Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

АПОСТОЛЪЯСЛÖН УДЖЪЯС

ДЕЯНИЯ АПОСТОЛОВ

5 юр

Глава 5

1 Ананий нима морт Сапфира гӧтырыскӧд вузаліс овмӧссӧ.1Некоторый же муж, именем Анания, с женою своею Сапфирою, продав имение,
2 Босьтӧм сьӧмсьыс Ананий мыйтакӧ торйӧдіс аслыс, гӧтырыс тшӧтш тӧдіс та йылысь. Коляссӧ Ананий вайис апостолъяслы.2утаил из цены, с ведома и жены своей, а некоторую часть принес и положил к ногам Апостолов.
3 Петыр шуис сылы: «Ананий, мыйла тэ лэдзин сӧтанаыслы ыджыдавны сьӧлӧмад? Вузалӧм муыдлысь донсӧ дзебӧмнад тэ пӧръялін Вежа Лолӧс.3Но Петр сказал: Анания! Для чего ты допустил сатане вложить в сердце твое мысль солгать Духу Святому и утаить из цены земли?
4 Эз ӧмӧй ас киад вӧв овмӧсыд да босьтӧм сьӧмыд? Мыйла тэ сьӧлӧмад лэдзин мӧвп тадзи вӧчны? Тэ эн мортӧс пӧръяв, тэ пӧръялін Енмӧс».4Чем ты владел, не твое ли было, и приобретенное продажею не в твоей ли власти находилось? Для чего ты положил это в сердце твоем? Ты солгал не человекам, а Богу.
5 Тайӧс кылӧм бӧрын Ананий усис да сылӧн лолыс петіс. Та йылысь кывлысьясӧс ставнысӧ ыджыд полӧм босьтіс.5Услышав сии слова, Анания пал бездыханен; и великий страх объял всех, слышавших это.
6 Том йӧз пасьтӧдісны Ананийӧс дзебан паськӧмӧн, сэсся петкӧдісны да гуалісны сійӧс.6И встав, юноши приготовили его к погребению и, вынеся, похоронили.
7 Час куим мысти локтіс Ананийлӧн гӧтырыс. Лоӧмтор йывсьыс сійӧ, дерт, нинӧм на эз тӧд.7Часа через три после сего пришла и жена его, не зная о случившемся.
8 Петыр юаліс сылысь: «Висьтав меным, та донысь-ӧ мутӧ вузалінныд?» Сійӧ шуис: «Та донысь».8Петр же спросил ее: скажи мне, за столько ли продали вы землю? Она сказала: да, за столько.
9 Петыр шуис: «Мыйла нӧ сёрнитчӧмныд пӧрйӧдлыны Господьлысь Ловсӧ? Кылан-ӧ ӧдзӧс сайысь кок шыяссӧ? Тэнсьыд верӧстӧ гуалысьяс локтӧны, ӧні тэнӧ тшӧтш петкӧдасны».9Но Петр сказал ей: что это согласились вы искусить Духа Господня? вот, входят в двери погребавшие мужа твоего; и тебя вынесут.
10 Дзик пыр Сапфира усис Петыр кок дорӧ да сылӧн лолыс петіс. Пырысьяс аддзисны сійӧс кулӧмаӧн, сэки петкӧдісны да гуалісны сійӧс верӧсыскӧд орччӧн.10Вдруг она упала у ног его и испустила дух. И юноши, войдя, нашли ее мертвою и, вынеся, похоронили подле мужа ее.
11 Ыджыд полӧм босьтіс став эскысьясӧс да быдӧнӧс, коді та йылысь кывліс.11И великий страх объял всю церковь и всех слышавших это.
12 Уна шензьӧданатор индысьпасъясӧн вӧчисны апостолъяс йӧз пӧвстын. Эскысьяс ӧти сьӧлӧмӧн чукӧртчывлісны Соломон йӧрӧ.12Руками же Апостолов совершались в народе многие знамения и чудеса; и все единодушно пребывали в притворе Соломоновом.
13 Йӧзыс полісны ӧтувтчыны накӧд, но ошкисны найӧс.13Из посторонних же никто не смел пристать к ним, а народ прославлял их.
14 Тадзи Господьлы эскысьяслӧн лыдыс пыр содіс, на пӧвстын вӧліны айулов и аньяс.14Верующих же более и более присоединялось к Господу, множество мужчин и женщин,
15 Йӧзыс петкӧдлісны висьысьясӧс вольпасьнас ывлаӧ да водтӧдавлісны туй бокӧ, медым мунігас Петырлӧн вуджӧрыс веськаліс на вылӧ.15так что выносили больных на улицы и полагали на постелях и кроватях, дабы хотя тень проходящего Петра осенила кого из них.
16 Уна йӧз воліс Ерусалимӧ матігӧгӧр каръясысь. Найӧ вайӧдлісны висьысьясӧс да пеж лолӧн кутӧмаясӧс. И ставныс найӧ бурдісны.16Сходились также в Иерусалим многие из окрестных городов, неся больных и нечистыми духами одержимых, которые и исцелялись все.
17 Аркирейлӧн да сы дор сулалысь саддукейяслӧн чужис ыджыд лӧглун апостолъяс дінӧ.17Первосвященник же и с ним все, принадлежавшие к ереси саддукейской, исполнились зависти,
18 Найӧ босьтісны апостолъясӧс да йӧртісны дзескыдінӧ.18и наложили руки свои на Апостолов, и заключили их в народную темницу.
19 Войнас Господьлӧн андел восьтіс дзескыдінысь ӧдзӧсъяссӧ да петкӧдіс найӧс сэтысь. Андел шуис налы:19Но Ангел Господень ночью отворил двери темницы и, выведя их, сказал:
20 «Мунӧй крамӧ да висьталӧй йӧзыслы тайӧ выль олӧм йывсьыс ставсӧ».20идите и, став в храме, говорите народу все сии слова жизни.
21 Апостолъяс кывзысисны да асывводзнас мунісны крамӧ, сэні пондісны велӧдны. Сійӧ кадас аркирей аслас йӧзкӧд корис веськӧдлан котырӧс да Израиль войтырлысь юрнуӧдысьясӧс, сэсся найӧ тшӧктісны вайӧдны дзескыдінысь апостолъясӧс.21Они, выслушав, вошли утром в храм и учили. Между тем первосвященник и которые с ним, придя, созвали синедрион и всех старейшин из сынов Израилевых и послали в темницу привести Апостолов.
22 Дзескыдінӧ воӧм мысти мӧдӧдӧмаяс эз аддзыны апостолъясӧс. Найӧ бӧр локтісны да юӧртісны:22Но служители, придя, не нашли их в темнице и, возвратившись, донесли,
23 «Ми асланым синмӧн аддзылім, дзескыдінсӧ вӧлі бура йигналӧма, и ӧдзӧс водзас сулалісны видзысьяс. Но кор ми восьтім, некодӧс эгӧ аддзӧй сэтысь».23говоря: темницу мы нашли запертою со всею предосторожностью и стражей стоящими перед дверями; но, отворив, не нашли в ней никого.
24 Тайӧс кылӧмысь крам видзысьяслӧн веськӧдлысь да аркирейяс шай-паймунісны, кыдзи пӧ тайӧ вермис лоны.24Когда услышали эти слова первосвященник, начальник стражи и прочие первосвященники, недоумевали, что бы это значило.
25 Сэки локтіс ӧти морт да висьталіс, дзескыдінӧ йӧртӧмаясыд пӧ крамынӧсь, йӧзсӧ велӧдӧны.25Пришел же некто и донес им, говоря: вот, мужи, которых вы заключили в темницу, стоят в храме и учат народ.
26 Крам видзысьяслӧн веськӧдлысь муніс аслас йӧзкӧд да вайӧдіс апостолъясӧс. Но найӧ апостолъяслы лёксӧ эз вӧчны, ӧд полісны, мый йӧзыс вермасны найӧс асьнысӧ изъявны.26Тогда начальник стражи пошел со служителями и привел их без принуждения, потому что боялись народа, чтобы не побили их камнями.
27 Апостолъясӧс вайӧдісны да сувтӧдісны веськӧдлан котыр водзӧ. Аркирей юаліс налысь:27Приведя же их, поставили в синедрионе; и спросил их первосвященник, говоря:
28 «Ми ӧмӧй эгӧ чорыда ӧлӧдлӧй тіянӧс тайӧ нимнас велӧдӧмысь? Став Ерусалимсӧ шызьӧдінныд асланыд велӧдӧмӧн, нӧшта миянӧс мыжданныд сійӧ Мортсӧ виӧмысь».28не запретили ли мы вам накрепко учить о имени сем? и вот, вы наполнили Иерусалим учением вашим и хотите навести на нас кровь Того Человека.
29 Петыр да мукӧд апостолъяс вочавидзисны: «Мортыслы ёнджыка колӧ кывзыны Енмӧс, а оз мортӧс.29Петр же и Апостолы в ответ сказали: должно повиноваться больше Богу, нежели человекам.
30 Миян батьяслӧн Ен ловзьӧдіс Исусӧс, кодӧс ті ӧшӧдінныд пу вылӧ да виинныд.30Бог отцов наших воскресил Иисуса, Которого вы умертвили, повесив на древе.
31 Енмыс пуксьӧдіс Сійӧс веськыдладорас, индіс Сійӧс Юралысьӧн да Мездысьӧн, медым Израиль вермис бергӧдчыны мыжъяссьыс да босьтны прӧститӧмсӧ.31Его возвысил Бог десницею Своею в Начальника и Спасителя, дабы дать Израилю покаяние и прощение грехов.
32 Ми тӧдам тайӧс, та вӧсна и висьталам. Висьталӧ та йылысь тшӧтш Вежа Лов, кодӧс Енмыс сетӧ Сылысь кывзысьысьяслы».32Свидетели Ему в сем мы и Дух Святый, Которого Бог дал повинующимся Ему.
33 Тайӧс кылӧм бӧрын став веськӧдлан котырыс пузис скӧрысла, найӧ дасьӧсь вӧліны вины апостолъясӧс.33Слышав это, они разрывались от гнева и умышляли умертвить их.
34 Сэки сувтіс веськӧдлан котырысь Гамалиэл нима фарисей, Индӧдӧ велӧдысь, кодӧс пыдди пуктісны став йӧзыс. Сійӧ тшӧктіс кад кежлӧ петкӧдны сэтысь апостолъясӧс.34Встав же в синедрионе, некто фарисей, именем Гамалиил, законоучитель, уважаемый всем народом, приказал вывести Апостолов на короткое время,
35 Сэсся шуис веськӧдлан котырлы: «Израиль войтыр! Энӧ тэрмасьӧй тайӧ йӧзыскӧд мыйкӧ вӧчны.35а им сказал: мужи Израильские! подумайте сами с собою о людях сих, что вам с ними делать.
36 Та водзвылын, эз на ёна важӧн, кыпӧдчыліс Февдас, асьсӧ сійӧ зэв ыджыдӧн лыддис. Сы бӧрся муніс нёльсё гӧгӧр морт. Но сійӧс виӧм бӧрын сы бӧрся мунысьяс ставныс разалісны-вошисны.36Ибо незадолго перед сим явился Февда, выдавая себя за кого-то великого, и к нему пристало около четырехсот человек; но он был убит, и все, которые слушались его, рассеялись и исчезли.
37 Та бӧрти вӧлі йӧзӧс гижалӧм. Буретш сэки кыпӧдчис Галилеяысь Иуда да кыскис ас бӧрсяыс уна йӧзӧс. Но сійӧ куліс, и сы бӧрся мунысьяс ставныс разалісны.37После него во время переписи явился Иуда Галилеянин и увлек за собою довольно народа; но он погиб, и все, которые слушались его, рассыпались.
38 Ӧні кӧсъя шуны тіянлы: ӧвсьӧй тайӧ йӧзсьыс, лэдзӧй найӧс. Мортсянь кӧ тайӧ уджыс, сійӧ киссяс,38И ныне, говорю вам, отстаньте от людей сих и оставьте их; ибо если это предприятие и это дело--от человеков, то оно разрушится,
39 а Енсянь кӧ, ті онӧ вермӧй кисьтнысӧ. Видзчысьӧй Енлы паныд сувтӧмысь».39а если от Бога, то вы не можете разрушить его; берегитесь, чтобы вам не оказаться и богопротивниками.
40 Веськӧдлан котыр кывзысис Гамалиэллысь. Сэки корисны апостолъясӧс да чорыда ӧлӧдісны, медым эз висьтавлыны Исус йылысь, сэсся нӧйтӧм бӧрын лэдзисны найӧс.40Они послушались его; и, призвав Апостолов, били их и, запретив им говорить о имени Иисуса, отпустили их.
41 Веськӧдлан котыр дінысь апостолъяс мунісны долыдпырысь, ӧд Господь Исуслӧн ним вӧсна найӧ шогмисны увтыртӧм туйӧ.41Они же пошли из синедриона, радуясь, что за имя Господа Иисуса удостоились принять бесчестие.
42 Быд лун крамын да гортъясаныс найӧ велӧдісны да висьтавлісны Исус Кристос йылысь Бур Юӧр. 42И всякий день в храме и по домам не переставали учить и благовествовать об Иисусе Христе.


предыдущая глава Глава 5 следующая глава