Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

PSALTIRI

ПСАЛТИРЬ

105 Psalmu

Глава 105

1 Alliluija!
Ylendäkkiä Ižändiä!
Häi on hyvä, Hänen armo pyzyy ilmazenijän.
1Славьте Господа, ибо Он благ, ибо вовек милость Его.
2 Ken voibi sanoil sanella Ižändän suuret ruavot,
ken voibi kylläl ylendiä Händy?
2Кто изречет могущество Господа, возвестит все хвалы Его?
3 Ozakkahat ollah net, ket eletäh tovel,
ket ainos luajitah oigieh.
3Блаженны хранящие суд и творящие правду во всякое время!
4 Ižändy, Sinä olet hyvä Omale rahvahale,
musta minuugi.
Tule minulegi abuh,
4Вспомни о мне, Господи, в благоволении к народу Твоему; посети меня спасением Твоим,
5 ku voizin suaha Sinun vallittuloin ozan,
ku voizin pidiä hyviä mieldy,
kui pidäy Sinun rahvas,
da kiittiä Sinuu yhtes Sinun omienke.
5дабы мне видеть благоденствие избранных Твоих, веселиться веселием народа Твоего, хвалиться с наследием Твоим.
6 Myö meijän tuattoloinke luajiimmo riähkiä,
menimmö zakonoi vastah, olimmo jumalattomat.
6Согрешили мы с отцами нашими, совершили беззаконие, соделали неправду.
7 Konzu meijän tuatat oldih Jegiptas,
hyö ei ellendetty Sinun kummanruadoloi,
ei mustettu Sinun äijii armoloi,
a nostih Sinuu vastah Kažl՚umerel.
7Отцы наши в Египте не уразумели чудес Твоих, не помнили множества милостей Твоих, и возмутились у моря, у Чермного моря.
8 No Ižändy yksikai piästi heidy Oman nimen täh,
ku ozuttua Oma suuri vägi.
8Но Он спас их ради имени Своего, дабы показать могущество Свое.
9 Häi lujah käski Kažl՚umerdy, i se kuivi.
Häi vietti heidy sen pohjua myö kui kuivua muadu myö.
9Грозно рек морю Чермному, и оно иссохло; и провел их по безднам, как по суше;
10 Häi piästi heidy heijän vihuajien käzis,
piästi välläle vihaniekkoin vallas.
10и спас их от руки ненавидящего и избавил их от руки врага.
11 Viet peitettih heijän vihaniekkoi,
heis ei jiännyh ni yhty.
11Воды покрыли врагов их, ни одного из них не осталось.
12 Sit tuatat uskottih Hänen sanah,
pajatettih Hänele kiitändyvirzi.
12И поверили они словам Его, и воспели хвалу Ему.
13 No terväh hyö myös unohtettih Hänen ruavot,
eigo vuotettu Hänen nevvoloi.
13Но скоро забыли дела Его, не дождались Его изволения;
14 Hyö roittih ahnahikse tyhjäs muas,
koiteltih sie Jumalan mielii.
14увлеклись похотением в пустыне, и искусили Бога в необитаемой.
15 Häi andoi heile, midä hyö pakittih,
no andoi heile vie piäzemättömän voimattomuon.
15И Он исполнил прошение их, но послал язву на души их.
16 Hyö ruvettih stuanusijas kadehtimah
Moiseidu da Aaronua, Ižändän pyhiä.
16И позавидовали в стане Моисею и Аарону, святому Господню.
17 Ga mua avavui da lainoi Dafanan,
katoi Avironan joukon.
17Разверзлась земля, и поглотила Дафана и покрыла скопище Авирона.
18 Tuli leimahtih stuanusijan keskel,
se polti jumalattomii.
18И возгорелся огонь в скопище их, пламень попалил нечестивых.
19 Hyö luajittih vaza Horivan mäin juurel
da kumardeltihes valetule kuvale.
19Сделали тельца у Хорива и поклонились истукану;
20 Hyö vaihtettih Ižändy, oma Kunnivo,
heiniäsyöjän häkin kuvah.
20и променяли славу свою на изображение вола, ядущего траву.
21 Hyö unohtettih Jumal, oma Piästäi,
kudai luadi Jegiptas suurii ruadoloi,
21Забыли Бога, Спасителя своего, совершившего великое в Египте,
22 kummeksittavii ruadoloi Haman muas,
varattavua Kažl՚umerel.
22дивное в земле Хамовой, страшное у Чермного моря.
23 Sendäh Ižändy tahtoi hävittiä heidy,
no Moisei, Hänen vallittu, tuli Hänen edeh,
ku alevuttua Hänen viha,
da pokoroiččihes jättiä eloh heidy.
23И хотел истребить их, если бы Моисей, избранный Его, не стал пред Ним в расселине, чтобы отвратить ярость Его, да не погубит их.
24 Hyö paheksittih igävöittyy muadu,
ei uskottu Ižändän sanah.
24И презрели они землю желанную, не верили слову Его;
25 Hyö kurketettih omis stuanulois,
ei kuunneltu Ižändän iändy.
25и роптали в шатрах своих, не слушались гласа Господня.
26 Sendäh Ižändy nosti Oman käin,
ku hävittiä heidy sie tyhjäs muas,
26И поднял Он руку Свою на них, чтобы низложить их в пустыне,
27 ku lykkie heijän jälgeläzet muailman rahvahien keskeh,
levittiä heidy muadu myö.
27низложить племя их в народах и рассеять их по землям.
28 Hyö ruvettih sluužimah Vaal-Fegorale,
syödih kuolluzile kuvile tuoduloi verhoi.
28Они прилепились к Ваалфегору и ели жертвы бездушным,
29 Hyö suututettih Ižändiä omil ruadoloil,
i sikse taudi iški heidy.
29и раздражали Бога делами своими, и вторглась к ним язва.
30 Sit nouzi Finees da pidi suvvon,
i taudi azetui.
30И восстал Финеес и произвел суд, –и остановилась язва.
31 Se lugietah hänele oigiekse ruavokse
    ijän kaiken, polves polveh.
31И это вменено ему в праведность в роды и роды во веки.
32 Merivan vezien luo hyö suututettih Jumalua.
Moiseil puutui nähtä gor՚ua heijän täh,
32И прогневали Бога у вод Меривы, и Моисей потерпел за них,
33 gu hyö tabavutettih händy,
i häi luadi riähkiä sanoil.
33ибо они огорчили дух его, и он погрешил устами своими.
34 Hyö ei hävitetty vierahii rahvahii,
kudamii Ižändy käski hävittiä,
34Не истребили народов, о которых сказал им Господь,
35 a yhtyttih niilöih da opastuttih niilöis
ruadamah sidä, midä net ruattih.
35но смешались с язычниками и научились делам их;
36 Hyö kumardeltihes heijän jumalankuvile,
puututtih niilöin verkoloih.
36служили истуканам их, которые были для них сетью,
37 Hyö tuodih omii tyttärii da poigii karuloile verhakse.
37и приносили сыновей своих и дочерей своих в жертву бесам;
38 Hyö valutettih oigiedu verdy,
omien poigien da tyttärien verdy,
konzu annettih heidy verhakse Hanaanan muan jumalankuvile.
I mua paganoitui heijän veres.
38проливали кровь невинную, кровь сыновей своих и дочерей своих, которых приносили в жертву идолам Ханаанским, –и осквернилась земля кровью;
39 Hyö paganoitettih iččie omil ruadoloil,
gu ei pyzytty Jumalan uskos.
39оскверняли себя делами своими, блудодействовали поступками своими.
40 Sit sytyi Ižändän viha,
Häi ei voinnuh enämbiä tirpua Omua rahvastu.
40И воспылал гнев Господа на народ Его, и возгнушался Он наследием Своим
41 Häi andoi sen toisvierozien rahvahien käzih,
heijän vihamiehet ižändöittih heidy.
41и предал их в руки язычников, и ненавидящие их стали обладать ими.
42 Vihaniekat ahtistettih heidy,
i heil pidi heittyö niilöin valdah.
42Враги их утесняли их, и они смирялись под рукою их.
43 Äijän kerdua Ižändy piästi heidy,
no hyö oldih vastukavazet da suututettih Händy,
vie syvembäh kavottih riähkih.
43Много раз Он избавлял их; они же раздражали Его упорством своим, и были уничижаемы за беззаконие свое.
44 No Ižändy nägi heijän gor՚at,
kuuli heijän kirrundan.
44Но Он призирал на скорбь их, когда слышал вопль их,
45 Häi musti Oman sovun heijänke,
žiälöičči heidy, ozutti heile äijän armuo.
45и вспоминал завет Свой с ними и раскаивался по множеству милости Своей;
46 Häi kiändi niilöin mielet,
kuduat vägeh viedih heidy vierahah muah,
žiälöiččemäh heidy.
46и возбуждал к ним сострадание во всех, пленявших их.
47 Piästä meidy, Ižändy, meijän Jumal,
keriä meidy yhteh muailman rahvahien keskes!
Sit myö ylendämmö Sinun pyhiä nimie
da ilomielin kiitämmö Sinuu.
47Спаси нас, Господи, Боже наш, и собери нас от народов, дабы славить святое имя Твое, хвалиться Твоею славою.
48 Olgah ylendetty, Ižändy, Izrail՚an Jumal,
    ainos da ilmazenijän!
I kai rahvas sanottahes: «Amin՚! Alliluija!»
48Благословен Господь, Бог Израилев, от века и до века! И да скажет весь народ: аминь! Аллилуия!


предыдущая глава Глава 105 следующая глава