Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
АПОСТОЛЪЯСЛÖН УДЖЪЯС | ДЕЯНИЯ АПОСТОЛОВ |
8 юр | Глава 8 |
| 1 Степанӧс виӧмсӧ Савл лыддис буртор вӧчӧмӧн. Сійӧ лунсяньыс Ерусалимын ёна кутісны вӧтлыны эскысьясӧс. Апостолъясысь кындзи ставныс найӧ разӧдчисны Иудея да Самария пасьтала. | 1Савл же одобрял убиение его. В те дни произошло великое гонение на церковь в Иерусалиме; и все, кроме Апостолов, рассеялись по разным местам Иудеи и Самарии. |
| 2 Вежавидзысь йӧз гуалісны Степанӧс, ыджыд бӧрдӧмӧн колльӧдісны сійӧс. | 2Стефана же погребли мужи благоговейные, и сделали великий плач по нем. |
| 3 Савл жӧ зілис бырӧдны эскысьясӧс, ветліс керкаысь керкаӧ да мырдысьӧн йӧрталіс айуловӧс да аньясӧс дзескыдінӧ. | 3А Савл терзал церковь, входя в домы и влача мужчин и женщин, отдавал в темницу. |
| 4 Разӧдчӧм эскысьяс ветлӧдлісны да висьтавлісны Бур Юӧр. | 4Между тем рассеявшиеся ходили и благовествовали слово. |
| 5 Самарияын Филип локтіс ӧти карӧ да сэні висьтавліс Кристос йылысь. | 5Так Филипп пришел в город Самарийский и проповедывал им Христа. |
| 6 Кор йӧзыс кылісны Филиплысь висьталӧмсӧ да аддзисны шензьӧданаторъяс вӧчӧмсӧ, пондісны сюся кывзыны сійӧс. | 6Народ единодушно внимал тому, что говорил Филипп, слыша и видя, какие он творил чудеса. |
| 7 Уна пытшкысь лёкысь горзӧмӧн петісны пеж ловъяс, унаӧн вӧрзьӧдчыны вермытӧмъясысь да чотысьясысь бурдісны. | 7Ибо нечистые духи из многих, одержимых ими, выходили с великим воплем, а многие расслабленные и хромые исцелялись. |
| 8 Став карыс ёна нимкодясис. | 8И была радость великая в том городе. |
| 9 Тайӧ карас оліс Симон нима морт. Аслас туналӧмӧн сійӧ шензьӧдліс Самарияын олысьясӧс. Асьсӧ сійӧ ыджыд мортӧ пуктіс. | 9Находился же в городе некоторый муж, именем Симон, который перед тем волхвовал и изумлял народ Самарийский, выдавая себя за кого-то великого. |
| 10 Быдӧн ичӧтсянь гырысьӧдз сюся кывзіс сійӧс да шуис, сійӧ пӧ Енлӧн ыджыд выныс. | 10Ему внимали все, от малого до большого, говоря: сей есть великая сила Божия. |
| 11 Йӧзыс кывзісны сійӧс, ӧд дыр кад чӧж сійӧ шензьӧдіс найӧс тунасьӧмнас. | 11А внимали ему потому, что он немалое время изумлял их волхвованиями. |
| 12 Но кор кылісны Енлӧн Юралӧм йылысь да Исус Кристос йылысь Бур Юӧр, эскисны Филиплы, сэсся айулов да аньяс ставныс пыртчисны. | 12Но, когда поверили Филиппу, благовествующему о Царствии Божием и о имени Иисуса Христа, то крестились и мужчины и женщины. |
| 13 Ачыс Симон тшӧтш эскис. Пыртчӧм бӧрас сійӧ эз вешйыв Филип дінысь, ёна шензис ыджыд вынӧн вӧчӧм шензьӧданаторъяс вылӧ. | 13Уверовал и сам Симон и, крестившись, не отходил от Филиппа; и, видя совершающиеся великие силы и знамения, изумлялся. |
| 14 Ерусалимын апостолъяс кор кылісны, мый Самарияын сибӧдӧмаӧсь Енлысь кывсӧ, мӧдӧдісны сэтчӧ Петырӧс да Иоанӧс. | 14Находившиеся в Иерусалиме Апостолы, услышав, что Самаряне приняли слово Божие, послали к ним Петра и Иоанна, |
| 15 Самарияӧ воӧм бӧрын найӧ кевмысисны, медым эскысьяс сибӧдасны Вежа Лолӧс. | 15которые, придя, помолились о них, чтобы они приняли Духа Святаго. |
| 16 На вылӧ абу на вӧлі лэччӧма Вежа Лолыс, найӧс сӧмын пыртӧма вӧлі Господь Исус нимӧн. | 16Ибо Он не сходил еще ни на одного из них, а только были они крещены во имя Господа Иисуса. |
| 17 Апостолъяс пуктылісны на вылӧ кинысӧ, сэки Вежа Лов лэччис на вылӧ. | 17Тогда возложили руки на них, и они приняли Духа Святаго. |
| 18 Симон аддзис, мый апостолъяслӧн ки пуктылӧм пыр эскысьяс тырӧны Вежа Лолӧн, сэки вайис апостолъяслы сьӧм | 18Симон же, увидев, что через возложение рук Апостольских подается Дух Святый, принес им деньги, |
| 19 да шуис: «Сетӧй меным татшӧм вынсӧ, медым менам ки пуктылӧм пыр тшӧтш тырисны Вежа Лолӧн». | 19говоря: дайте и мне власть сию, чтобы тот, на кого я возложу руки, получал Духа Святаго. |
| 20 Петыр шуис сылы: «Тэнад эзысьыд мед сісьмас тэкӧд тшӧтш. Тэ мӧвпыштін ньӧбны Енмыслысь козинсӧ! | 20Но Петр сказал ему: серебро твое да будет в погибель с тобою, потому что ты помыслил дар Божий получить за деньги. |
| 21 Тэныд весиг гыж ыджда пай оз вичмы таысь, ӧд тэнад сьӧлӧмыд абу веськыд Ен водзас. | 21Нет тебе в сем части и жребия, ибо сердце твое неправо пред Богом. |
| 22 Бергӧдчы аслад лёк вӧчӧмысь да кевмысь Енлы, гашкӧ, Сійӧ прӧститас тэнсьыд лёк мӧвптӧ. | 22Итак покайся в сем грехе твоем, и молись Богу: может быть, опустится тебе помысел сердца твоего; |
| 23 Ме аддза, тэ курыд сӧптӧн тырӧмыд, лёкыс кӧрталӧма тэнӧ». | 23ибо вижу тебя исполненного горькой желчи и в узах неправды. |
| 24 Симон воча шуис: «Кевмысьӧй ме вӧсна Господьлы, медым эз су менӧ тіян шуӧмныд». | 24Симон же сказал в ответ: помолитесь вы за меня Господу, дабы не постигло меня ничто из сказанного вами. |
| 25 Господь йылысь да Сылысь велӧдӧмсӧ висьталӧм бӧрын апостолъяс бӧр мунісны Ерусалимӧ. Мунігмозныс найӧ висьтавлісны Евангелльӧ Самария сиктъясын. | 25Они же, засвидетельствовав и проповедав слово Господне, обратно пошли в Иерусалим и во многих селениях Самарийских проповедали Евангелие. |
| 26 Господьлӧн андел шуис Филиплы: «Луншӧр кадӧ чеччы да мун Ерусалимысь Газаӧ мунан эновтӧм туй вылӧ». | 26А Филиппу Ангел Господень сказал: встань и иди на полдень, на дорогу, идущую из Иерусалима в Газу, на ту, которая пуста. |
| 27 Филип чеччис да петіс туйӧ. Сійӧ кадас сэті муніс эфиопияса ыджыд чина морт, евнук, эфиопияса кандакиялӧн – ӧксы-аньлӧн – став овмӧснас веськӧдлысь. Сійӧ вӧлі волӧма Ерусалимӧ юрбитны, | 27Он встал и пошел. И вот, муж Ефиоплянин, евнух, вельможа Кандакии, царицы Ефиопской, хранитель всех сокровищ ее, приезжавший в Иерусалим для поклонения, |
| 28 ӧні бӧр муніс гортланьыс. Евнук пукаліс тарантасын да лыддис Исай пророклысь гижӧд. | 28возвращался и, сидя на колеснице своей, читал пророка Исаию. |
| 29 Вежа Лов шуис Филиплы: «Матыстчы тарантас дорас да мун орччӧн». | 29Дух сказал Филиппу: подойди и пристань к сей колеснице. |
| 30 Филип котӧрӧн матыстчис да кыліс, кыдзи тарантасын пукалысь лыддис Исай пророклысь гижӧд. Филип юаліс: «Гӧгӧрвоан-ӧ, мый лыддян?» | 30Филипп подошел и, услышав, что он читает пророка Исаию, сказал: разумеешь ли, что читаешь? |
| 31 Мӧдыс шуис: «Кыдзи нӧ верма гӧгӧрвонысӧ, абу кӧ гӧгӧрвоӧдысьыс?» Сійӧ корис Филипӧс пуксьыны орччӧн. | 31Он сказал: как могу разуметь, если кто не наставит меня? и попросил Филиппа взойти и сесть с ним. |
| 32 Гижӧдсьыс сійӧ лыддис татшӧм кывъяс: – Ыжӧс моз Сійӧс нуӧдісны начкыны, шырысь водзын чӧв олысь баля моз Сійӧ эз восьтлы Ассьыс вомсӧ. | 32А место из Писания, которое он читал, было сие: как овца, веден был Он на заклание, и, как агнец пред стригущим его безгласен, так Он не отверзает уст Своих. |
| 33 Сійӧс увтыртісны, эз веськыда мыждыны. Коді висьталас Сысянь чужысьяс йылысь, мувывса олӧмсӧ кӧ Сылысь орӧдасны? | 33В уничижении Его суд Его совершился. Но род Его кто разъяснит? ибо вземлется от земли жизнь Его. |
| 34 Евнук шуис Филиплы: «Висьтав, код йылысь пророкыс шуӧма тайӧс? Ас йывсьыс али мӧд йылысь?» | 34Евнух же сказал Филиппу: прошу тебя сказать: о ком пророк говорит это? о себе ли, или о ком другом? |
| 35 Сэки Филип тайӧ гижӧдсяньыс пондіс висьтавны сылы Исус йылысь Бур Юӧрсӧ. | 35Филипп отверз уста свои и, начав от сего Писания, благовествовал ему об Иисусе. |
| 36 Сэккості найӧ воисны вадорӧ, евнук шуис: «Со ваыс. Мый менӧ кутӧ пыртчӧмысь?» | 36Между тем, продолжая путь, они приехали к воде; и евнух сказал: вот вода; что препятствует мне креститься? |
| 37 Филип шуис сылы: «Став сьӧлӧмсяньыд кӧ эскан, позьӧ». Евнук вочавидзис: «Эска, мый Исус Кристос – Ен Пи». | 37Филипп же сказал ему: если веруешь от всего сердца, можно. Он сказал в ответ: верую, что Иисус Христос есть Сын Божий. |
| 38 Сэсся тшӧктіс сувтӧдны тарантассӧ да найӧ кыкнанныс пырисны ваӧ. Филип пыртіс сійӧс. | 38И приказал остановить колесницу, и сошли оба в воду, Филипп и евнух; и крестил его. |
| 39 Ваысь петӧм бӧрын Вежа Лов лэччис евнук вылӧ. А Господьлӧн андел босьтіс Филипӧс, и евнук эз нин аддзы сійӧс. Евнук долыдпырысь водзӧ муніс аслас туйӧд. | 39Когда же они вышли из воды, Дух Святый сошел на евнуха, а Филиппа восхитил Ангел Господень, и евнух уже не видел его, и продолжал путь, радуясь. |
| 40 Бӧрынджык Филипӧс аддзисны Азот карысь. Кесарияӧ мунігӧн сійӧ быд карын висьтавліс Бур Юӧр. | 40А Филипп оказался в Азоте и, проходя, благовествовал всем городам, пока пришел в Кесарию. |