Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

PSALTIRI

ПСАЛТИРЬ

9 Psalmu

Глава 9

1 Pajojoukon ohjuajale. Labenan kuolendale. Davidan psalmu.
1Начальнику хора. По смерти Лабена. Псалом Давида.
2 Minä kiitän Sinuu, Ižändy, kaikel syväimel,
sanelen kaikis Sinun kummanruadolois.
2Буду славить Тебя, Господи, всем сердцем моим, возвещать все чудеса Твои.
3 Minä pien iluo da kirrun hyväs mieles Sinun täh,
pajatan ylendyspajon Sinun nimele, Ylimäine.
3Буду радоваться и торжествовать о Тебе, петь имени Твоему, Всевышний.
4 Minun vihaniekat kiännytäh pagoh,
öntästytäh da kuoltah Sinun silmien ies.
4Когда враги мои обращены назад, то преткнутся и погибнут пред лицем Твоим,
5 Sinä, oigeimieline Sud՚d՚u, nouzit valduistuimele,
piit minule oigien suvvon, veit minun dieluo.
5ибо Ты производил мой суд и мою тяжбу; Ты воссел на престоле, Судия праведный.
6 Sinä ozutit Oman vihan muailman rahvahile,
hävitit jumalattomat,
heijän nimetgi pyhkiit iäre ilmazekseigiä.
6Ты вознегодовал на народы, погубил нечестивого, имя их изгладил на веки и веки.
7 Vihaniekoil loputtih toravehkehet,
heijän linnat Sinä hävitit,
mustogi heis hävii yhtes heijänke.
7У врага совсем не стало оружия, и города Ты разрушил; погибла память их с ними.
8 No Ižändy on ainos, ilmazenijän.
Häi varusti Oman valduistuimen suudoh niškoi.
8Но Господь пребывает вовек; Он приготовил для суда престол Свой,
9 Häi rubieu suudimah muailmua toven suvvol,
pidäy oigien suvvon sen rahvahien piäl.
9и Он будет судить вселенную по правде, совершит суд над народами по правоте.
10 I Ižändy roihes puolistajannu painettuloile,
puolistajannu pahal aijal.
10И будет Господь прибежищем угнетенному, прибежищем во времена скорби;
11 Sinuh luotetah kaikin,
ket tietäh Sinun nimi,
gu Sinä, Ižändy, et hylgiä niidy,
ket ečitäh Sinus abuu.
11и будут уповать на Тебя знающие имя Твое, потому что Ты не оставляешь ищущих Тебя, Господи.
12 Ylendäkkiä pajol Ižändiä, kudai eläy Sional!
Sanelkua Hänen ruadolois muailman rahvahile,
12Пойте Господу, живущему на Сионе, возвещайте между народами дела Его,
13 gu Häi kyzyy čotan kaikis veriruadolois.
Häi mustau net,
Häi ei unohta abeittuloin itkuu.
13ибо Он взыскивает за кровь; помнит их, не забывает вопля угнетенных.
14 Ižändy, ole minule armolline,
kačahtai minun muokkih,
kudamii tirpan vihaniekois.
Sinä piästät minuu surman pordahis.
14Помилуй меня, Господи; воззри на страдание мое от ненавидящих меня, --Ты, Который возносишь меня от врат смерти,
15 Sit minä sanelen Jerusaliman veriälöis
kaikis Sinun suuris ruadolois,
iloičemmos Sinun annetus piäzendäs.
15чтобы я возвещал все хвалы Твои во вратах дщери Сионовой: буду радоваться о спасении Твоем.
16 Toisvierozet*b langettih haudah,
kuduan iče kaivettih,
heijän jallat sevottih verkoloih,
kuduat iče pandih.
16Обрушились народы в яму, которую выкопали; в сети, которую скрыли они, запуталась нога их.
17 Ižändiä tundietah suvvon periä,
kuduan Häi pidi.
Jumalatoi seguou omien käzien ruadoloih.
17Познан был Господь по суду, который Он совершил; нечестивый уловлен делами рук своих.
18 Mendähes tuonilmazih jumalattomat,
kai muailman rahvahat, kuduat unohtettih Jumal.
18Да обратятся нечестивые в ад, --все народы, забывающие Бога.
19 Eihäi köyhy rodei unohtettu ijäkse,
ei kurjan toivo mene tyhjäh.
19Ибо не навсегда забыт будет нищий, и надежда бедных не до конца погибнет.
20 Nouze, Ižändy!
Anna ei piäze piälimäzekse ristikanzu!
Suadahes muailman rahvahat suudo
    Sinun silmien ies.
20Восстань, Господи, да не преобладает человек, да судятся народы пред лицем Твоим.
21 Ižändy, suata heidy varavon valdah!
Anna tietäh, hyö ollah vai rahvas.
21Наведи, Господи, страх на них; да знают народы, что человеки они.
22 Ižändy, mikse olet loitton,
mikse peität Iččiedäs jygiel aijal?
22Для чего, Господи, стоишь вдали, скрываешь Себя во время скорби?
23 Huigiettah jumalatoi painau köyhiä.
Menetäkkäh händy hänen oma muanitus.
23По гордости своей нечестивый преследует бедного: да уловятся они ухищрениями, которые сами вымышляют.
24 Jumalatoi menöy hyväkse omil mielitahtoloil,
kiškoiju löyhkäy omal voitol.
24Ибо нечестивый хвалится похотью души своей; корыстолюбец ублажает себя.
25 Jumalatoi viippuau käil Ižändäh: «Ei Häi kyzy»,
häi smiettiy: «Jumalua ei ole».
25В надмении своем нечестивый пренебрегает Господа: `не взыщет'; во всех помыслах его: `нет Бога!'
26 Hänen matkat ainos vietäh häviendäh.
Sinun suvvot ollah loitton hänes.
Kaikkih omih vihaniekkoih häi kaččou pengojen.
26Во всякое время пути его гибельны; суды Твои далеки для него; на всех врагов своих он смотрит с пренебрежением;
27 Häi sanou ičekseh: «En horjahtai.
Minule ei rodei nikonzu nimidä pahua».
27говорит в сердце своем: `не поколеблюсь; в род и род не приключится мне зла';
28 Hänen suu on täyzi kirovuo,
kielastustu da varaitandua,
hänen kielen al on muokku da hävitys.
28уста его полны проклятия, коварства и лжи; под языком--его мучение и пагуба;
29 Häi hiivou kylien rinnal,
peitoči tappau oigiedu ristikanzua.
Häi pidäy silmäl köyhiä,
29сидит в засаде за двором, в потаенных местах убивает невинного; глаза его подсматривают за бедным;
30 vardoiččou kui leijon rigeikös.
Häi vuottau peitos, ku suaha kiinni köyhän,
häi tabuau ozattoman
da vedäy händy omah verkoh.
30подстерегает в потаенном месте, как лев в логовище; подстерегает в засаде, чтобы схватить бедного; хватает бедного, увлекая в сети свои;
31 Häi vardoiččou sualistu,
i köyhät puututah hänen kynzih.
31сгибается, прилегает, --и бедные падают в сильные когти его;
32 Häi sanou ičekseh: «Jumal unohtau tämän,
Häi peitti silmät,
Häi nikonzu ei näi tädä».
32говорит в сердце своем: `забыл Бог, закрыл лице Свое, не увидит никогда'.
33 Tule abuh, Ižändy, Jumalazeni,
nosta Oma käzi!
Älä nikonzu unohta painettuloi!
33Восстань, Господи, Боже мой, вознеси руку Твою, не забудь угнетенных.
34 Mikse jumalatoi viippuau Sinuh käil
da sanou ičekseh: «Sinä et kyzy heis»?
34Зачем нечестивый пренебрегает Бога, говоря в сердце своем: `Ты не взыщешь'?
35 Sinä näit kai,
et voi olla nägemättäh tuskua da ahtistustu,
Sinä oijendat Oman käin.
Köyhy tulou Sinun luo,
armoittomua Sinä avvutat.
35Ты видишь, ибо Ты взираешь на обиды и притеснения, чтобы воздать Твоею рукою. Тебе предает себя бедный; сироте Ты помощник.
36 Murra jumalattoman da pahan vägi,
ku hyö ei löyttäs sidä.
36Сокруши мышцу нечестивому и злому, так чтобы искать и не найти его нечестия.
37 Ižändy on Suari ainos da ilmazenijän.
Toisvierozet hävitäh Hänen muas.
37Господь--царь на веки, навсегда; исчезнут язычники с земли Его.
38 Ižändy, Sinä kuulet, midä sanankuulijat tahtotah.
Lujenda heijän syväin, kuundele heidy,
38Господи! Ты слышишь желания смиренных; укрепи сердце их; открой ухо Твое,
39 ku andua oigei suudo armoittomale da painetule,
da ku muanristikanzu ei tuos enämbiä varavuo.
39чтобы дать суд сироте и угнетенному, да не устрашает более человек на земле.


11 9:11 Luottua – se on vahnu karjalaine sana, kuduan tilas nygöi puaksuh käytetäh ven՚alastu laihinsanua ‘nadeijakseh’.

*b 16 9:16 Toisvierozet ollah toizeh uskoh kuulujat rahvas.


предыдущая глава Глава 9 следующая глава