Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
PSALTIRI | ПСАЛТИРЬ |
106 Psalmu | Глава 106 |
| 1 Alliluija! Kiittäkkiä Ižändiä! Häi on hyvä, Hänen armo pyzyy ilmazenijän. | 1Славьте Господа, ибо Он благ, ибо вовек милость Его! |
| 2 Nenga sanottahes net, kedä Ižändy piästi, kedä Häi piästi välläle vihaniekan käis, | 2Так да скажут избавленные Господом, которых избавил Он от руки врага, |
| 3 kedä keräi vierahis mualois, päivännouzupuoles da päivänlaskupuoles, pohjazes da meren puoles. | 3и собрал от стран, от востока и запада, от севера и моря. |
| 4 Hyö käveltih yöksyksis elämättömäs tyhjäs muas, ei voidu löydiä linnua, kus olis eläjiä. | 4Они блуждали в пустыне по безлюдному пути и не находили населенного города; |
| 5 Heidy juotatti, oli nälgy, hyö oldih menettämäs hengie. | 5терпели голод и жажду, душа их истаевала в них. |
| 6 Ga hiäs hyö kirruttih abuh Ižändiä, i Häi piästi heidy gor՚as. | 6Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он избавил их от бедствий их, |
| 7 Häi ohjai heidy oigiele dorogale, muga hyö piästih linnah, kuduas eletäh rahvas. | 7и повел их прямым путем, чтобы они шли к населенному городу. |
| 8 Kiitettähes hyö Ižändiä Hänen armos, kummanruadolois, kuduat Häi luadi ristikanzoile! | 8Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих: |
| 9 Häi elavutti heijän vaibunuot henget, täytti nälgähizen hengen Omal hyvyöl. | 9ибо Он насытил душу жаждущую и душу алчущую исполнил благами. |
| 10 Hyö istuttih pimies, umbipimies, oldih raudah da tuskih tavottu, | 10Они сидели во тьме и тени смертной, окованные скорбью и железом; |
| 11 gu ei novvettu Jumalan sanoi, gu paheksittih Ylimäzen nevvoloi. | 11ибо не покорялись словам Божиим и небрегли о воле Всевышнего. |
| 12 Ižändy azetti heidy ruavol, heijän hengis pakui rohkevus, ga eibo olluh kel auttua heidy. | 12Он смирил сердце их работами; они преткнулись, и не было помогающего. |
| 13 Ga hiäs hyö kirruttih abuh Ižändiä, i Häi piästi heidy gor՚as. | 13Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он спас их от бедствий их; |
| 14 Häi piästi heidy pimies, umbipimies, Häi katkai heijän ravvat. | 14вывел их из тьмы и тени смертной, и расторгнул узы их. |
| 15 Kiitettähes hyö Ižändiä Hänen armos, kummanruadolois, kuduat Häi luadi ristikanzoile! | 15Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих: |
| 16 Häi murendi vaskiukset, murdi rauduveriät. | 16ибо Он сокрушил врата медные и вереи железные сломил. |
| 17 Erähät oldih mielettöminny, nostih zakonoi vastah, i heile tuli nähtä gor՚ua omis pahois ruadolois. | 17Безрассудные страдали за беззаконные пути свои и за неправды свои; |
| 18 Kai syömine oli heile tylgei, hyö oldih kuolendan pordahil. | 18от всякой пищи отвращалась душа их, и они приближались ко вратам смерти. |
| 19 Ga hiäs hyö kirruttih abuh Ižändiä, da Ižändy piästi heidy gor՚as. | 19Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он спас их от бедствий их; |
| 20 Häi työndi Oman sanan da parandi heidy, Häi piästi heidy kalmah puutundas. | 20послал слово Свое и исцелил их, и избавил их от могил их. |
| 21 Kiitettähes hyö Ižändiä Hänen armos, kummanruadolois, kuduat Häi luadi ristikanzoile! | 21Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих! |
| 22 Tuodahes Hänele kiitändyverhoi, pajatettahes kiitändypajoloi! | 22Да приносят Ему жертву хвалы и да возвещают о делах Его с пением! |
| 23 Erähät heis nostih laivoih da ruvettih luadimah tegoloi merel. | 23Отправляющиеся на кораблях в море, производящие дела на больших водах, |
| 24 Hyö nähtih Ižändän ruavot, Hänen kummanruavot meren syvyös. | 24видят дела Господа и чудеса Его в пучине: |
| 25 Ižändy käski, i merel nouzi bauhu, nostih korgiet allot. | 25Он речет, –и восстанет бурный ветер и высоко поднимает волны его: |
| 26 Hyö nostih taivahah suate, sit heityttih syvyöh, hiäs olles heijän syväimis pakui rohkevus. | 26восходят до небес, нисходят до бездны; душа их истаевает в бедствии; |
| 27 Hyö häilyttih, hyö šläimettih kui humalas, heijän viizahus sih loppih. | 27они кружатся и шатаются, как пьяные, и вся мудрость их исчезает. |
| 28 Ga hiäs hyö kirruttih abuh Ižändiä, da Ižändy piästi heidy gor՚as. | 28Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он вывел их из бедствия их. |
| 29 Häi tyynisti tuulen, i meren allot hillettih. | 29Он превращает бурю в тишину, и волны умолкают. |
| 30 Hyö oldih hyväs mieles, gu bauhu lauhtui, da Ižändy toi heidy vuotettuh valgamoh. | 30И веселятся, что они утихли, и Он приводит их к желаемой пристани. |
| 31 Kiitettähes hyö Ižändiä Hänen armos, kummanruadolois, kuduat Häi luadi ristikanzoile! | 31Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих! |
| 32 Kiitettähes hyö Händy jumalankoin sluužbas, ylendettähes Händy vahnimien kerähmölöis! | 32Да превозносят Его в собрании народном и да славят Его в сонме старейшин! |
| 33 Ižändy muuttau jogimuat tyhjäkse muakse, viennouzemat kuivakse muakse, | 33Он превращает реки в пустыню и источники вод–в сушу, |
| 34 hyvät kylvömuat muuttau suolumualoikse sie eläjien pahuon täh. | 34землю плодородную–в солончатую, за нечестие живущих на ней. |
| 35 Tyhjän muan Ižändy muuttau järvekse, kuivan muan viennouzemien muakse. | 35Он превращает пустыню в озеро, и землю иссохшую–в источники вод; |
| 36 Häi panou sinne hädähizii elämäh, sinne hyö nostetah ičelleh linnu. | 36и поселяет там алчущих, и они строят город для обитания; |
| 37 Hyö kylvetäh pellot, istutetah viinumarjusavut, i net annetah hyvä uudine. | 37засевают поля, насаждают виноградники, которые приносят им обильные плоды. |
| 38 Ižändy ozittau heidy, i rahvastu liženöy äijy. Häi pidäy huoldu heijän karjan kazvandas. | 38Он благословляет их, и они весьма размножаются, и скота их не умаляет. |
| 39 Hyö heikotah, i heijän rahvaslugu vähenöy hiän, gor՚an da muokkien periä. | 39Уменьшились они и упали от угнетения, бедствия и скорби, – |
| 40 Ižändy huiguau kniäzilöi, jättäy heidy kävelemäh dorogattomah tyhjäh muah, | 40он изливает бесчестие на князей и оставляет их блуждать в пустыне, где нет путей. |
| 41 a köyhii Häi piästäy kurjuos, kazvattau heijän suguloi kui lammaskarjoi. | 41Бедного же извлекает из бедствия и умножает род его, как стада овец. |
| 42 Oigeimielizet ihastellahes, gu nähtäh se, a jumalattomien suut salbavutah. | 42Праведники видят сие и радуются, а всякое нечестие заграждает уста свои. |
| 43 Ken on mielevy, nägöy tämän da ellendäy Ižändän hyvii ruadoloi. | 43Кто мудр, тот заметит сие и уразумеет милость Господа. |