah suudimah,
suudittahes viäräkse,
koidukkah hänen malittugi hänele riähkäkse.
7Когда будет судиться, да выйдет виновным, и молитва его да будет в грех;
8 Jiädähes hänen päivät vähikse,
toine ottakkah hänen ruavon da ruadosijan.
8да будут дни его кратки, и достоинство его да возьмет другой;
9 Hänen lapset jiädähes armoittomikse,
akku leskekse.
9дети его да будут сиротами, и жена его–вдовою;
10 Käveltähes mierondorogal hänen lapset,
pakittahes leibypalastu loitton oman koin kiviruoppahas.
10да скитаются дети его и нищенствуют, и просят хлеба из развалин своих;
11 Velgahandai vedäkkäh kai hänen elot,
vierahat kiškottahes hänen ruavon tulokset.
11да захватит заимодавец все, что есть у него, и чужие да расхитят труд его;
12 Anna niken ei žiälöiče händy,
anna niken ei armasta hänen armoittomii lapsii.
12да не будет сострадающего ему, да не будет милующего сирот его;
13 Hävikkäh hänen rodu,
jo toizes polves unohtukkah heijän nimi.
13да будет потомство его на погибель, и да изгладится имя их в следующем роде;
14 Mustakkah Ižändy hänen tuattoloin pahat ruavot,
älgäh unohtakkah hänen muaman riähkii,
14да будет воспомянуто пред Господом беззаконие отцов его, и грех матери его да не изгладится;
15 oldahes net ainos Ižändän ies.
Hävitäkkäh Ižändy heijän mustongi muan piäl,
15да будут они всегда в очах Господа, и да истребит Он память их на земле,
16 gu se mies ei ni duumainnuh luadie hyviä.
Häi polgi köyhiä da kurjua,
ajoi kalmah murdunuttu ristikanzua.
16за то, что он не думал оказывать милость, но преследовал человека бедного и нищего и сокрушенного сердцем, чтобы умертвить его;
17 Häi suvaičči kirota muidu,
tulgah se hänen iččeh piäle!
Häi ei tahtonuh ozittua muidu,
pyzykkäh hyvä oza hänes loitton!
17возлюбил проклятие, –оно и придет на него; не восхотел благословения, –оно и удалится от него;
18 Kiärikkäh kiruondu händy kui sobah,
mengäh se hänele sydämeh kui vezi,
hänen luuloih kui voi.
18да облечется проклятием, как ризою, и да войдет оно, как вода, во внутренность его и, как елей, в кости его;
19 Roikkah se sovannu, kuduah häi šuorivuu,
vyönny, kudual häi vyöttähes.
19да будет оно ему, как одежда, в которую он одевается, и как пояс, которым всегда опоясывается.
20 Nenga maksakkah Ižändy minun viärittäjile
da niilöile, ket paistah minus pahua.
20Таково воздаяние от Господа врагам моим и говорящим злое на душу мою!
21 Ižändy, Ižändäzeni, tule minule abuh
    Sinun nimen täh!
Hyvä on Sinun armo, piästä minuu!
21Со мною же, Господи, Господи, твори ради имени Твоего, ибо блага милость Твоя; спаси меня,
22 Minä olen köyhy da kurju,
minun syväin on satatettu.
22ибо я беден и нищ, и сердце мое уязвлено во мне.
23 Minä hävien kui vältyjy kuvahaine,
minuu puistetah iäre kui čirkua.
23Я исчезаю, как уклоняющаяся тень; гонят меня, как саранчу.
24 Polvis ei ole vägie pyhitändän täh,
olen luu da nahku.
24Колени мои изнемогли от поста, и тело мое лишилось тука.
25 Minun vihuajat nagretah minuu,
lekutetah omua piädy, gu nähtäh minuu.
25Я стал для них посмешищем: увидев меня, кивают головами.
26 Avvuta minuu, Ižändy, Jumalazeni!
Piästä minuu pahas Sinun armon täh!
26Помоги мне, Господи, Боже мой, спаси меня по милости Твоей,
27 Anna hyö tiijustetah Sinun käin vägi,
anna nähtäh, ku Sinä, Ižändy, luajiit sen.
27да познают, что это–Твоя рука, и что Ты, Господи, соделал это.
28 Hyö kirotah, a Sinä ozitat.
Hyö nostah minuu vastah, no puututah huigieh,
a Sinun käskyläine rubieu pidämäh hyviä mieldy.
28Они проклинают, а Ты благослови; они восстают, но да будут постыжены; раб же Твой да возрадуется.
29 Anna nagrandu roihes heile sovakse,
anna heijän huigei kattau heidy kui soba.
29Да облекутся противники мои бесчестьем и, как одеждою, покроются стыдом своим.
30 Korgiel iänel minä kiitän Ižändiä,
rahvahien keskes ylendän Händy.
30И я громко буду устами моими славить Господа и среди множества прославлять Его,
31 Häi seizou köyhän oigiel puolel,
ku piästiä händy suudijoin käzis.
31ибо Он стоит одесную бедного, чтобы спасти его от судящих душу его.


предыдущая глава Глава 108 следующая глава