Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

PSALTIRI

ПСАЛТИРЬ

104 Psalmu

Глава 104

1 Kiittäkkiä Ižändiä,
kuččukkua abuh Hänen nimie,
sanelkua muan rahvahien keskes Hänen suurih ruadoloih näh!
1Славьте Господа; призывайте имя Его; возвещайте в народах дела Его;
2 Pajatakkua Hänele, ylendäkkiä Händy,
sanelkua kaikkih Hänen kummanruadoloih näh!
2воспойте Ему и пойте Ему; поведайте о всех чудесах Его.
3 Ylendäkkiä Hänen pyhiä nimie!
Piettähes iluo net, ket ečitäh Ižändiä.
3Хвалитесь именем Его святым; да веселится сердце ищущих Господа.
4 Eččikkiä Ižändiä da Hänen vägie,
eččikkiä ainos Hänen silmii.
4Ищите Господа и силы Его, ищите лица Его всегда.
5 Mustakkua kummanruadoloi, kudamii Häi luadi,
mustakkua Hänen merkiruadoloi da Hänen suuduo,
5Воспоминайте чудеса Его, которые сотворил, знамения Его и суды уст Его,
6 työ Avraaman, Hänen käskyläzen, jälgeläzet,
Juakoin poijat, Ižändän vallitut.
6вы, семя Авраамово, рабы Его, сыны Иакова, избранные Его.
7 Häi on Ižändy, meijän Jumal,
Hänen valdu on kogo mual.
7Он Господь Бог наш: по всей земле суды Его.
8 Häi mustau ainos Oman sovun,
sanan, kuduan andoi tuhanzile polvile iele päi,
8Вечно помнит завет Свой, слово, которое заповедал в тысячу родов,
9 sovun, kuduan Häi luadi Avraamanke,
sanan, kuduan Häi andoi Isakale.
9которое завещал Аврааму, и клятву Свою Исааку,
10 Häi pani sen Juakoile zakonakse,
Izrail՚ale ilmanigäzekse sovukse.
10и поставил то Иакову в закон и Израилю в завет вечный,
11 Häi sanoi:
«Sinule Minä annan Hanaanan muan,
se on teijän jälgiperä».
11говоря: `тебе дам землю Ханаанскую в удел наследия вашего'.
12 Heidy oli vai vähä, ylen pieni joukko,
i hyö oldih sit muas tulolazet,
12Когда их было еще мало числом, очень мало, и они были пришельцами в ней
13 kuduat siirryttih yhtes rahvahas toizeh,
valdukunnas toizeh.
13и переходили от народа к народу, из царства к иному племени,
14 No Häi ei andanuh nikelle abeija heidy.
Häi vakusti suariloi heis:
14никому не позволял обижать их и возбранял о них царям:
15 «Älgiä koskekkua Minun voijeltuloi,
älgiä luadikkua pahua Minun sanankandajile».
15`не прикасайтесь к помазанным Моим, и пророкам Моим не делайте зла'.
16 Konzu Ižändy andoi muah nälgyvuvvet,
hävitti kai leivänkorret,
16И призвал голод на землю; всякий стебель хлебный истребил.
17 sit Häi työndi heijän iel ristikanzan,
Josifan, kuduadu myödih orjakse.
17Послал пред ними человека: в рабы продан был Иосиф.
18 Josifan jalgoih pandih čiepit,
kaglas hänel oli raudurengas,
18Стеснили оковами ноги его; в железо вошла душа его,
19 kuni ei täytytty Ižändän sanat:
muga Häi oppi Josifua Omal sanal.
19доколе исполнилось слово Его: слово Господне испытало его.
20 I suari piästi händy välläle,
muan rahvahien haldivoiččii käski avata čiepit.
20Послал царь, и разрешил его владетель народов и освободил его;
21 Häi andoi oman taloin hänen valdah,
kai omat elot hänen kačottavakse,
21поставил его господином над домом своим и правителем над всем владением своим,
22 pani händy piälimäzekse omile herroile,
opastamah mielevytty vahnimile.
22чтобы он наставлял вельмож его по своей душе и старейшин его учил мудрости.
23 Muga Izrail՚u puutui Jegiptah,
Juakoi tulolazekse Haman muah.
23Тогда пришел Израиль в Египет, и переселился Иаков в землю Хамову.
24 Sie Ižändy luadi Oman rahvahan suuriluguzekse,
vägevembäkse heijän vihaniekkoi.
24И весьма размножил Бог народ Свой и сделал его сильнее врагов его.
25 Häi kiändi jegiptalazien mielet,
hyö ruvettih vihuamah Hänen rahvastu,
muanittelemah Hänen käskyläzii.
25Возбудил в сердце их ненависть против народа Его и ухищрение против рабов Его.
26 Sit Ižändy työndi Moisein, Oman käskyläzen,
da Aaronan, kuduan valličči,
26Послал Моисея, раба Своего, Аарона, которого избрал.
27 i net luajittih Hänen merkiruadoloi Jegiptas,
Hänen kummanruadoloi Haman muas.
27Они показали между ними слова знамений Его и чудеса Его в земле Хамовой.
28 Ižändy työndi pimien, i mual rodih umbipimei,
no jegiptalazet yksikai vastustettih Hänen sanoi.
28Послал тьму и сделал мрак, и не воспротивились слову Его.
29 Häi muutti heijän viet verekse,
tapoi kai kalat.
29Преложил воду их в кровь, и уморил рыбу их.
30 Heijän mua oli täyzi šlöpöidy,
niidy oli kai suarin magavopertis.
30Земля их произвела множество жаб даже в спальне царей их.
31 Ižändän sanas sinne tuli äijy puarmua,
čakat levittih kogo heijän muadu myö.
31Он сказал, и пришли разные насекомые, скнипы во все пределы их.
32 Vihman sijas Häi andoi heile raistu,
tuleniškut lyödih heijän muadu.
32Вместо дождя послал на них град, палящий огонь на землю их,
33 Häi hävitti heijän viinumarjusavut da smokvat,
kuadoi kai puut.
33и побил виноград их и смоковницы их, и сокрушил дерева в пределах их.
34 Häi käski, i tuldih čirkat,
tuldih niilöin toukkien lugemattomat joukot.
34Сказал, и пришла саранча и гусеницы без числа;
35 Net syödih kai, mi oli vihandua heijän muas,
syödih uudine peldoloil.
35и съели всю траву на земле их, и съели плоды на полях их.
36 Häi tapoi kai heijän enzipoijat,
kai heijän miesväin allut.
36И поразил всякого первенца в земле их, начатки всей силы их.
37 Sit Häi vedi Izrail՚an rahvahan iäre Jegiptaspäi,
hyö lähtiettih iäre kuldua da hobjua kandajen,
i ei olluh heijän heimoloin keskes voimattomua.
37И вывел Израильтян с серебром и золотом, и не было в коленах их болящего.
38 Kogo Jegiptu pidi hyviä mieldy,
ku hyö lähtiettih,
sikse gu jegiptalazet varattih heidy.
38Обрадовался Египет исшествию их; ибо страх от них напал на него.
39 Ižändy katoi izrail՚alazet pilvel,
andoi heile tulen valguamah yödy.
39Простер облако в покров им и огонь, чтобы светить им ночью.
40 Rahvas pakittih,
i Häi työndi heile peldokanastu
da syötti heidy taivahan leiväl.
40Просили, и Он послал перепелов, и хлебом небесным насыщал их.
41 Häi avai kallivon,
i siepäi rubei nouzemah vezi,
se juoksi ojannu kuivua muadu myö.
41Разверз камень, и потекли воды, потекли рекою по местам сухим,
42 Ižändy musti Oman pyhän sanan,
kuduan andoi Avraamale, Omale käskyläzele.
42ибо вспомнил Он святое слово Свое к Аврааму, рабу Своему,
43 Häi vedi iäre Omua rahvastu,
i rahvas piettih iluo.
Ilo kuului loitos,
konzu Häi vedi Omii vallittuloi.
43и вывел народ Свой в радости, избранных Своих в веселии,
44 Häi andoi heile toizien rahvahien muat,
hyö otettih ičele niilöin ruavon andimet,
44и дал им земли народов, и они наследовали труд иноплеменных,
45 ku hyö novvettas Hänen käskylöi
da piettäs kunnivos Hänen zakonoi.
Alliluija!
45чтобы соблюдали уставы Его и хранили законы Его. Аллилуия! Аллилуия.


предыдущая глава Глава 104 следующая глава