Your word is a lamp to my feet

Библии на финно-угорских языков



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ENZIMÄINE MOISEIN KIRJU

ПЕРВАЯ КНИГА МОИСЕЕВА. БЫТИЕ

Lugu 2

Глава 2

1 Nenga oli luajittu taivas da mua da kai, midä niis on.1Так совершены небо и земля и все воинство их.
2 Seiččemendeh päivässäh Jumal sai ruatukse kai Omat ruavot, i seiččemendenny päivänny Häi huogavui kaikis Omis ruadolois, kudamii ruadoi.2И совершил Бог к седьмому дню дела Свои, которые Он делал, и почил в день седьмый от всех дел Своих, которые делал.
3 Häi blahoslovii seiččemenden päivän da luadii sen pyhäkse, sikse gu seiččemendenny päivänny Häi huogavui kaikis Omis luajinduruadolois.3И благословил Бог седьмой день, и освятил его, ибо в оный почил от всех дел Своих, которые Бог творил и созидал.
4 Täs on sanelendu taivahan da muan roindas da aijas, konzu net oli luajittu. Konzu Ižändy Jumal luadii muan da taivahan,4Вот происхождение неба и земли, при сотворении их, в то время, когда Господь Бог создал землю и небо,
5 nimittumua tuhjostu ei olluh mual eigo peldoloil kazvanuh heiny, sikse gu Ižändy Jumal ei työndänyh vihmua muale eigo olluh ristikanzua, kudai ruadanus muadu.5и всякий полевой кустарник, которого еще не было на земле, и всякую полевую траву, которая еще не росла, ибо Господь Бог не посылал дождя на землю, и не было человека для возделывания земли,
6 No muas nouzi höyry, se kastoi kogo muan.6но пар поднимался с земли и орошал все лице земли.
7 Ižändy Jumal luadii ristikanzan muan pölys, puhaldi hänen nenäh elaijan hengen, i ristikanzu rodih eläväkse.7И создал Господь Бог человека из праха земного, и вдунул в лице его дыхание жизни, и стал человек душею живою.
8 Ižändy Jumal istutti ruajun savun päivännouzupuoleh Edemah da sinne pani elämäh ristikanzan, kuduan luadii.8И насадил Господь Бог рай в Едеме на востоке, и поместил там человека, которого создал.
9 Ižändy Jumal kazvatti muaspäi kaikenjyttymiä puudu, hyviä nägemäle da kudamien andimet oldih hyvät syvvä. A ruajun keskeh Häi kazvatti elaijan puun da hyvyön da pahuon tiijon puun.9И произрастил Господь Бог из земли всякое дерево, приятное на вид и хорошее для пищи, и дерево жизни посреди рая, и дерево познания добра и зла.
10 Edemaspäi virdai jogi, kudai valeli ruajun saduu da siepäi lähtiettyy jagavui nelläh šuarah.10Из Едема выходила река для орошения рая; и потом разделялась на четыре реки.
11 Ezmäine šuaru oli Fison. Se kierdäy kogo Havilan muan, sen, kus on kuldua,11Имя одной Фисон: она обтекает всю землю Хавила, ту, где золото;
12 sen muan kuldu on hyvä. Sie on vie kuajindupihkua da oniks-kivie.12и золото той земли хорошее; там бдолах и камень оникс.
13 Toizen šuaran nimi on Gihon [Geon], se kierdäy kogo Kušan muan.13Имя второй реки Гихон: она обтекает всю землю Куш.
14 Kolmanden šuaran nimi on Hiddekel՚ [Tigr], se virduau Assirien ies. Nelläs jogi on Jevfrat.14Имя третьей реки Хиддекель: она протекает пред Ассириею. Четвертая река Евфрат.
15 Ižändy Jumal otti ristikanzan, [kuduan luadii,] da pani Edeman saduh, gu häi ruadas sidä da kaččos sidä.15И взял Господь Бог человека, и поселил его в саду Едемском, чтобы возделывать его и хранить его.
16 Ižändy Jumal sanoi ristikanzale: «Sinä voit syvvä tämän savun kaikkien puuloin andimii.16И заповедал Господь Бог человеку, говоря: от всякого дерева в саду ты будешь есть,
17 Vai hyvyön da pahuon tiijon puus älä syö, sikse gu sinny päivänny, kuduannu sinä sit syöt, sinä kuolet.»17а от дерева познания добра и зла не ешь от него, ибо в день, в который ты вкусишь от него, смертью умрешь.
18 Ižändy Jumal sanoi: «Ei ole hyvä ristikanzal olla yksin. Minä luajin hänele vastinehen abuniekakse.»18И сказал Господь Бог: не хорошо быть человеку одному; сотворим ему помощника, соответственного ему.
19 Ižändy Jumal luadii muas kai meččyelätit da taivahan linnut da toi net ristikanzan luo, gu nähtä, kui ristikanzu rubieu nimittämäh niidy. I mittuman nimen ristikanzu andoi joga eläväle, se i rodih sen nimekse.19Господь Бог образовал из земли всех животных полевых и всех птиц небесных, и привел к человеку, чтобы видеть, как он назовет их, и чтобы, как наречет человек всякую душу живую, так и было имя ей.
20 Kaikile kodielättilöile, kaikile linduloile, kaikile meččyelättilöile andoi ristikanzu nimet. No hänele ei löydynyh iččeh jyttymiä abuniekkua.20И нарек человек имена всем скотам и птицам небесным и всем зверям полевым; но для человека не нашлось помощника, подобного ему.
21 Sit Ižändy Jumal uinotti ristikanzan sitkieh uneh, i konzu ristikanzu uinoi, otti hänel yhten rebruluun i katoi sen kohtan lihal.21И навел Господь Бог на человека крепкий сон; и, когда он уснул, взял одно из ребр его, и закрыл то место плотию.
22 Ižändy Jumal luadii sit rebruluus, kuduan otti ristikanzal, naizen da toi hänen ristikanzan luo.22И создал Господь Бог из ребра, взятого у человека, жену, и привел ее к человеку.
23 Ristikanzu sanoi:
– Tämä luu on minun luus,
liha minun lihas.
Naizekse händy sanottahes:
[omas] miehes häi on otettu.
23И сказал человек: вот, это кость от костей моих и плоть от плоти моей; она будет называться женою, ибо взята от мужа.
24 Sikse mies jättäy tuatan da muaman da yhtyy omah akkah, i hyö [kahtei] roijah yhtekse lihakse.24Потому оставит человек отца своего и мать свою и прилепится к жене своей; и будут одна плоть.
25 Hyö mollei Adam dai akku oldih alasti, eigo heil olluh huigei. 25И были оба наги, Адам и жена его, и не стыдились.


7 2:7 Jevrein kielel mua on «adama» a ristikanzu – «adam».


предыдущая глава Глава 2 следующая глава