Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
PSALTIRI | ПСАЛТИРЬ |
105 Psalmu | Глава 105 |
| 1 Alliluija! Ylendäkkiä Ižändiä! Häi on hyvä, Hänen armo pyzyy ilmazenijän. | 1Славьте Господа, ибо Он благ, ибо вовек милость Его. |
| 2 Ken voibi sanoil sanella Ižändän suuret ruavot, ken voibi kylläl ylendiä Händy? | 2Кто изречет могущество Господа, возвестит все хвалы Его? |
| 3 Ozakkahat ollah net, ket eletäh tovel, ket ainos luajitah oigieh. | 3Блаженны хранящие суд и творящие правду во всякое время! |
| 4 Ižändy, Sinä olet hyvä Omale rahvahale, musta minuugi. Tule minulegi abuh, | 4Вспомни о мне, Господи, в благоволении к народу Твоему; посети меня спасением Твоим, |
| 5 ku voizin suaha Sinun vallittuloin ozan, ku voizin pidiä hyviä mieldy, kui pidäy Sinun rahvas, da kiittiä Sinuu yhtes Sinun omienke. | 5дабы мне видеть благоденствие избранных Твоих, веселиться веселием народа Твоего, хвалиться с наследием Твоим. |
| 6 Myö meijän tuattoloinke luajiimmo riähkiä, menimmö zakonoi vastah, olimmo jumalattomat. | 6Согрешили мы с отцами нашими, совершили беззаконие, соделали неправду. |
| 7 Konzu meijän tuatat oldih Jegiptas, hyö ei ellendetty Sinun kummanruadoloi, ei mustettu Sinun äijii armoloi, a nostih Sinuu vastah Kažl՚umerel. | 7Отцы наши в Египте не уразумели чудес Твоих, не помнили множества милостей Твоих, и возмутились у моря, у Чермного моря. |
| 8 No Ižändy yksikai piästi heidy Oman nimen täh, ku ozuttua Oma suuri vägi. | 8Но Он спас их ради имени Своего, дабы показать могущество Свое. |
| 9 Häi lujah käski Kažl՚umerdy, i se kuivi. Häi vietti heidy sen pohjua myö kui kuivua muadu myö. | 9Грозно рек морю Чермному, и оно иссохло; и провел их по безднам, как по суше; |
| 10 Häi piästi heidy heijän vihuajien käzis, piästi välläle vihaniekkoin vallas. | 10и спас их от руки ненавидящего и избавил их от руки врага. |
| 11 Viet peitettih heijän vihaniekkoi, heis ei jiännyh ni yhty. | 11Воды покрыли врагов их, ни одного из них не осталось. |
| 12 Sit tuatat uskottih Hänen sanah, pajatettih Hänele kiitändyvirzi. | 12И поверили они словам Его, и воспели хвалу Ему. |
| 13 No terväh hyö myös unohtettih Hänen ruavot, eigo vuotettu Hänen nevvoloi. | 13Но скоро забыли дела Его, не дождались Его изволения; |
| 14 Hyö roittih ahnahikse tyhjäs muas, koiteltih sie Jumalan mielii. | 14увлеклись похотением в пустыне, и искусили Бога в необитаемой. |
| 15 Häi andoi heile, midä hyö pakittih, no andoi heile vie piäzemättömän voimattomuon. | 15И Он исполнил прошение их, но послал язву на души их. |
| 16 Hyö ruvettih stuanusijas kadehtimah Moiseidu da Aaronua, Ižändän pyhiä. | 16И позавидовали в стане Моисею и Аарону, святому Господню. |
| 17 Ga mua avavui da lainoi Dafanan, katoi Avironan joukon. | 17Разверзлась земля, и поглотила Дафана и покрыла скопище Авирона. |
| 18 Tuli leimahtih stuanusijan keskel, se polti jumalattomii. | 18И возгорелся огонь в скопище их, пламень попалил нечестивых. |
| 19 Hyö luajittih vaza Horivan mäin juurel da kumardeltihes valetule kuvale. | 19Сделали тельца у Хорива и поклонились истукану; |
| 20 Hyö vaihtettih Ižändy, oma Kunnivo, heiniäsyöjän häkin kuvah. | 20и променяли славу свою на изображение вола, ядущего траву. |
| 21 Hyö unohtettih Jumal, oma Piästäi, kudai luadi Jegiptas suurii ruadoloi, | 21Забыли Бога, Спасителя своего, совершившего великое в Египте, |
| 22 kummeksittavii ruadoloi Haman muas, varattavua Kažl՚umerel. | 22дивное в земле Хамовой, страшное у Чермного моря. |
| 23 Sendäh Ižändy tahtoi hävittiä heidy, no Moisei, Hänen vallittu, tuli Hänen edeh, ku alevuttua Hänen viha, da pokoroiččihes jättiä eloh heidy. | 23И хотел истребить их, если бы Моисей, избранный Его, не стал пред Ним в расселине, чтобы отвратить ярость Его, да не погубит их. |
| 24 Hyö paheksittih igävöittyy muadu, ei uskottu Ižändän sanah. | 24И презрели они землю желанную, не верили слову Его; |
| 25 Hyö kurketettih omis stuanulois, ei kuunneltu Ižändän iändy. | 25и роптали в шатрах своих, не слушались гласа Господня. |
| 26 Sendäh Ižändy nosti Oman käin, ku hävittiä heidy sie tyhjäs muas, | 26И поднял Он руку Свою на них, чтобы низложить их в пустыне, |
| 27 ku lykkie heijän jälgeläzet muailman rahvahien keskeh, levittiä heidy muadu myö. | 27низложить племя их в народах и рассеять их по землям. |
| 28 Hyö ruvettih sluužimah Vaal-Fegorale, syödih kuolluzile kuvile tuoduloi verhoi. | 28Они прилепились к Ваалфегору и ели жертвы бездушным, |
| 29 Hyö suututettih Ižändiä omil ruadoloil, i sikse taudi iški heidy. | 29и раздражали Бога делами своими, и вторглась к ним язва. |
| 30 Sit nouzi Finees da pidi suvvon, i taudi azetui. | 30И восстал Финеес и произвел суд, –и остановилась язва. |
| 31 Se lugietah hänele oigiekse ruavokse ijän kaiken, polves polveh. | 31И это вменено ему в праведность в роды и роды во веки. |
| 32 Merivan vezien luo hyö suututettih Jumalua. Moiseil puutui nähtä gor՚ua heijän täh, | 32И прогневали Бога у вод Меривы, и Моисей потерпел за них, |
| 33 gu hyö tabavutettih händy, i häi luadi riähkiä sanoil. | 33ибо они огорчили дух его, и он погрешил устами своими. |
| 34 Hyö ei hävitetty vierahii rahvahii, kudamii Ižändy käski hävittiä, | 34Не истребили народов, о которых сказал им Господь, |
| 35 a yhtyttih niilöih da opastuttih niilöis ruadamah sidä, midä net ruattih. | 35но смешались с язычниками и научились делам их; |
| 36 Hyö kumardeltihes heijän jumalankuvile, puututtih niilöin verkoloih. | 36служили истуканам их, которые были для них сетью, |
| 37 Hyö tuodih omii tyttärii da poigii karuloile verhakse. | 37и приносили сыновей своих и дочерей своих в жертву бесам; |
| 38 Hyö valutettih oigiedu verdy, omien poigien da tyttärien verdy, konzu annettih heidy verhakse Hanaanan muan jumalankuvile. I mua paganoitui heijän veres. | 38проливали кровь невинную, кровь сыновей своих и дочерей своих, которых приносили в жертву идолам Ханаанским, –и осквернилась земля кровью; |
| 39 Hyö paganoitettih iččie omil ruadoloil, gu ei pyzytty Jumalan uskos. | 39оскверняли себя делами своими, блудодействовали поступками своими. |
| 40 Sit sytyi Ižändän viha, Häi ei voinnuh enämbiä tirpua Omua rahvastu. | 40И воспылал гнев Господа на народ Его, и возгнушался Он наследием Своим |
| 41 Häi andoi sen toisvierozien rahvahien käzih, heijän vihamiehet ižändöittih heidy. | 41и предал их в руки язычников, и ненавидящие их стали обладать ими. |
| 42 Vihaniekat ahtistettih heidy, i heil pidi heittyö niilöin valdah. | 42Враги их утесняли их, и они смирялись под рукою их. |
| 43 Äijän kerdua Ižändy piästi heidy, no hyö oldih vastukavazet da suututettih Händy, vie syvembäh kavottih riähkih. | 43Много раз Он избавлял их; они же раздражали Его упорством своим, и были уничижаемы за беззаконие свое. |
| 44 No Ižändy nägi heijän gor՚at, kuuli heijän kirrundan. | 44Но Он призирал на скорбь их, когда слышал вопль их, |
| 45 Häi musti Oman sovun heijänke, žiälöičči heidy, ozutti heile äijän armuo. | 45и вспоминал завет Свой с ними и раскаивался по множеству милости Своей; |
| 46 Häi kiändi niilöin mielet, kuduat vägeh viedih heidy vierahah muah, žiälöiččemäh heidy. | 46и возбуждал к ним сострадание во всех, пленявших их. |
| 47 Piästä meidy, Ižändy, meijän Jumal, keriä meidy yhteh muailman rahvahien keskes! Sit myö ylendämmö Sinun pyhiä nimie da ilomielin kiitämmö Sinuu. | 47Спаси нас, Господи, Боже наш, и собери нас от народов, дабы славить святое имя Твое, хвалиться Твоею славою. |
| 48 Olgah ylendetty, Ižändy, Izrail՚an Jumal, ainos da ilmazenijän! I kai rahvas sanottahes: «Amin՚! Alliluija!» | 48Благословен Господь, Бог Израилев, от века и до века! И да скажет весь народ: аминь! Аллилуия! |