Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ENZIMÄINE MOISEIN KIRJU | ПЕРВАЯ КНИГА МОИСЕЕВА. БЫТИЕ |
Lugu 6 | Глава 6 |
| 1 Konzu rahvastu mual rodih enämbi da enämbi i hyö suadih tyttärii, | 1Когда люди начали умножаться на земле и родились у них дочери, |
| 2 sit Jumalan poijat kačottih ristikanzan tyttärih da nähtih heijän čomus i otettih heidy mučoikse, ken kuduan valličči. | 2тогда сыны Божии увидели дочерей человеческих, что они красивы, и брали их себе в жены, какую кто избрал. |
| 3 Ižändy [Jumal] sanoi: «Minun Hengi ristikanzas ei ole ijäkse. Ristikanzu on vai häviejy rungu, anna hänen igä rodieu sada kaksikymmen vuottu.» | 3И сказал Господь: не вечно Духу Моему быть пренебрегаемым человеками; потому что они плоть; пусть будут дни их сто двадцать лет. |
| 4 Sih aigah dai myöhembi muan piäl oli ylen suurdu rahvastu, gu Jumalan poijat yhtyttih ristikanzan tyttärih da net suadih lastu heis. Net oldih ammuzen aijan kuulužat vägevät miehet. | 4В то время были на земле исполины, особенно же с того времени, как сыны Божии стали входить к дочерям человеческим, и они стали рождать им: это сильные, издревле славные люди. |
| 5 Ižändy [Jumal] nägi, mi äijy pahuttu on rahvahis muan piäl; kai heijän mielet da tahtot oldih ainos pahat. | 5И увидел Господь, что велико развращение человеков на земле, и что все мысли и помышления сердца их были зло во всякое время; |
| 6 Häi žiälöičči, gu luadii ristikanzan, da syväintuskis | 6и раскаялся Господь, что создал человека на земле, и восскорбел в сердце Своем. |
| 7 sanoi: «Minä hävitän muan piäl kaikkii rahvahii, kuduat Minä luajiin, ristikanzas kodielättilöissäh, vilizijät dai taivahan linnut hävitän, sikse gu Minä žiälöičen, gu luajiin heidy.» | 7И сказал Господь: истреблю с лица земли человеков, которых Я сотворил, от человека до скотов, и гадов и птиц небесных истреблю, ибо Я раскаялся, что создал их. |
| 8 Vai Noi oli Ižändäle [Jumalale] mieldy myö. | 8Ной же обрел благодать пред очами Господа. |
| 9 Täs sanelendu Nois da hänen jälgeläzis. Sen aijan rahvahien keskes vai Noi oli oigei da moittimatoi, häi eli Jumalas. | 9Вот житие Ноя: Ной был человек праведный и непорочный в роде своем; Ной ходил пред Богом. |
| 10 Noil oli kolme poigua: Sim, Ham da Jafet. | 10Ной родил трех сынов: Сима, Хама и Иафета. |
| 11 Mua heityi pahakse Jumalan silmis, i täytyi mua pahuol. | 11Но земля растлилась пред лицем Божиим, и наполнилась земля злодеяниями. |
| 12 [Ižändy] Jumal kačahtih muale da nägi, kui heityi pahakse mua, sikse gu kai rahvas mual eletäh viäryöl. | 12И воззрел Бог на землю, и вот, она растленна, ибо всякая плоть извратила путь свой на земле. |
| 13 [Ižändy] Jumal sanoi Noile: «Minä lopen kaikkii rahvahii, sikse gu mua on täyttynyh heijän pahuol. Minä hävitän heidy muan piäl. | 13И сказал Бог Ною: конец всякой плоти пришел пред лице Мое, ибо земля наполнилась от них злодеяниями; и вот, Я истреблю их с земли. |
| 14 A sinä luaji ičelles umbilauttu gofer-puus, luaji se pertii täyzi, a tervua se sydämeči da ulgoči. | 14Сделай себе ковчег из дерева гофер; отделения сделай в ковчеге и осмоли его смолою внутри и снаружи. |
| 15 Luaji se nenga: anna se rodieu kolmiesadua käzivartu pitky, viittykymmen käzivartu levei, a korgevus olgah kolmiekymmen käzivartu. | 15И сделай его так: длина ковчега триста локтей; ширина его пятьдесят локтей, а высота его тридцать локтей. |
| 16 Jätä umbilauttah levon alle ikkunaine, keskikohtal käzivarren korgevus. Uksi luaji umbilautan seinäh. Anna sie rodieu enzimäine, toine da kolmas kerros. | 16И сделай отверстие в ковчеге, и в локоть сведи его вверху, и дверь в ковчег сделай с боку его; устрой в нем нижнее, второе и третье жилье. |
| 17 Minä työnnän muale viennouzun, gu hävittiä kai, mis on elävy hengi taivahan al. Kai, midä on mual, menettäy hengen. | 17И вот, Я наведу на землю потоп водный, чтоб истребить всякую плоть, в которой есть дух жизни, под небесами; все, что есть на земле, лишится жизни. |
| 18 No sinunke Minä panen Oman sovun. Sinä menet umbilauttah poijienke, akanke da poigien akoinke. | 18Но с тобою Я поставлю завет Мой, и войдешь в ковчег ты, и сыновья твои, и жена твоя, и жены сынов твоих с тобою. |
| 19 Ota vie umbilauttah puaroin [kaikkii kodielättilöi, kaikkii vilizijöi,] kaikkii elättilöi, kaikkii elävii, gu jiädäs sinunke eloh; anna net ollah ižäččy da emäččy. | 19Введи также в ковчег из всех животных, и от всякой плоти по паре, чтоб они остались с тобою в живых; мужеского пола и женского пусть они будут. |
| 20 [Kaikis] lindulois niilöin rovun mugah, [kaikis] kodielättilöis heijän rovun mugah, kaikis vilizijöis heijän rovun mugah, kaikis puaroin, [ižäččy da emäččy,] tullah sinun luo, gu jiäjä eloh [sinunke]. | 20Из птиц по роду их, и из скотов по роду их, и из всех пресмыкающихся по земле по роду их, из всех по паре войдут к тебе, чтобы остались в живых. |
| 21 Ota keräle kaikenmostu syömisty varakse teile dai heile.» | 21Ты же возьми себе всякой пищи, какою питаются, и собери к себе; и будет она для тебя и для них пищею. |
| 22 Noi luadii kai muga, kui käski [Ižändy] Jumal. | 22И сделал Ной всё: как повелел ему Бог, так он и сделал. |