Your word is a lamp to my feet

Библии на финно-угорских языков



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ENZIMÄINE MOISEIN KIRJU

ПЕРВАЯ КНИГА МОИСЕЕВА. БЫТИЕ

Lugu 6

Глава 6

1 Konzu rahvastu mual rodih enämbi da enämbi i hyö suadih tyttärii,1Когда люди начали умножаться на земле и родились у них дочери,
2 sit Jumalan poijat kačottih ristikanzan tyttärih da nähtih heijän čomus i otettih heidy mučoikse, ken kuduan valličči.2тогда сыны Божии увидели дочерей человеческих, что они красивы, и брали их себе в жены, какую кто избрал.
3 Ižändy [Jumal] sanoi: «Minun Hengi ristikanzas ei ole ijäkse. Ristikanzu on vai häviejy rungu, anna hänen igä rodieu sada kaksikymmen vuottu.»3И сказал Господь: не вечно Духу Моему быть пренебрегаемым человеками; потому что они плоть; пусть будут дни их сто двадцать лет.
4 Sih aigah dai myöhembi muan piäl oli ylen suurdu rahvastu, gu Jumalan poijat yhtyttih ristikanzan tyttärih da net suadih lastu heis. Net oldih ammuzen aijan kuulužat vägevät miehet.4В то время были на земле исполины, особенно же с того времени, как сыны Божии стали входить к дочерям человеческим, и они стали рождать им: это сильные, издревле славные люди.
5 Ižändy [Jumal] nägi, mi äijy pahuttu on rahvahis muan piäl; kai heijän mielet da tahtot oldih ainos pahat.5И увидел Господь, что велико развращение человеков на земле, и что все мысли и помышления сердца их были зло во всякое время;
6 Häi žiälöičči, gu luadii ristikanzan, da syväintuskis6и раскаялся Господь, что создал человека на земле, и восскорбел в сердце Своем.
7 sanoi: «Minä hävitän muan piäl kaikkii rahvahii, kuduat Minä luajiin, ristikanzas kodielättilöissäh, vilizijät dai taivahan linnut hävitän, sikse gu Minä žiälöičen, gu luajiin heidy.»7И сказал Господь: истреблю с лица земли человеков, которых Я сотворил, от человека до скотов, и гадов и птиц небесных истреблю, ибо Я раскаялся, что создал их.
8 Vai Noi oli Ižändäle [Jumalale] mieldy myö.8Ной же обрел благодать пред очами Господа.
9 Täs sanelendu Nois da hänen jälgeläzis. Sen aijan rahvahien keskes vai Noi oli oigei da moittimatoi, häi eli Jumalas.9Вот житие Ноя: Ной был человек праведный и непорочный в роде своем; Ной ходил пред Богом.
10 Noil oli kolme poigua: Sim, Ham da Jafet.10Ной родил трех сынов: Сима, Хама и Иафета.
11 Mua heityi pahakse Jumalan silmis, i täytyi mua pahuol.11Но земля растлилась пред лицем Божиим, и наполнилась земля злодеяниями.
12 [Ižändy] Jumal kačahtih muale da nägi, kui heityi pahakse mua, sikse gu kai rahvas mual eletäh viäryöl.12И воззрел Бог на землю, и вот, она растленна, ибо всякая плоть извратила путь свой на земле.
13 [Ižändy] Jumal sanoi Noile: «Minä lopen kaikkii rahvahii, sikse gu mua on täyttynyh heijän pahuol. Minä hävitän heidy muan piäl.13И сказал Бог Ною: конец всякой плоти пришел пред лице Мое, ибо земля наполнилась от них злодеяниями; и вот, Я истреблю их с земли.
14 A sinä luaji ičelles umbilauttu gofer-puus, luaji se pertii täyzi, a tervua se sydämeči da ulgoči.14Сделай себе ковчег из дерева гофер; отделения сделай в ковчеге и осмоли его смолою внутри и снаружи.
15 Luaji se nenga: anna se rodieu kolmiesadua käzivartu pitky, viittykymmen käzivartu levei, a korgevus olgah kolmiekymmen käzivartu.15И сделай его так: длина ковчега триста локтей; ширина его пятьдесят локтей, а высота его тридцать локтей.
16 Jätä umbilauttah levon alle ikkunaine, keskikohtal käzivarren korgevus. Uksi luaji umbilautan seinäh. Anna sie rodieu enzimäine, toine da kolmas kerros.16И сделай отверстие в ковчеге, и в локоть сведи его вверху, и дверь в ковчег сделай с боку его; устрой в нем нижнее, второе и третье жилье.
17 Minä työnnän muale viennouzun, gu hävittiä kai, mis on elävy hengi taivahan al. Kai, midä on mual, menettäy hengen.17И вот, Я наведу на землю потоп водный, чтоб истребить всякую плоть, в которой есть дух жизни, под небесами; все, что есть на земле, лишится жизни.
18 No sinunke Minä panen Oman sovun. Sinä menet umbilauttah poijienke, akanke da poigien akoinke.18Но с тобою Я поставлю завет Мой, и войдешь в ковчег ты, и сыновья твои, и жена твоя, и жены сынов твоих с тобою.
19 Ota vie umbilauttah puaroin [kaikkii kodielättilöi, kaikkii vilizijöi,] kaikkii elättilöi, kaikkii elävii, gu jiädäs sinunke eloh; anna net ollah ižäččy da emäččy.19Введи также в ковчег из всех животных, и от всякой плоти по паре, чтоб они остались с тобою в живых; мужеского пола и женского пусть они будут.
20 [Kaikis] lindulois niilöin rovun mugah, [kaikis] kodielättilöis heijän rovun mugah, kaikis vilizijöis heijän rovun mugah, kaikis puaroin, [ižäččy da emäččy,] tullah sinun luo, gu jiäjä eloh [sinunke].20Из птиц по роду их, и из скотов по роду их, и из всех пресмыкающихся по земле по роду их, из всех по паре войдут к тебе, чтобы остались в живых.
21 Ota keräle kaikenmostu syömisty varakse teile dai heile.»21Ты же возьми себе всякой пищи, какою питаются, и собери к себе; и будет она для тебя и для них пищею.
22 Noi luadii kai muga, kui käski [Ižändy] Jumal. 22И сделал Ной всё: как повелел ему Бог, так он и сделал.


предыдущая глава Глава 6 следующая глава