Your word is a lamp to my feet

Библии на финно-угорских языков



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ENZIMÄINE MOISEIN KIRJU

ПЕРВАЯ КНИГА МОИСЕЕВА. БЫТИЕ

Lugu 26

Глава 26

1 Muah tuli nälgy, kui oli enne, Avraaman aigua. Isakku lähti Gerarah, filistiläzien suarin Avimelehan luo.1Был голод в земле, сверх прежнего голода, который был во дни Авраама; и пошел Исаак к Авимелеху, царю Филистимскому, в Герар.
2 Ižändy jiäviihes Isakale da sanoi: «Älä mene Jegiptah, a elä sit muas, kuduan Minä sinule ozutan.2Господь явился ему и сказал: не ходи в Египет; живи в земле, о которой Я скажу тебе,
3 Liiku sie, a Minä olen sinunke da hyvitän sinuu. Minä täytän sanan, kuduan annoin sinun tuatale Avraamale, annan kai nämä muat sinule da sinun jälgeläzile.3странствуй по сей земле, и Я буду с тобою и благословлю тебя, ибо тебе и потомству твоему дам все земли сии и исполню клятву, которою Я клялся Аврааму, отцу твоему;
4 Minä annan sinule muga äijän jälgelästy, ga hyö ollah gu taivahan tiähtet, i annan heile kaiken tämän muan. Hyvitys, kuduan suajah sinun jälgeläzet, rodieu hyvityksenny kaikile muailman rahvahile,4умножу потомство твое, как звезды небесные, и дам потомству твоему все земли сии; благословятся в семени твоем все народы земные,
5 sikse gu Avraam kuuli Minun iänen da noudi kaikes Minun nevvoloi, Minun käskylöi, Minun zakonoi.»5за то, что Авраам послушался гласа Моего и соблюдал, что Мною заповедано было соблюдать: повеления Мои, уставы Мои и законы Мои.
6 Muga Isakku jäi elämäh Gerarah.6Исаак поселился в Гераре.
7 Sen kohtan eläjät kyzyttih Revekkas, hänen akas, häi vastai: «Häi on minun sizär.» Häi ei ruohtinuh sanuo, gu Revekka on hänen akku, häi varai gu miehet tapetah händy sendäh, gu Revekka oli ylen čoma.7Жители места того спросили о жене его, и он сказал: это сестра моя; потому что боялся сказать: жена моя, чтобы не убили меня, думал он, жители места сего за Ревекку, потому что она прекрасна видом.
8 Konzu hyö jo hätken sie elettih, filistiläzien suari Avimeleh kačahtih ikkunah da nägi, kui Isakku sebäili omua akkua Revekkua.8Но когда уже много времени он там прожил, Авимелех, царь Филистимский, посмотрев в окно, увидел, что Исаак играет с Ревеккою, женою своею.
9 Häi kučui Isakan da sanoi hänele: «Häihäi on sinun akku! Mikse sinä sanoit, buito häi on sinun sizär?» Isakku vastai: «Minä varain, gu minuu tapetah hänen täh.»9И призвал Авимелех Исаака и сказал: вот, это жена твоя; как же ты сказал: она сестра моя? Исаак сказал ему: потому что я думал, не умереть бы мне ради ее.
10 «Midä sinä luajiit meile? A ku kentahto meigäläzis muannus sinun akanke? Mittuine riähky olis meijän piäl sinun täh!» – sanoi Avimeleh.10Но Авимелех сказал: что это ты сделал с нами? едва один из народа не совокупился с женою твоею, и ты ввел бы нас в грех.
11 Sit Avimeleh sanoi omale rahvahale: «Jogahine, ken koskou tädä miesty libo hänen akkua, roih tapettu.»11И дал Авимелех повеление всему народу, сказав: кто прикоснется к сему человеку и к жене его, тот предан будет смерти.
12 Isakku kylvi pelduo sit muas i yhtenny vuvven sai sadakerdazen ozru-uudizen. Muga hyvitti händy Ižändy.12И сеял Исаак в земле той и получил в тот год ячменя во сто крат: так благословил его Господь.
13 I rodih suurekse se ristikanzu, hänele suitui eluo enämbi da enämbi i rodih häi ylen bohattu.13И стал великим человек сей и возвеличивался больше и больше до того, что стал весьма великим.
14 Nygöi hänel oli äijy lammastu da kozua, lehmiä, äijy kyndömuadu. Filistiläzet ruvettih kadehtimah händy.14У него были стада мелкого и стада крупного скота и множество пахотных полей, и Филистимляне стали завидовать ему.
15 Hyö salvattih da täytettih mual kai kaivot, kuduat jo hänen tuatan Avraaman aigua kaivettih Avraaman käskyläzet,15И все колодези, которые выкопали рабы отца его при жизни отца его Авраама, Филистимляне завалили и засыпали землею.
16 i sit Avimeleh sanoi Isakale: «Mene iäre meis, sinä rodiittos äijiä vägevembäkse meidy.»16И Авимелех сказал Исааку: удались от нас, ибо ты сделался гораздо сильнее нас.
17 Isakku lähti siepäi da pystytti omat stuanut Geraran jogimuah da rubei elämäh sie.17И Исаак удалился оттуда, и расположился шатрами в долине Герарской, и поселился там.
18 Sie häi uvvessah kaivatti net kaivot, kuduat oli luajittu Avraaman, hänen tuatan, aigua, i kuduat filistiläzet salvattih Avraaman, hänen tuatan, kuoltuu. Häi nimitti net kaivot niil samazil nimil, kudualoil nimitti net hänen tuatto Avraam.18И вновь выкопал Исаак колодези воды, которые выкопаны были во дни Авраама, отца его, и которые завалили Филистимляне по смерти Авраама; и назвал их теми же именами, которыми назвал их отец его.
19 Isakan orjat kaivettih Geraran jogimuas i löyttih sie viennouzemu.19И копали рабы Исааковы в долине и нашли там колодезь воды живой.
20 No Geraran paimoit ruvettih kiistämäh Isakan paimoloinke da sanottih: «Vezi on meijän!» Häi andoi kaivole nimen Esek (kiistu), sikse gu sie oli kiistu.20И спорили пастухи Герарские с пастухами Исаака, говоря: наша вода. И он нарек колодезю имя: Есек, потому что спорили с ним.
21 Konzu Isakku meni toizeh kohtah, kaivettih toine kaivo. Sitgi oli kiistu, i häi andoi sille nimen Sitna (riidu).21выкопали другой колодезь; спорили также и о нем; и он нарек ему имя: Ситна.
22 Häi lähti siepäi i kaivoi vie yhten kaivon, kuduas jo ei olluh kiistua, i pani sille nimen Rehovof (vällys). Isakku sanoi: «Nygöi Ižändy andoi meile äijän välliä, i meidy rodieu äijy mual.»22И он двинулся отсюда и выкопал иной колодезь, о котором уже не спорили, и нарек ему имя: Реховоф, ибо, сказал он, теперь Господь дал нам пространное место, и мы размножимся на земле.
23 Sit Isakku meni Virsavieh.23Оттуда перешел он в Вирсавию.
24 Sinä yön jiäviihes hänele Ižändy da sanoi: «Minä olen Avraaman, sinun tuatan Jumal. Älä varua, Minä olen sinunke. Minä hyvitän sinuu, Minä annan sinule äijän jälgelästy. Minä luajin sen [sinun tuatan] Avraaman, Minun orjan, täh.»24И в ту ночь явился ему Господь и сказал: Я Бог Авраама, отца твоего; не бойся, ибо Я с тобою; и благословлю тебя и умножу потомство твое, ради Авраама, раба Моего.
25 Isakku luadii sinne altarin da moliihes Ižändäle. Häi luadii sinne stuanut, a hänen orjat kaivettih kaivo [Geraran jogimuah].25И он устроил там жертвенник и призвал имя Господа. И раскинул там шатер свой, и выкопали там рабы Исааковы колодезь.
26 Juuri sih aigah Isakan luo tuli Geraraspäi Avimeleh oman nevvonandajan Ahuzafanke da torapiälikön Fiholanke.26Пришел к нему из Герара Авимелех и Ахузаф, друг его, и Фихол, военачальник его.
27 «Mikse työ tulitto tänne?» kyzyi Isakku, «Työhäi etto suvainnuh minuu, ajoitto iäre!»27Исаак сказал им: для чего вы пришли ко мне, когда вы возненавидели меня и выслали меня от себя?
28 «Myö näimmö, Ižändy on sinunke», sanottih hyö, «sikse tahtommo, gu meijän välil olis sanal lujendettu sobu.28Они сказали: мы ясно увидели, что Господь с тобою, и потому мы сказали: поставим между нами и тобою клятву и заключим с тобою союз,
29 Anna sana, gu et luaji meile pahua. Emmohäi ni myö sinule luadinuh nimidä pahua, vai hyviä, annoimmo sinule lähtie rauhas, a nygöi sinunke on Ižändän hyvitys!»29чтобы ты не делал нам зла, как и мы не коснулись до тебя, а делали тебе одно доброе и отпустили тебя с миром; теперь ты благословен Господом.
30 Isakku luadii heile stolan, i hyö syödih da juodih.30Он сделал им пиршество, и они ели и пили.
31 Huondeksel hyö annettih sana toine toizele. Sit Isakku prostiihes heijänke, i net lähtiettih. Hyö erottih hyväs sovus.31И встав рано утром, поклялись друг другу; и отпустил их Исаак, и они пошли от него с миром.
32 Juuri sinny päivänny käskyläzet, kuduat kaivettih kaivuo, tuodih Isakale viesti, gu hyö löyttih vezisuoni.32В тот же день пришли рабы Исааковы и известили его о колодезе, который копали они, и сказали ему: мы нашли воду.
33 Isakku andoi kaivole nimen Šiva (annettu sana). Siepäi tuli linnan nimi Beeršiva [Virsavii], se nimi on tänäpäigi.33И он назвал его: Шива. Посему имя городу тому Беэршива до сего дня.
34 Konzu Isuavale oli nellikymmen vuottu, häi otti akakse Jegudifan, hettalazen Beerin tyttären, da Vasemafan, hettalazen Elonan tyttären.34И был Исав сорока лет, и взял себе в жены Иегудифу, дочь Беэра Хеттеянина, и Васемафу, дочь Елона Хеттеянина;
35 Hyö tuodih Isakale da Revekkale äijän pahua mieldy. 35и они были в тягость Исааку и Ревекке.


предыдущая глава Глава 26 следующая глава