Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
PSALTIRI | ПСАЛТИРЬ |
102 Psalmu | Глава 102 |
| Псалом Давида. | |
| 1 Davidan psalmu. Ylendä Ižändiä, minun hengi, dai kai midä minus on, ylendäkkiä Hänen pyhiä nimie. | 1 Благослови, душа моя, Господа, и вся внутренность моя–святое имя Его. |
| 2 Ylendä Ižändiä, minun hengi, älä unohta, midä hyviä Häi luadi sinule. | 2Благослови, душа моя, Господа и не забывай всех благодеяний Его. |
| 3 Häi prostiu kai sinun riähkät, parandau kai sinun voimattomuot, | 3Он прощает все беззакония твои, исцеляет все недуги твои; |
| 4 piästäy sinuu surman kobris, panou sinule piäh armon da suvaičendan venčan. | 4избавляет от могилы жизнь твою, венчает тебя милостью и щедротами; |
| 5 Häi ainos täyttäy sinun tahtot Omal hyvyöl, i sinun nuorus uvvistuu kui kotkan. | 5насыщает благами желание твое: обновляется, подобно орлу, юность твоя. |
| 6 Ižändän ruavot ollah tovet, Häi andau oigien suvvon kaikile painettuloile. | 6Господь творит правду и суд всем обиженным. |
| 7 Häi ozutti Moiseile Omat dorogat, avai Izrail՚an rahvahale Omat ruavot. | 7Он показал пути Свои Моисею, сынам Израилевым–дела Свои. |
| 8 Hyvä da armolline on Ižändy. Häi on tirpačču, Hänen armo on suuri. | 8Щедр и милостив Господь, долготерпелив и многомилостив: |
| 9 Ei Häi viäritä meidy ijän kaiken, ei pie vihua ilmazenijän. | 9не до конца гневается, и не вовек негодует. |
| 10 Ei Häi maksa meile meijän riähkii myö, ei tazua meile meijän pahoin ruadoloin mugah, | 10Не по беззакониям нашим сотворил нам, и не по грехам нашим воздал нам: |
| 11 sendäh gu kui korgei on taivas muan piäl, muga suuri on Ižändän armo Händy varuajii vastah. | 11ибо как высоко небо над землею, так велика милость Господа к боящимся Его; |
| 12 Kui loitton on päivännouzu päivänlaskus, muga loitokse Häi eisti meispäi meijän viäryöt. | 12как далеко восток от запада, так удалил Он от нас беззакония наши; |
| 13 Kui tuatto armahtau omii lapsii, muga Ižändy armahtau niidy, ket varatah Händy. | 13как отец милует сынов, так милует Господь боящихся Его. |
| 14 Häi tundou meidy, tiedäy mis olemmo luajitut. Häi mustau, myö olemmo muan pöly. | 14Ибо Он знает состав наш, помнит, что мы–персть. |
| 15 Ristikanzan elaigu on kui heiny, häi kukkiu kui niityn kukku. | 15Дни человека–как трава; как цвет полевой, так он цветет. |
| 16 Tuuli puhaldau hänen piäl dai händy jo ei ole, hänen olendusija jo ei tunne händy. | 16Пройдет над ним ветер, и нет его, и место его уже не узнает его. |
| 17 Ga Ižändän armo on ilmanigäine, aijas aigah suate se pyzyy niilöih niškoi, ket varatah Händy. | 17Милость же Господня от века и до века к боящимся Его, |
| 18 Polves polveh suate pyzyy Hänen tozi niilöih niškoi, ket novvetah Hänen sobuu, ket mustetah Hänen käskyt da täytetäh net. | 18и правда Его на сынах сынов, хранящих завет Его и помнящих заповеди Его, чтобы исполнять их. |
| 19 Ižändäl on taivahas valduistuin, Hänen vallan al on kai mua. | 19Господь на небесах поставил престол Свой, и царство Его всем обладает. |
| 20 Ylendäkkiä Ižändiä, kai Hänen anhelit, työ ylen vägevät, kuduat täyttättö Hänen käskylöi da kuuletto Hänen sanua. | 20Благословите Господа, все Ангелы Его, крепкие силою, исполняющие слово Его, повинуясь гласу слова Его; |
| 21 Ylendäkkiä Ižändiä, kai Hänen torajoukot, työ Hänen käskyläzet, kuduat täytättö Hänen tahtot. | 21благословите Господа, все воинства Его, служители Его, исполняющие волю Его; |
| 22 Ylendäkkiä Ižändiä, kai Hänen luajitut kaikkiel Hänen valdukunnas! Ylendä Ižändiä, minun hengi! | 22благословите Господа, все дела Его, во всех местах владычества Его. Благослови, душа моя, Господа! |