Your word is a lamp to my feet

Библии на финно-угорских языков



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ENZIMÄINE MOISEIN KIRJU

ПЕРВАЯ КНИГА МОИСЕЕВА. БЫТИЕ

Lugu 1

Глава 1

1 Allus Jumal luadii taivahan da muan.1В начале сотворил Бог небо и землю.
2 Mua oli niminnägöine da tyhjy, pimei peitti vezisyvyöt, i Jumalan Hengi liikui vezien piäl.2Земля же была безвидна и пуста, и тьма над бездною, и Дух Божий носился над водою.
3 Jumal sanoi: «Roikkah valgei.» I tuli valgei.3И сказал Бог: да будет свет. И стал свет.
4 Jumal nägi, mittuine hyvä on valgei, i eroitti valgien pimies,4И увидел Бог свет, что он хорош, и отделил Бог свет от тьмы.
5 i Häi nimitti valgien päiväkse, a pimien Häi nimitti yökse. Tuli ehty, tuli huondes, muga meni enzimäine päivy.5И назвал Бог свет днем, а тьму ночью. И был вечер, и было утро: день один.
6 Jumal sanoi: «Roikkah kanzi vezien keskele eroittamah vezii vezis.» [Muga rodih.]6И сказал Бог: да будет твердь посреди воды, и да отделяет она воду от воды.
7 Jumal luadii kannen i eroitti viet, kuduat ollah kannen al, vezis, kuduat ollah kannen piäl. Muga rodih.7И создал Бог твердь, и отделил воду, которая под твердью, от воды, которая над твердью. И стало так.
8 Jumal nimitti kannen taivahakse. [I Jumal nägi, se on hyvä.] Tuli ehty, tuli huondes, muga meni toine päivy.8И назвал Бог твердь небом. И был вечер, и было утро: день второй.
9 Jumal sanoi: «Anna viet, kuduat ollah kannen al, kerävytäh yhteh, gu tulis nägyvih kuivu mua.» Muga rodih. [Taivahan al olijat viet kerävyttih yhteh, i jiäviihes kuivu mua.]9И сказал Бог: да соберется вода, которая под небом, в одно место, и да явится суша. И стало так.
10 Jumal nimitti kuivan muan muakse, a yhteh kerävynnyöt viet – merekse. Jumal nägi, se on hyvä.10И назвал Бог сушу землею, а собрание вод назвал морями. И увидел Бог, что это хорошо.
11 Jumal sanoi: «Kazvatakkah mua vihandua: heiniä, kuduat annetah siemendy [oman rovun da luavun mugah,], uudizenandajua puudu, kuduat tuvvah muan piäl oman rovun mugah uudine, kuduas on niilöin siemen.» Muga rodih.11И сказал Бог: да произрастит земля зелень, траву, сеющую семя дерево плодовитое, приносящее по роду своему плод, в котором семя его на земле. И стало так.
12 Mua andoi vihandua: heiniä, kuduat annettih siemendy oman rovun [da luavun mugah, uudizenandajua] puudu, kuduat annetah uudine, kuduas on sen rovun mugaine siemen [mual]. Jumal nägi, se on hyvä.12И произвела земля зелень, траву, сеющую семя по роду ее, и дерево, приносящее плод, в котором семя его по роду его. И увидел Бог, что это хорошо.
13 Tuli ehty, tuli huondes, muga meni kolmas päivy.13И был вечер, и было утро: день третий.
14 I sanoi Jumal: «Anna tulou valgienandajua taivaskandeh [gu andua valgiedu muale], gu eroittua päivy yös, gu ozuttua aijat, päivät da vuvvet.14И сказал Бог: да будут светила на тверди небесной для отделения дня от ночи, и для знамений, и времен, и дней, и годов;
15 Anna ollah net valgienandajat taivahankannes, gu andua valgiedu muale.» Muga rodih.15и да будут они светильниками на тверди небесной, чтобы светить на землю. И стало так.
16 Jumal luadii kaksi suurdu valgienandajua: suurembi valgienandai – haldivoimah päiviä, a pienembi valgienandai – haldivoimah yödy, da vie tiähtet.16И создал Бог два светила великие: светило большее, для управления днем, и светило меньшее, для управления ночью, и звезды;
17 Häi azetti net taivaskandeh, gu andua valgiedu muale,17и поставил их Бог на тверди небесной, чтобы светить на землю,
18 gu haldivoija päiviä da yödy da eroittua valgei pimies. Jumal nägi, se on hyvä.18и управлять днем и ночью, и отделять свет от тьмы. И увидел Бог, что это хорошо.
19 Tuli ehty, tuli huondes, muga meni nelläs päivy.19И был вечер, и было утро: день четвёртый.
20 Jumal sanoi: «Anna vies vilistäh kaikenmoizet elävät, a muan piäl, taivahankannen al anna lennelläh linnut.» [Muga rodih.]20И сказал Бог: да произведет вода пресмыкающихся, душу живую; и птицы да полетят над землею, по тверди небесной.
21 Jumal luadii suurdu merielättii da kaikenmostu eläviä vilizijiä, kuduat roittihes vies, oman rovun mugah, i kaikenjyttymiä höyhenikästy linduu, heijän rovun mugah. Jumal nägi, se on hyvä.21И сотворил Бог рыб больших и всякую душу животных пресмыкающихся, которых произвела вода, по роду их, и всякую птицу пернатую по роду ее. И увидел Бог, что это хорошо.
22 Jumal hyvitti heidy nengomil sanoil: «Suagua ičen jyttymiä da ližävykkiä, täyttäkkiä meren viet, i linnut anna ližävytäh mual.»22И благословил их Бог, говоря: плодитесь и размножайтесь, и наполняйте воды в морях, и птицы да размножаются на земле.
23 Tuli ehty, tuli huondes, muga meni viijes päivy.23И был вечер, и было утро: день пятый.
24 Jumal sanoi: «Anna mua suau kaikenmostu eläviä heijän rovun mugah: kodielättii, vilizijiä da meččyelättii.» Muga rodih.24И сказал Бог: да произведет земля душу живую по роду ее, скотов, и гадов, и зверей земных по роду их. И стало так.
25 Jumal luadii meččyelätit heijän rovun mugah, kodielätit heijän rovun mugah i kai muan vilizijät heijän rovun mugah. Jumal nägi, se on hyvä.25И создал Бог зверей земных по роду их, и скот по роду его, и всех гадов земных по роду их. И увидел Бог, что это хорошо.
26 Jumal sanoi: «Luajimmo ristikanzan Meijän nägözekse da Meijän jyttymäkse, anna hyö haldivoijah meren kaloi dai taivahan linduloi, [meččyelättilöi,] kodielättilöi dai kaikkie muadu dai kaikkii vilizijöi, kuduat vilistäh muadu myö.»26И сказал Бог: сотворим человека по образу Нашему по подобию Нашему, и да владычествуют они над рыбами морскими, и над птицами небесными, и над скотом, и над всею землею, и над всеми гадами, пресмыкающимися по земле.
27 Jumal luadii ristikanzan Iččeh nägözekse, Jumalan nägözekse luadii hänen; miehekse da naizekse Häi luadii heidy.27И сотворил Бог человека по образу Своему, по образу Божию сотворил его; мужчину и женщину сотворил их.
28 Häi hyvitti heidy nengomil sanoil: «Suagua iččettö jyttymiä da ližävykkiä, täyttäkkiä mua da ottakkua se omah valdah. Pidäkkiä oman vallan al meren kaloi, [meččyelättilöi,] taivahan linduloi, [kaikkii kodielättilöi dai kaikkie muadu,] kaikkii muan piäl vilizijöi elävii.»28И благословил их Бог, и сказал им Бог: плодитесь и размножайтесь, и наполняйте землю, и обладайте ею, и владычествуйте над рыбами морскими и над птицами небесными, и над всяким животным, пресмыкающимся по земле.
29 Jumal sanoi: «Minä annan teile kai heinät siemenienke, midä vai on mual, kai puut, kuduat tuvvah uudine siemenienke. Oldahes net teijän syömizenny.29И сказал Бог: вот, Я дал вам всякую траву, сеющую семя, какая есть на всей земле, и всякое дерево, у которого плод древесный, сеющий семя; --вам сие будет в пищу;
30 A kaikile muan meččyelättilöile da kaikile taivahan linduloile, kaikile [vilizijöile], kuduat vilistäh muadu myö, kes on elävy hengi, Minä annan syödäväkse vihandat kazvokset.» Muga rodih.30а всем зверям земным, и всем птицам небесным, и всякому пресмыкающемуся по земле, в котором душа живая, дал Я всю зелень травную в пищу. И стало так.
31 Jumal kačoi kaikkeh, midä Häi luadii, i se oli ylen hyvä. Tuli ehty da tuli huondes, i muga meni kuvves päivy. 31И увидел Бог все, что Он создал, и вот, хорошо весьма. И был вечер, и было утро: день шестой.


предыдущая глава Глава 1 следующая глава