Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

Апостолъяслöн уджъяс

ДЕЯНИЯ АПОСТОЛОВ

Глава 9

Глава 9

1Савл скöрысла пыр на пуис Господьлöн велöдчысьяс вылö, зiлис бырöдны найöс. Сiйö локтiс аркирей дiнö1Савл же, еще дыша угрозами и убийством на учеников Господа, пришел к первосвященнику
2да корис сысянь эскöдан гижöд Дамаск синагогаясö, медым Исус велöдöмö кутчысьысь айуловöс да аньясöс позис кöртавны да вайöдны Ерусалимö.2и выпросил у него письма в Дамаск к синагогам, чтобы, кого найдет последующих сему учению, и мужчин и женщин, связав, приводить в Иерусалим.
3Дамаскö матыстчигöн туй вылас Савлöс виччысьтöг кытшалiс енэжсяньыс югыд.3Когда же он шел и приближался к Дамаску, внезапно осиял его свет с неба.
4Сiйö уси муас да кылiс гöлöс шы: «Савл, Савл, мыйла вöтлан Менö?»4Он упал на землю и услышал голос, говорящий ему: Савл, Савл! что ты гонишь Меня?
5Сiйö юалiс: «Кодi Тэ, Господьöй?» Господь шуис сылы: «Ме – Исус, кодöс тэ вöтлан. Сьöкыд тэныд мунны ёсь зорлы паныд».5Он сказал: кто Ты, Господи? Господь же сказал: Я Иисус, Которого ты гонишь. Трудно тебе идти против рожна.
6Савлöс полöм босьтiс, тiралöмöн сiйö юалiс: «Господьöй, мый кöсъян, мед ме вöчи?» Господь шуис сылы: «Чеччы да мун карас. Сэнi висьталасны, мый тэныд колö вöчнысö».6Он в трепете и ужасе сказал: Господи! что повелишь мне делать? и Господь [сказал] ему: встань и иди в город; и сказано будет тебе, что тебе надобно делать.
7Савлкöд öтлаын локтысьяс шöйöвошöмöн сулалiсны: найö кылiсны сёрни, а висьталысьсö эз аддзыны.7Люди же, шедшие с ним, стояли в оцепенении, слыша голос, а никого не видя.
8Савл чеччис муысь, восьтiс синсö, но нинöм эз аддзы. Киöдыс кутöмöн сiйöс вайöдiсны Дамаскö.8Савл встал с земли, и с открытыми глазами никого не видел. И повели его за руки, и привели в Дамаск.
9Куим лун чöж сiйö нинöм эз аддзы да олiс сёйтöг-ютöг.9И три дня он не видел, и не ел, и не пил.
10Дамаскын олiс Ананий нима велöдчысь. Господь петкöдчис сылы да шуис: «Ананий!» Сiйö вочавидзис: «Танi ме, Господьöй».10В Дамаске был один ученик, именем Анания; и Господь в видении сказал ему: Анания! Он сказал: я, Господи.
11Господь шуис сылы: «Чеччы да мун Веськыд нима туй вылö. Юав Иуда керкаысь Тарсын чужлöм Савл нима мортöс. Öнi сiйö кевмысьö.11Господь же [сказал] ему: встань и пойди на улицу, так называемую Прямую, и спроси в Иудином доме Тарсянина, по имени Савла; он теперь молится,
12Сiйö аддзылiс Енсянь петкöдчылöм, мый Ананий нима морт локтас, пуктылас сы вылö кисö, да сiйö кутас аддзыны».12и видел в видении мужа, именем Ананию, пришедшего к нему и возложившего на него руку, чтобы он прозрел.
13Ананий вочавидзис: «Господьöй, ме унасянь кывлi тайö мортыс йылысь, мыйта лёк сiйö вöчис Тэнад вежа войтырлы Ерусалимын.13Анания отвечал: Господи! я слышал от многих о сем человеке, сколько зла сделал он святым Твоим в Иерусалиме;
14Сылöн эм аркирейяссянь гижöд, та вöсна вермас босьтны быдöнöс, кодi шыасьö Тэнад нимö».14и здесь имеет от первосвященников власть вязать всех, призывающих имя Твое.
15Господь шуис: «Мун. Ме бöрйи сiйöс кесъявны Меным, юöртны Менсьым нимöс мукöд войтырлы да öксыяслы, тшöтш Израиль войтырлы.15Но Господь сказал ему: иди, ибо он есть Мой избранный сосуд, чтобы возвещать имя Мое перед народами и царями и сынами Израилевыми.
16Ме петкöдла сылы, мыйта сьöкыд ковмас нуны сылы Менам ним вöсна».16И Я покажу ему, сколько он должен пострадать за имя Мое.
17Ананий мунiс, пырис Иуда керкаö да Савл вылö кисö пуктöмöн шуис: «Савл вокöй! Менö мöдöдiс тэ дiнö Господь Исус, кодi петкöдчис тэныд туй вылын. Сiйö мöдöдiс менö, медым тэ бара кутiн аддзыны да тырин Вежа Лолöн».17Анания пошел и вошел в дом и, возложив на него руки, сказал: брат Савл! Господь Иисус, явившийся тебе на пути, которым ты шел, послал меня, чтобы ты прозрел и исполнился Святаго Духа.
18Пырысь-пыр Савл синъясысь быттьö чери сьöм усис, да сiйö пондiс аддзыны. Сэсся дзик пыр чеччис да пыртчис.18И тотчас как бы чешуя отпала от глаз его, и вдруг он прозрел; и, встав, крестился,
19Та бöрын сёйыштiс да ёнмис.Кымынкö лун Савл олiс Дамаскын велöдчысьяскöд.
19и, приняв пищи, укрепился. И был Савл несколько дней с учениками в Дамаске.
20Савл дзик пыр пондiс юöртны-висьтавны синагогаясын, мый Исус – сiйö Ен Пи.20И тотчас стал проповедывать в синагогах об Иисусе, что Он есть Сын Божий.
21Кывзысьяс ёна шензисны: «Эз-ö тайö мортыс бырöдав Ерусалимын Исус нимö шыасьысьясöс? Эз-ö сiйö лок татчö, медым босьтны найöс да нуöдны аркирейяс водзö?»21И все слышавшие дивились и говорили: не тот ли это самый, который гнал в Иерусалиме призывающих имя сие? да и сюда за тем пришел, чтобы вязать их и вести к первосвященникам.
22Савл лунысь-лун висьталiс вынаджыка да эскöдiс, мый Исус – сiйö Кристос. Тайöн весьöпöртiс Дамаскын олысь юдейясöс.22А Савл более и более укреплялся и приводил в замешательство Иудеев, живущих в Дамаске, доказывая, что Сей есть Христос.
23Кад мысти юдейяс сёрнитчисны вины Савлöс.23Когда же прошло довольно времени, Иудеи согласились убить его.
24Тайö кывсис Савллы. Юдейяс лун и вой кыйöдчисны карса дзиръя дорын, медым вины сiйöс.24Но Савл узнал об этом умысле их. А они день и ночь стерегли у ворот, чтобы убить его.
25Войнас велöдчысьяс пуксьöдiсны Савлöс ыджыд чуманö да лэдзисны карса стен бердöд.25Ученики же ночью, взяв его, спустили по стене в корзине.
26Ерусалимö воöм бöрын Савл зiлис öтувтчыны велöдчысьяскöд. Но найö ставныс полiсны сыысь, эз эскыны, мый сiйö тшöтш велöдчысь.26Савл прибыл в Иерусалим и старался пристать к ученикам; но все боялись его, не веря, что он ученик.
27Сэки Варнава отсалiс Савллы, вайöдiс сiйöс апостолъяс дiнö да висьталiс налы, мый Савл аддзылöма Господьöс, да Господь сёрнитöма сыкöд. Нöшта висьталiс, кыдзи Савл Дамаскын повтöг юöртöма Исус йылысь.27Варнава же, взяв его, пришел к Апостолам и рассказал им, как на пути он видел Господа, и что говорил ему Господь, и как он в Дамаске смело проповедывал во имя Иисуса.
28Та бöрти Савл олiс да ветлöдлiс накöд Ерусалимын да повтöг висьтавлiс Господь Исус йылысь.28И пребывал он с ними, входя и исходя, в Иерусалиме, и смело проповедывал во имя Господа Иисуса.
29Сiйö сёрнитлiс грек кывйöн сёрнитысь юдейяскöд да вензьывлiс накöд, а найö пыр кöсйисны вины сiйöс.29Говорил также и состязался с Еллинистами; а они покушались убить его.
30Тайöс тöдмалöм бöрын вокъяс нуöдiсны Савлöс Кесарияö, сэсянь мöдöдiсны Тарсö.30Братия, узнав [о сем], отправили его в Кесарию и препроводили в Тарс.
31Став Юдея, Галилея да Самария пасьтала вичкояс олiсны лöня. Найö олiсны Господьысь полöмöн да лунысь-лун ёнмисны. Вежа Лов ышöдöм улын вичкоясын эскысьяслöн лыдыс содiс.
31Церкви же по всей Иудее, Галилее и Самарии были в покое, назидаясь и ходя в страхе Господнем; и, при утешении от Святаго Духа, умножались.
32Вичкояс кытшовтiгöн Петыр локтiс Лиддаын олысь вежа войтыр дiнö.32Случилось, что Петр, обходя всех, пришел и к святым, живущим в Лидде.
33Сэтысь сiйö аддзис Эней нима мортöс, кодi кöкъямыс во нин куйлöма чеччывтöг.33Там нашел он одного человека, именем Энея, который восемь уже лет лежал в постели в расслаблении.
34Петыр шуис сылы: «Эней, Исус Кристос бурдöдö тэнö. Чеччы да лöсьöд вольпасьтö». Сiйö дзик пыр чеччис.34Петр сказал ему: Эней! исцеляет тебя Иисус Христос; встань с постели твоей. И он тотчас встал.
35Лиддаын да Саронын олысьяс ставныс аддзылiсны тайöс да бергöдчисны Господьлань.35И видели его все, живущие в Лидде и в Сароне, которые и обратились к Господу.
36Иоппияын олiс Тавита ань, сылöн нимыс лоö: серна. Сiйö тшöтш вöлi велöдчысьяс лыдын. Уна бур сiйö вöчис йöзыслы, отсасис гöльяслы.36В Иоппии находилась одна ученица, именем Тавифа, что значит: `серна'; она была исполнена добрых дел и творила много милостынь.
37Сiйö лунъясö Тавита висьмис да кулiс. Сiйöс мыськалiсны да пуктiсны вылыс вежöсас.37Случилось в те дни, что она занемогла и умерла. Ее омыли и положили в горнице.
38Велöдчысьяс кор кылiсны, мый Петыр Лиддаын, Иоппияысь неылын, мöдöдiсны кык мортöс корны Петырöс, мед сiйö дзик пыр локтас на дiнö.38А как Лидда была близ Иоппии, то ученики, услышав, что Петр находится там, послали к нему двух человек просить, чтобы он не замедлил придти к ним.
39Петыр чеччис да локтiс накöд. Воöм мыстиыс Петырöс нуöдiсны вылыс вежöсас. Дöваяс кытшалiсны сiйöс да бöрдöмсорöн петкöдлiсны Тавита киöн вурöм дöрöм-паськöмъяс.39Петр, встав, пошел с ними; и когда он прибыл, ввели его в горницу, и все вдовицы со слезами предстали перед ним, показывая рубашки и платья, какие делала Серна, живя с ними.
40Петыр тшöктiс петны ставныслы, ачыс пидзöс вылас сувтöмöн кутiс кевмысьны. Сэсся шойланьыс бергöдчöмöн шуис: «Тавита, чеччы!» Тавита восьтiс синсö, видзöдлiс Петыр вылö да пуксис.40Петр выслал всех вон и, преклонив колени, помолился, и, обратившись к телу, сказал: Тавифа! встань. И она открыла глаза свои и, увидев Петра, села.
41Петыр мыччис сылы кисö да отсалiс чеччыны. Сэсся корис дöваясöс да мукöд эскысьясöс, да сувтöдiс на водзö ловъя Тавиваöс.41Он, подав ей руку, поднял ее, и, призвав святых и вдовиц, поставил ее перед ними живою.
42Та йылысь кывсис став Иоппия пасьтала, и унаöн сэки эскисны Господьлы.42Это сделалось известным по всей Иоппии, и многие уверовали в Господа.
43Петыр дыркодь на олiс Иоппияын кучик вöчысь Симон ордын.43И довольно дней пробыл он в Иоппии у некоторого Симона кожевника.


*а 9:36 серна – керöсъяс вылын олысь антилопа

предыдущая глава Глава 9 следующая глава