Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

АПОСТОЛЪЯСЛÖН УДЖЪЯС

ДЕЯНИЯ АПОСТОЛОВ

10 юр

Глава 10

1 Кесарияын оліс Корнилий нима морт, италияса тышкакотырӧн веськӧдлысь.1В Кесарии был некоторый муж, именем Корнилий, сотник из полка, называемого Италийским,
2 Сійӧ вӧлі вежавидзысь морт, ачыс да сылӧн гортсаыс олісны Енмысь полӧмӧн. Корнилий отсасис гӧль иудейяслы да пыр кевмысис Енлы.2благочестивый и боящийся Бога со всем домом своим, творивший много милостыни народу и всегда молившийся Богу.
3 Куим час лунын сійӧ вемӧсӧн аддзыліс Енлысь анделӧс, коді пырис сы дінӧ да шыасис: «Корнилий!»3Он в видении ясно видел около девятого часа дня Ангела Божия, который вошел к нему и сказал ему: Корнилий!
4 Повзьӧмпырысь андел вылӧ видзӧдлӧмӧн Корнилий шуис: «Мый, Ыджыдӧй?» Андел шуис сылы: «Енмыс кылӧма тэнсьыд кевмысьӧмтӧ да аддзӧма гӧльяслы отсасьӧмтӧ.4Он же, взглянув на него и испугавшись, сказал: что, Господи? Ангел отвечал ему: молитвы твои и милостыни твои пришли на память пред Богом.
5 Дзик пыр мӧдӧд йӧзтӧ Иоппияӧ Симонла, кодӧс шуӧны Петырӧн.5Итак пошли людей в Иоппию и призови Симона, называемого Петром.
6 Ӧні сійӧ кучик вӧчысь Симон ордын, сылӧн керкаыс сулалӧ саридз дорас. Сійӧ висьталас тэныд юӧр, код пыр мездман тэ да став тэнад гортсаыд».6Он гостит у некоего Симона кожевника, которого дом находится при море; он скажет тебе слова, которыми спасешься ты и весь дом твой.
7 Андел мунӧм бӧрын Корнилий корис ассьыс кык кесйӧгсӧ да вежавидзӧмӧн олысь ассьыс киподувса тышкамортӧс.7Когда Ангел, говоривший с Корнилием, отошел, то он, призвав двоих из своих слуг и благочестивого воина из находившихся при нем
8 Корнилий висьталіс налы ставсӧ да мӧдӧдіс найӧс Иоппияӧ.8и, рассказав им все, послал их в Иоппию.
9 Мӧд луннас найӧ вӧлі матыстчӧны карланьыс. Буретш сэки, луншӧр кадӧ, Петыр кайис керка вылас кевмысьны.9На другой день, когда они шли и приближались к городу, Петр около шестого часа взошел на верх дома помолиться.
10 Петырлӧн кынӧмыс кутіс сюмавны, сійӧ кӧсйис сёйны. Кор сёянсӧ вӧлі дасьтӧны на, Петыр быттьӧ ас садьсьыс петіс10И почувствовал он голод, и хотел есть. Между тем, как приготовляли, он пришел в исступление
11 да аддзис, мый восьса енэжсяньыс сы дінӧ лэччӧ мыйкӧ паськыд дӧра кодь. Нёльнан пельӧсӧдыс кутӧмӧн дӧрасӧ лэдзисны му вылӧ.11и видит отверстое небо и сходящий к нему некоторый сосуд, как бы большое полотно, привязанное за четыре угла и опускаемое на землю;
12 Сэні вӧліны мувывса быдпӧлӧс нёль кока пемӧсъяс, веглясьысьяс да енэжвыв лэбачьяс.12в нем находились всякие четвероногие земные, звери, пресмыкающиеся и птицы небесные.
13 Сэки Петыр кыліс гӧлӧс шы: «Чеччы, Петыр, начкы да сёй».13И был глас к нему: встань, Петр, заколи и ешь.
14 Петыр шуис: «Ог, Господьӧй. Ме некор эг сёйлы нинӧм шогмытӧмсӧ да пежсӧ».14Но Петр сказал: нет, Господи, я никогда не ел ничего скверного или нечистого.
15 Сэсся бара кыліс: «Енмыс мый сӧстӧммӧдӧма, эн лыддьы сійӧс пежӧн».15Тогда в другой раз был глас к нему: что Бог очистил, того ты не почитай нечистым.
16 Тадзи вӧлі куимысь, сэсся дӧрасӧ бӧр кыпӧдісны енэжас.16Это было трижды; и сосуд опять поднялся на небо.
17 Петыр шӧйӧвошӧмӧн мӧвпаліс, мый эськӧ лоӧ тайӧ аддзывлӧмторйыс. Сійӧ кадас Корнилийӧн мӧдӧдӧмаяс Симонлысь керкасӧ аддзӧм бӧрын сувтісны потшӧс дорас17Когда же Петр недоумевал в себе, что бы значило видение, которое он видел, --вот, мужи, посланные Корнилием, расспросив о доме Симона, остановились у ворот,
18 да гораа юалісны: «Тані-ӧ Симоныс, кодӧс шуӧны Петырӧн?»18и, крикнув, спросили: здесь ли Симон, называемый Петром?
19 Кор Петыр мӧвпаліс на аддзывлӧм йывсьыс, Лов шуис сылы: «Тэнӧ корсьӧны куимӧн.19Между тем, как Петр размышлял о видении, Дух сказал ему: вот, три человека ищут тебя;
20 Лэччы да майшасьтӧг мун накӧд, ӧд найӧс Ме мӧдӧді».20встань, сойди и иди с ними, нимало не сомневаясь; ибо Я послал их.
21 Петыр лэччис воӧмаяс дінӧ да шуис: «Ме сійӧ мортыс, кодӧс ті корсянныд. Мый могӧн локтінныд?»21Петр, сойдя к людям, присланным к нему от Корнилия, сказал: я тот, которого вы ищете; за каким делом пришли вы?
22 Найӧ висьталісны: «Миянӧс мӧдӧдіс Корнилий, сё тышкамортӧн веськӧдлысьным. Сійӧ веськыда олысь да Енмысь полысь морт, иудей войтыр сійӧс пыдди пуктӧ. Вежа андел тшӧктӧма сылы корны тэнӧ гортас, мед кывзыны тэнсьыд висьталӧмтӧ».22Они же сказали: Корнилий сотник, муж добродетельный и боящийся Бога, одобряемый всем народом Иудейским, получил от святаго Ангела повеление призвать тебя в дом свой и послушать речей твоих.
23 Петыр корис найӧс керкаас, вердіс-юкталіс, сэсся мӧд луннас петіс накӧд туйӧ. Сыкӧд тшӧтш мунісны Иоппияысь кодсюрӧ вокъяс.23Тогда Петр, пригласив их, угостил. А на другой день, встав, пошел с ними, и некоторые из братий Иоппийских пошли с ним.
24 Лун мысти воисны Кесарияӧ. Корнилий виччысис найӧс. Сійӧ вӧлі корӧма ассьыс рӧдвужсӧ да матысса ёртъяссӧ.24В следующий день пришли они в Кесарию. Корнилий же ожидал их, созвав родственников своих и близких друзей.
25 Пыриганыс Корнилий воча петіс Петырлы да копыртчис сы водзӧ.25Когда Петр входил, Корнилий встретил его и поклонился, пав к ногам его.
26 Петыр сійӧс лэптігмоз шуис: «Чеччы, ме ӧд морт жӧ».26Петр же поднял его, говоря: встань; я тоже человек.
27 Сэсся сыкӧд сёрнитігтырйи пырис керкаӧ да аддзис керка тыр йӧзӧс.27И, беседуя с ним, вошел в дом, и нашел многих собравшихся.
28 Петыр шуис налы: «Ті тӧданныд, мый иудейяслы оз позь ӧтувтчыны да волысьны мукӧд войтыркӧд. Но Ен меным петкӧдліс, мед ме некодӧс эг пукты шогмытӧмӧ да пеж туйӧ.28И сказал им: вы знаете, что Иудею возбранено сообщаться или сближаться с иноплеменником; но мне Бог открыл, чтобы я не почитал ни одного человека скверным или нечистым.
29 Та вӧсна ме кывшутӧг локті тіян дінӧ. Кӧсъя тӧдны, мый могӧн ті коринныд менӧ?»29Посему я, будучи позван, и пришел беспрекословно. Итак спрашиваю: для какого дела вы призвали меня?
30 Корнилий висьталіс: «Куим лун сайын дзик тайӧ кадас куим часын ме видзалӧмӧн кевмыси гортын. Сэки сувтіс ме водзӧ дзирдалан паськӧма морт30Корнилий сказал: четвертого дня я постился до теперешнего часа, и в девятом часу молился в своем доме, и вот, стал предо мною муж в светлой одежде,
31 да шуис, Корнилий, Енмыс пӧ кылӧма тэнсьыд кевмысьӧмтӧ да аддзӧма гӧльяслы отсасьӧмтӧ.31и говорит: Корнилий! услышана молитва твоя, и милостыни твои воспомянулись пред Богом.
32 Мӧдӧд пӧ йӧзтӧ Иоппияӧ корны Симонӧс, кодӧс шуӧны Петырӧн. Ӧні пӧ сійӧ кучик вӧчысь Симон керкаын, а керкаыс пӧ саридз дорас. Сійӧ пӧ локтас да висьталас тэныд ставсӧ.32Итак пошли в Иоппию и призови Симона, называемого Петром; он гостит в доме кожевника Симона при море; он придет и скажет тебе.
33 Сэки ме дзик пыр мӧдӧді тэ дінӧ ассьым йӧзӧс. Тэ бура вӧчин, мый локтін. Ми ставным ӧні Ен водзынӧсь да дасьӧсь кывзыны ставсӧ, мый Енмыс тшӧктіс висьтавны тэныд».33Тотчас послал я к тебе, и ты хорошо сделал, что пришел. Теперь все мы предстоим пред Богом, чтобы выслушать все, что повелено тебе от Бога.
34 Петыр шуис: «Ме збыльысь ӧні гӧгӧрвоа, мый Енмыслы став йӧзыс ӧткодьӧсь.34Петр отверз уста и сказал: истинно познаю, что Бог нелицеприятен,
35 Быд войтыр пӧвстысь Сійӧ сибӧдӧ найӧс, кодъяс олӧны веськыда да Сыысь полӧмӧн.35но во всяком народе боящийся Его и поступающий по правде приятен Ему.
36 Сійӧ мӧдӧдіс Израиль войтырлы Ассьыс кывсӧ, лӧньлун йылысь Бур Юӧрсӧ, кодӧс вайис Исус Кристос. Сійӧ ставныслы Господь.36Он послал сынам Израилевым слово, благовествуя мир чрез Иисуса Христа; Сей есть Господь всех.
37 Ті тӧданныд, мый вӧлі Галилеяын, сэсся став Иудея пасьтала сійӧ пыртчӧм бӧрын, мый йылысь висьтавліс Иоан.37Вы знаете происходившее по всей Иудее, начиная от Галилеи, после крещения, проповеданного Иоанном:
38 Ен мавтыштіс Назаретса Исусӧс Вежа Лолӧн да вынӧн. Исус быдлаті ветлӧдліс, уна бур вӧчис йӧзыслы, бурдӧдаліс да мездіс йӧзсӧ омӧльыслӧн киысь. Енмыс вӧлі Сыкӧд.38как Бог Духом Святым и силою помазал Иисуса из Назарета, и Он ходил, благотворя и исцеляя всех, обладаемых диаволом, потому что Бог был с Ним.
39 Ми асланым синмӧн аддзылім ставсӧ, мый Сійӧ вӧчис Иудея муын да Ерусалимын. Сійӧс пу вылӧ ӧшӧдӧмӧн виисны.39И мы свидетели всего, что сделал Он в стране Иудейской и в Иерусалиме, и что наконец Его убили, повесив на древе.
40 Но Енмыс ловзьӧдіс Сійӧс коймӧд луннас да сетіс Сылы петкӧдчывны,40Сего Бог воскресил в третий день, и дал Ему являться
41 но эз став йӧзыслы, а миянлы, кодъясӧс Енмыс водзысяньыс бӧрйис висьтавны та йылысь. Сійӧ тшӧктіс миянлы, кодъяс ӧтлаын сёйим-юим Сыкӧд ловзьӧм бӧрас,41не всему народу, но свидетелям, предъизбранным от Бога, нам, которые с Ним ели и пили, по воскресении Его из мертвых.
42 юӧртны йӧзыслы да висьтавны, мый Ен пуктіс Сійӧс ловъяяслы да кулӧмаяслы Мыждысьӧн.42И Он повелел нам проповедывать людям и свидетельствовать, что Он есть определенный от Бога Судия живых и мертвых.
43 Сы йылысь став пророкыс висьталӧ, мый быдӧнлысь, коді эскӧ Сылы, лоӧ прӧститӧма мыжъяссӧ Сы нимӧн».43О Нем все пророки свидетельствуют, что всякий верующий в Него получит прощение грехов именем Его.
44 Петырлӧн сёрнитігӧн Вежа Лов лэччис ставныс вылӧ, кодъяс сэні кывзісны.44Когда Петр еще продолжал эту речь, Дух Святый сошел на всех, слушавших слово.
45 Петыркӧд локтӧм эскысь иудейяс чуймисны, мый Вежа Ловсӧ сетӧма тшӧтш мукӧд войтыръяс пиысь эскысьяслы,45И верующие из обрезанных, пришедшие с Петром, изумились, что дар Святаго Духа излился и на язычников,
46 ӧд кылісны налысь мукӧд кывъяс вылын сёрнитӧмсӧ да Енмӧс ошкӧмсӧ. Сэки Петыр шуис:46ибо слышали их говорящих языками и величающих Бога. Тогда Петр сказал:
47 «Вермас-ӧ кодкӧ кутны найӧс пыртчӧмысь, налы кӧ миянлы моз тшӧтш сетӧма Вежа Ловсӧ?»47кто может запретить креститься водою тем, которые, как и мы, получили Святаго Духа?
48 Сэсся Петыр тшӧктіс налы пыртчыны Исус Кристос нимӧн. А найӧ корисны Петырӧс кольччыны сэтчӧ кымынкӧ лун кежлӧ. 48И велел им креститься во имя Иисуса Христа. Потом они просили его пробыть у них несколько дней.


предыдущая глава Глава 10 следующая глава