Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

PSALTIRI

ПСАЛТИРЬ

106 Psalmu

Глава 106

1 Alliluija!
Kiittäkkiä Ižändiä!
Häi on hyvä,
Hänen armo pyzyy ilmazenijän.
1Славьте Господа, ибо Он благ, ибо вовек милость Его!
2 Nenga sanottahes net, kedä Ižändy piästi,
kedä Häi piästi välläle vihaniekan käis,
2Так да скажут избавленные Господом, которых избавил Он от руки врага,
3 kedä keräi vierahis mualois,
päivännouzupuoles da päivänlaskupuoles,
pohjazes da meren puoles.
3и собрал от стран, от востока и запада, от севера и моря.
4 Hyö käveltih yöksyksis elämättömäs tyhjäs muas,
ei voidu löydiä linnua, kus olis eläjiä.
4Они блуждали в пустыне по безлюдному пути и не находили населенного города;
5 Heidy juotatti, oli nälgy,
hyö oldih menettämäs hengie.
5терпели голод и жажду, душа их истаевала в них.
6 Ga hiäs hyö kirruttih abuh Ižändiä,
i Häi piästi heidy gor՚as.
6Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он избавил их от бедствий их,
7 Häi ohjai heidy oigiele dorogale,
muga hyö piästih linnah, kuduas eletäh rahvas.
7и повел их прямым путем, чтобы они шли к населенному городу.
8 Kiitettähes hyö Ižändiä Hänen armos,
kummanruadolois, kuduat Häi luadi ristikanzoile!
8Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих:
9 Häi elavutti heijän vaibunuot henget,
täytti nälgähizen hengen Omal hyvyöl.
9ибо Он насытил душу жаждущую и душу алчущую исполнил благами.
10 Hyö istuttih pimies, umbipimies,
oldih raudah da tuskih tavottu,
10Они сидели во тьме и тени смертной, окованные скорбью и железом;
11 gu ei novvettu Jumalan sanoi,
gu paheksittih Ylimäzen nevvoloi.
11ибо не покорялись словам Божиим и небрегли о воле Всевышнего.
12 Ižändy azetti heidy ruavol,
heijän hengis pakui rohkevus,
ga eibo olluh kel auttua heidy.
12Он смирил сердце их работами; они преткнулись, и не было помогающего.
13 Ga hiäs hyö kirruttih abuh Ižändiä,
i Häi piästi heidy gor՚as.
13Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он спас их от бедствий их;
14 Häi piästi heidy pimies, umbipimies,
Häi katkai heijän ravvat.
14вывел их из тьмы и тени смертной, и расторгнул узы их.
15 Kiitettähes hyö Ižändiä Hänen armos,
kummanruadolois, kuduat Häi luadi ristikanzoile!
15Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих:
16 Häi murendi vaskiukset,
murdi rauduveriät.
16ибо Он сокрушил врата медные и вереи железные сломил.
17 Erähät oldih mielettöminny,
nostih zakonoi vastah,
i heile tuli nähtä gor՚ua omis pahois ruadolois.
17Безрассудные страдали за беззаконные пути свои и за неправды свои;
18 Kai syömine oli heile tylgei,
hyö oldih kuolendan pordahil.
18от всякой пищи отвращалась душа их, и они приближались ко вратам смерти.
19 Ga hiäs hyö kirruttih abuh Ižändiä,
da Ižändy piästi heidy gor՚as.
19Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он спас их от бедствий их;
20 Häi työndi Oman sanan da parandi heidy,
Häi piästi heidy kalmah puutundas.
20послал слово Свое и исцелил их, и избавил их от могил их.
21 Kiitettähes hyö Ižändiä Hänen armos,
kummanruadolois, kuduat Häi luadi ristikanzoile!
21Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих!
22 Tuodahes Hänele kiitändyverhoi,
pajatettahes kiitändypajoloi!
22Да приносят Ему жертву хвалы и да возвещают о делах Его с пением!
23 Erähät heis nostih laivoih
da ruvettih luadimah tegoloi merel.
23Отправляющиеся на кораблях в море, производящие дела на больших водах,
24 Hyö nähtih Ižändän ruavot,
Hänen kummanruavot meren syvyös.
24видят дела Господа и чудеса Его в пучине:
25 Ižändy käski, i merel nouzi bauhu,
nostih korgiet allot.
25Он речет, –и восстанет бурный ветер и высоко поднимает волны его:
26 Hyö nostih taivahah suate, sit heityttih syvyöh,
hiäs olles heijän syväimis pakui rohkevus.
26восходят до небес, нисходят до бездны; душа их истаевает в бедствии;
27 Hyö häilyttih, hyö šläimettih kui humalas,
heijän viizahus sih loppih.
27они кружатся и шатаются, как пьяные, и вся мудрость их исчезает.
28 Ga hiäs hyö kirruttih abuh Ižändiä,
da Ižändy piästi heidy gor՚as.
28Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он вывел их из бедствия их.
29 Häi tyynisti tuulen, i meren allot hillettih.
29Он превращает бурю в тишину, и волны умолкают.
30 Hyö oldih hyväs mieles, gu bauhu lauhtui,
da Ižändy toi heidy vuotettuh valgamoh.
30И веселятся, что они утихли, и Он приводит их к желаемой пристани.
31 Kiitettähes hyö Ižändiä Hänen armos,
kummanruadolois, kuduat Häi luadi ristikanzoile!
31Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих!
32 Kiitettähes hyö Händy jumalankoin sluužbas,
ylendettähes Händy vahnimien kerähmölöis!
32Да превозносят Его в собрании народном и да славят Его в сонме старейшин!
33 Ižändy muuttau jogimuat tyhjäkse muakse,
viennouzemat kuivakse muakse,
33Он превращает реки в пустыню и источники вод–в сушу,
34 hyvät kylvömuat muuttau suolumualoikse
sie eläjien pahuon täh.
34землю плодородную–в солончатую, за нечестие живущих на ней.
35 Tyhjän muan Ižändy muuttau järvekse,
kuivan muan viennouzemien muakse.
35Он превращает пустыню в озеро, и землю иссохшую–в источники вод;
36 Häi panou sinne hädähizii elämäh,
sinne hyö nostetah ičelleh linnu.
36и поселяет там алчущих, и они строят город для обитания;
37 Hyö kylvetäh pellot,
istutetah viinumarjusavut,
i net annetah hyvä uudine.
37засевают поля, насаждают виноградники, которые приносят им обильные плоды.
38 Ižändy ozittau heidy, i rahvastu liženöy äijy.
Häi pidäy huoldu heijän karjan kazvandas.
38Он благословляет их, и они весьма размножаются, и скота их не умаляет.
39 Hyö heikotah,
i heijän rahvaslugu vähenöy
hiän, gor՚an da muokkien periä.
39Уменьшились они и упали от угнетения, бедствия и скорби, –
40 Ižändy huiguau kniäzilöi,
jättäy heidy kävelemäh dorogattomah tyhjäh muah,
40он изливает бесчестие на князей и оставляет их блуждать в пустыне, где нет путей.
41 a köyhii Häi piästäy kurjuos,
kazvattau heijän suguloi kui lammaskarjoi.
41Бедного же извлекает из бедствия и умножает род его, как стада овец.
42 Oigeimielizet ihastellahes, gu nähtäh se,
a jumalattomien suut salbavutah.
42Праведники видят сие и радуются, а всякое нечестие заграждает уста свои.
43 Ken on mielevy, nägöy tämän
da ellendäy Ižändän hyvii ruadoloi.
43Кто мудр, тот заметит сие и уразумеет милость Господа.


предыдущая глава Глава 106 следующая глава