Your word is a lamp to my feet

Библии на финно-угорских языков



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ENZIMÄINE MOISEIN KIRJU

ПЕРВАЯ КНИГА МОИСЕЕВА. БЫТИЕ

Lugu 7

Глава 7

1 Ižändy [Jumal] sanoi Noile: «Mene umbilauttah da ota keräle pereh. Minä näin, vai sinä täs rovus olet oigei Minun ies.1И сказал Господь Ною: войди ты и все семейство твое в ковчег, ибо тебя увидел Я праведным предо Мною в роде сем;
2 Ota keräle seiččemin puaroin, ižäččy da emäččy, kaikis puhtahis elättilöis, da yksin puaroin, ižäččy da emäččy, kaikis ei-puhtahis elättilöis,2и всякого скота чистого возьми по семи, мужеского пола и женского, а из скота нечистого по два, мужеского пола и женского;
3 da seiččemin puaroin kaikis [puhtahis] taivahan lindulois, ižäččy da emäččy [, da yksin puaroin, ižäččy da emäččy, kaikis ei-puhtahis lindulois]. Anna jatkuu mual niilöin rodu.3также и из птиц небесных по семи, мужеского пола и женского, чтобы сохранить племя для всей земли,
4 Seiččemen päivän peräs Minä rubien kuadamah vihmua muale nellikymmen päiviä da nellikymmen yödy, i Minä hävitän muan piäl kai, midä on, kai midä Minä luajiin.»4ибо чрез семь дней Я буду изливать дождь на землю сорок дней и сорок ночей; и истреблю все существующее, что Я создал, с лица земли.
5 Noi luadii kai, kui käski Ižändy [Jumal].5Ной сделал все, что Господь повелел ему.
6 Konzu Noile oli kuuzisadua vuottu, algoi viennouzendu.6Ной же был шестисот лет, как потоп водный пришел на землю.
7 Noi meni umbilauttah yhtes poigienke, akanke da poigien akoinke viennouzus pagoh.7И вошел Ной и сыновья его, и жена его, и жены сынов его с ним в ковчег от вод потопа.
8 A [kaikis lindulois, puhtahis da ei-puhtahis,] kodielättilöis, puhtahis dai ei-puhtahis, [meččyelättilöis] dai kaikis mual vilizijöis8И из скотов чистых и из скотов нечистых, и из всех пресмыкающихся по земле
9 umbilauttah Noin luo tuli puaroin, ižäččy da emäččy – kui käski [Ižändy] Jumal Noile.9по паре, мужеского пола и женского, вошли к Ною в ковчег, как Бог повелел Ною.
10 Meni seiččie päiviä, i viennouzendu tuli muale.10Чрез семь дней воды потопа пришли на землю.
11 Vuvvennu, konzu Noile täydyi kuuzisadua vuottu, vuvven toizel kuul, kuun seiččemendeltostu päiväl puhkettih kai syvyön kaivot, taivahan ikkunat avavuttih.11В шестисотый год жизни Ноевой, во второй месяц, в семнадцатый день месяца, в сей день разверзлись все источники великой бездны, и окна небесные отворились;
12 Vihmui muale nellikymmen päiviä da nellikymmen yödy.12и лился на землю дождь сорок дней и сорок ночей.
13 Sinny samazennu päivänny Noi meni umbilauttah, Sim, Ham da Jafet, Noin poijat, Noin akku, kolme poigien akkua yhtes heijänke.13В сей самый день вошел в ковчег Ной, и Сим, Хам и Иафет, сыновья Ноевы, и жена Ноева, и три жены сынов его с ними.
14 Hyö i kai [muan] meččyelätit heijän rovun mugah, i kai kodielätit heijän rovun mugah, i kai vilizijät, kuduat vilistäh muadu myö, heijän rovun mugah, i kai lendelijät heijän rovun mugah, kai linnut, kai siivekkähät,14Они, и все звери по роду их, и всякий скот по роду его, и все гады, пресмыкающиеся по земле, по роду их, и все летающие по роду их, все птицы, все крылатые,
15 mendih Noin luo umbilauttah puaroin [ižäččy dai emäččy] kaikis, kes on elävy hengi,15и вошли к Ною в ковчег по паре от всякой плоти, в которой есть дух жизни;
16 joga luavus ižäččy da emäččy, kui käski Noile [Ižändy] Jumal. Ižändy [Jumal] salbai Noile peräh umbilautan veriän.16и вошедшие мужеский и женский пол всякой плоти вошли, как повелел ему Бог. И затворил Господь за ним.
17 Viennouzendu kesti nellikymmen päiviä [da nellikymmen yödy]. Vezi nouzi da nosti umbilautan, se nouzi korgiele da lähti uidamah.17И продолжалось на земле наводнение сорок дней, и умножилась вода, и подняла ковчег, и он возвысился над землею;
18 Vezi piäzi valdoih, se ylen äijäl liženi muan piäl, i umbilauttu uideli vien pinnal.18вода же усиливалась и весьма умножалась на земле, и ковчег плавал по поверхности вод.
19 Vien valdu oli moine suuri, ga sen alle peityttih kaikis korgevimat mäit, kuduat oldih taivahan al.19И усилилась вода на земле чрезвычайно, так что покрылись все высокие горы, какие есть под всем небом;
20 Viijeletostu käzivarrele nouzi vezi niilöin piäle, i [kai korgiet] mäit peityttih.20на пятнадцать локтей поднялась над ними вода, и покрылись горы.
21 Sit kuoltih kaikin, kedä oli muan piäl: linnut, kodielätit dai meččyelätit, i kai vilizijät, kuduat vilistäh muadu myö, i kai rahvas.21И лишилась жизни всякая плоть, движущаяся по земле, и птицы, и скоты, и звери, и все гады, ползающие по земле, и все люди;
22 Kai, mi hengitti kuival mual, kuoltih.22все, что имело дыхание духа жизни в ноздрях своих на суше, умерло.
23 Kai, mi oli eläviä [kaiken] muan piäl – rahvas, kodielätit, kai vilizijät dai taivahan linnut – kai oli pyhkitty iäre muan piäl. Hengih jäi vai Noi da net, ket oldih hänenke umbilautas.23Истребилось всякое существо, которое было на поверхности земли; от человека до скота, и гадов, и птиц небесных, --все истребилось с земли, остался только Ной и что было с ним в ковчеге.
24 Mua oli vien vallas sada viizikymmen päiviä. 24Вода же усиливалась на земле сто пятьдесят дней.


предыдущая глава Глава 7 следующая глава