Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ENZIMÄINE MOISEIN KIRJU | ПЕРВАЯ КНИГА МОИСЕЕВА. БЫТИЕ |
Lugu 23 | Глава 23 |
| 1 Sarra eli sadakaksikymmen seiččie vuottu. | 1Жизни Сарриной было сто двадцать семь лет: вот лета жизни Сарриной; |
| 2 Häi kuoli Kirjaf-Arbas, [kudai on alangomual] – nygöi se on Hevron – Hanaanan muas. Avraam prostiihes sie Sarranke da itki hänen piäl, | 2и умерла Сарра в Кириаф-Арбе, что ныне Хеврон, в земле Ханаанской. И пришел Авраам рыдать по Сарре и оплакивать ее. |
| 3 a sit Avraam jätti kuolluon da meni paginale hettalazien luo i sanoi: | 3И отошел Авраам от умершей своей, и говорил сынам Хетовым, и сказал: |
| 4 «Minä en ole roduzin tiäpäi, olen tulolaine. Andakkua minule omakse kalmukohtu teijän keskes, gu voizin panna muah oman kuolluon.» | 4я у вас пришлец и поселенец; дайте мне в собственность место для гроба между вами, чтобы мне умершую мою схоронить от глаз моих. |
| 5 Hetat sanottih Avraamale: | 5Сыны Хета отвечали Аврааму и сказали ему: |
| 6 «Ižändy, sinä kunnivoitettu Jumalan ristikanzu meijän keskes! Pane muah oma kuolluh parahah kohtah. Jogahine meis andau sinule sijan panna oma kuolluh muah heijän rovun kalmužimah.» | 6послушай нас, господин наш; ты князь Божий посреди нас; в лучшем из наших погребальных мест похорони умершую твою; никто из нас не откажет тебе в погребальном месте, для погребения умершей твоей. |
| 7 Avraam kiitti hettalazii da kumardih heile muassah, | 7Авраам встал и поклонился народу земли той, сынам Хетовым; |
| 8 no sanoi vie heile: «Gu kerran työ annatto minule vallan panna minun kuolluh muah tänne, ga sit olgua moizet hyvät kyzykkiä Efronal, Tsoharan poijal, | 8и говорил им и сказал: если вы согласны, чтобы я похоронил умершую мою, то послушайте меня, попросите за меня Ефрона, сына Цохарова, |
| 9 eigo häi myös minule Mahpelan kivikoluo, kudai on hänen pellon reunas. Minä ostan sen teijän aigua hyväs hinnas meijän rovun rodukalmužimakse.» | 9чтобы он отдал мне пещеру Махпелу, которая у него на конце поля его, чтобы за довольную цену отдал ее мне посреди вас, в собственность для погребения. |
| 10 Efron istui hetoin keskes, kuduat oli kerävytty linnan veriän luo, i sanoi kaikkien aigua Avraamale: | 10Ефрон же сидел посреди сынов Хетовых; и отвечал Ефрон Хеттеянин Аврааму вслух сынов Хета, всех входящих во врата города его, и сказал: |
| 11 «Ei, ižändy minun! Kuule vai minuu. Minä annan sinule pellon dai kolon, kudai sil on, annan sinule minun rahvahan silmien ies lahjakse, pane muah oma kuolluh.» | 11нет, господин мой, послушай меня: я даю тебе поле и пещеру, которая на нем, даю тебе, пред очами сынов народа моего дарю тебе ее, похорони умершую твою. |
| 12 Avraam kumardih tämän muan rahvahale | 12Авраам поклонился пред народом земли той |
| 13 i sanoi Efronale kaikkien tämän muan rahvahien aigua: «Kuule vai, minä annan sinule täs pellos hobjua, ota net, i minä panen sinne muah oman kuolluon!» | 13и говорил Ефрону вслух народа земли той и сказал: если послушаешь, я даю тебе за поле серебро; возьми у меня, и я похороню там умершую мою. |
| 14 Efron vastai Avraamale: | 14Ефрон отвечал Аврааму и сказал ему: |
| 15 «Ižändy minun, kuule minuu! Nellisadua šekelii hobjua maksau se muapala. Ongo se äijy meile sinunke? Pane muah oma kuolluh!» | 15господин мой! послушай меня: земля стоит четыреста сиклей серебра; для меня и для тебя что это? похорони умершую твою. |
| 16 Avraam luadiihes sih da viessai Efronale rahvahan silmis sen verran hobjua, min se sanoi, nellisadua šekelii maksettavakse pädijiä hobjua. | 16Авраам выслушал Ефрона; и отвесил Авраам Ефрону серебра, сколько он объявил вслух сынов Хетовых, четыреста сиклей серебра, какое ходит у купцов. |
| 17 Muga se Efronan peldo, kudai on Mahpelas Mamren rinnal, yhtes sen kolonke i kaikkien puuloinke, kuduat oldih sil pellol, sen agjassah, | 17И стало поле Ефроново, которое при Махпеле, против Мамре, поле и пещера, которая на нем, и все деревья, которые на поле, во всех пределах его вокруг, |
| 18 rodih Avraaman omakse. Sen tovestajinnu oldih kai hetat, kuduat oldih linnan veriän luo. | 18владением Авраамовым пред очами сынов Хета, всех входящих во врата города его. |
| 19 I Avraam pani muah oman akan Sarran koloh, kudai oli Mahpelan pellol Mamren rinnal, kudai nygöi on Hevron, Hanaanan muas. | 19После сего Авраам похоронил Сарру, жену свою, в пещере поля в Махпеле, против Мамре, что ныне Хеврон, в земле Ханаанской. |
| 20 A peldo dai kolo hetoispäi siirryttih Avraamale da roittih kalmužinkohtakse. | 20Так достались Аврааму от сынов Хетовых поле и пещера, которая на нем, в собственность для погребения. |