Your word is a lamp to my feet

Библии на финно-угорских языков



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ENZIMÄINE MOISEIN KIRJU

ПЕРВАЯ КНИГА МОИСЕЕВА. БЫТИЕ

Lugu 8

Глава 9

1 Jumal hyvitti sanal Noidu da hänen poigii da sanoi heile: «Suagua lapsii, ližävykkiä da täyttäkkiä mua [i ižändöikkiä sidä].1И благословил Бог Ноя и сынов его и сказал им: плодитесь и размножайтесь, и наполняйте землю.
2 Kai meččyelätit [i kai muan kodielätit,] i kai taivahan linnut i kai, mi liikkuu muan piäl, i kai kalat meris varatah da säristäh teijän ies: heidy on annettu teijän valdah.2да страшатся и да трепещут вас все звери земные, и все птицы небесные, все, что движется на земле, и все рыбы морские: в ваши руки отданы они;
3 Kai, mi liikkuu, mi eläy, rodieu teile syödäväkse, kui i vihandat kazvokset Minä annan teile kai.3все движущееся, что живет, будет вам в пищу; как зелень травную даю вам все;
4 No älgiä syögiä lihua, kuduas on vie sen hengi – veri!4только плоти с душею ее, с кровью ее, не ешьте;
5 A jogahizes, ken valuttau teijän veren, kuduas on teijän elaigu, Minä kyzyn čotan. Minä kyzyn čotan joga elätisgi. Minä kyzyn čotan joga ristikanzas, kudai otti hengen toizel ristikanzal, omal vellel.
5Я взыщу и вашу кровь, в которой жизнь ваша, взыщу ее от всякого зверя, взыщу также душу человека от руки человека, от руки брата его;
6 – Ken valuttau ristikanzan veren,
sen veri sežo valutetah ristikanzan käil,
sikse gu Jumalan nägözekse
on luajittu ristikanzu.
6кто прольет кровь человеческую, того кровь прольется рукою человека: ибо человек создан по образу Божию;
7 A työ suagua lastu, anna teidy rodieu äijy,
levikkiä muadu myö da ližävykkiä monikerdazesti sil.»
7вы же плодитесь и размножайтесь, и распространяйтесь по земле, и умножайтесь на ней.
8 Jumal sanoi Noile da hänen poijile:8И сказал Бог Ною и сынам его с ним:
9 «Minä luajin Minun sovun teijänke da teijän jälgeläzienke jälles teidy,9вот, Я поставляю завет Мой с вами и с потомством вашим после вас,
10 joga elävän hengenke, kudai on teijänke, linduloinke da kodielättilöinke, kaikkien meččyelättilöinke, kuduat teil on, kaikkien, ket lähtiettih umbilautaspäi, kaikkien muan elättilöinke.10и со всякою душею живою, которая с вами, с птицами и со скотами, и со всеми зверями земными, которые у вас, со всеми вышедшими из ковчега, со всеми животными земными;
11 Minä luajin Minun sovun teijänke: nossuh vezi nikonzu enämbiä ei hävitä eläviä, viennouzendu ei tyhjendä enäm muadu.»11поставляю завет Мой с вами, что не будет более истреблена всякая плоть водами потопа, и не будет уже потопа на опустошение земли.
12 [Ižändy] Jumal sanoi: «Täs on merki sit sovus, kuduan ilmazekse ijäkse Minä luajin Minun da teijän da joga elävän hengen välil, kudai on teijänke:12И сказал Бог: вот знамение завета, который Я поставляю между Мною и между вами и между всякою душею живою, которая с вами, в роды навсегда:
13 Minä azetan pilvih Oman ukonkuaren, gu se olis [ilmanigäzen] sovun merkinny Minun da muan välil.13Я полагаю радугу Мою в облаке, чтоб она была знамением завета между Мною и между землею.
14 Konzu Minä tuon pilven muan piäle da jiävihes pilves [Minun] ukonkuari,14И будет, когда Я наведу облако на землю, то явится радуга в облаке;
15 sit Minä mustan Minun sovun Minun välil da teijän välil da joga elävän hengen välil – olgah se mittumastahto rungas –, i viennouzendua, kudai hävittäy kaiken elävän, enämbiä ei rodei.15и Я вспомню завет Мой, который между Мною и между вами и между всякою душею живою во всякой плоти; и не будет более вода потопом на истребление всякой плоти.
16 Pilvis rodieu [Minun] ukonkuari, – Minä näin sen i mustan igähizen sovun Jumalan [da muan välil] da joga elävän hengen, kudai on mual, välil – olgah se mittumastahto rungas.»16И будет радуга в облаке, и Я увижу ее, и вспомню завет вечный между Богом и между всякою душею живою во всякой плоти, которая на земле.
17 Jumal sanoi Noile: «Tämä on merki sit sovus, kuduan Minä panin Minun da jogahizen mual eläjän välil.»17И сказал Бог Ною: вот знамение завета, который Я поставил между Мною и между всякою плотью, которая на земле.
18 Noin poijat, kuduat lähtiettih umbilautas, oldih Sim, Ham da Jafet, Ham rodih Hanaanan tuatakse.18Сыновья Ноя, вышедшие из ковчега, были: Сим, Хам и Иафет. Хам же был отец Ханаана.
19 Nämä kolmei oldih Noin poijat, i heis lähtiettih kai muan rahvas.19Сии трое были сыновья Ноевы, и от них населилась вся земля.
20 Noi rubei ruadamah muadu da istutti viinumuarjusavun.20Ной начал возделывать землю и насадил виноградник;
21 Viinan juoduu Noi humaldui da virui alasti omas stuanus.21и выпил он вина, и опьянел, и лежал обнаженным в шатре своем.
22 Ham, kudamas rodih Hanaanan tuatto, nägi händy alasti i pihale tulduu saneli kahtele omale vellele.22И увидел Хам, отец Ханаана, наготу отца своего, и выйдя рассказал двум братьям своим.
23 Sit Sim da Jafet lykättih harjeile soba, sellin mendih da katettih soval tuatan alastomus. Hyö kačottih muijale, i ei nähty tuatan alastomuttu.23Сим же и Иафет взяли одежду и, положив ее на плечи свои, пошли задом и покрыли наготу отца своего; лица их были обращены назад, и они не видали наготы отца своего.
24 Noi havačui selgiel piäl, i, tiijustahuu sen, midä luadii hänele hänen nuorin poigu,24Ной проспался от вина своего и узнал, что сделал над ним меньший сын его,
25 häi sanoi:
– Kirottu olgah Hanaan!
Orjien orjannu häi roih omil vellil!

25и сказал: проклят Ханаан; раб рабов будет он у братьев своих.
26 Da vie ližäi:
– Ylendetty olgah Ižändy, Siman Jumal!
Hanaan rodieu orjannu hänel.
26Потом сказал: благословен Господь Бог Симов; Ханаан же будет рабом ему;
27 Anna Jumal suurendau Jafetan,
anna eläy Jafet Siman stuanulois.
Hanaan rodieu orjannu hänel.
27да распространит Бог Иафета, и да вселится он в шатрах Симовых; Ханаан же будет рабом ему.
28 Viennouzendan jälles Noi eli vie kolmesadua viizikymmen vuottu.28И жил Ной после потопа триста пятьдесят лет.
29 Häi eli kaikkiedah yheksäsadua viizikymmen vuottu, sit häi kuoli. 29Всех же дней Ноевых было девятьсот пятьдесят лет, и он умер.


27 9:27 Jafet merkiččöy «suurendakkah».


предыдущая глава Глава 9 следующая глава