Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
АПОСТОЛЪЯСЛÖН УДЖЪЯС | ДЕЯНИЯ АПОСТОЛОВ |
3 юр | Глава 3 |
| 1 Ӧтчыд кевмысян кадӧ куим часын Петыр да Иоан мунісны крамӧ. | 1Петр и Иоанн шли вместе в храм в час молитвы девятый. |
| 2 Сэні вӧлі чужӧмсяньыс коктӧм морт. Сійӧс быд лун вайлісны крамӧ да пуксьӧдлісны сідз шусяна Мича дзиръя дорӧ, медым сійӧ корис крамӧ волысьяслысь. | 2И был человек, хромой от чрева матери его, которого носили и сажали каждый день при дверях храма, называемых Красными, просить милостыни у входящих в храм. |
| 3 Сійӧ аддзис Петырлысь да Иоанлысь крамӧ пырӧмсӧ да пондіс корны налысь. | 3Он, увидев Петра и Иоанна перед входом в храм, просил у них милостыни. |
| 4 Петыр да Иоан сюся видзӧдлісны сы вылӧ, сэсся Петыр шуис: «Видзӧдлы миян вылӧ». | 4Петр с Иоанном, всмотревшись в него, сказали: взгляни на нас. |
| 5 Сійӧ синсӧ лэптіс на вылӧ да виччысис, оз-ӧ сетны мыйкӧ. | 5И он пристально смотрел на них, надеясь получить от них что-- нибудь. |
| 6 Петыр шуис: «Эзысь-зарни менам абу, но мый эм, сета тэныд. Назаретса Исус Кристос нимӧн чеччы да ветлӧдлы». | 6Но Петр сказал: серебра и золота нет у меня; а что имею, то даю тебе: во имя Иисуса Христа Назорея встань и ходи. |
| 7 Петыр босьтіс сійӧс веськыд киӧдыс да лэптіс. Дзик пыр вынсяліс сылӧн кокыс да пидзӧсыс. | 7И, взяв его за правую руку, поднял; и вдруг укрепились его ступни и колени, |
| 8 Сійӧ чеччыштігмоз сувтіс да кутіс ветлӧдлыны, сэсся пырис накӧд крамӧ. Сэні чеччалӧмӧн ветлӧдліс да ошкис Енмӧс. | 8и вскочив, стал, и начал ходить, и вошел с ними в храм, ходя и скача, и хваля Бога. |
| 9 Став йӧзыс аддзылісны сылысь ветлӧдлӧмсӧ да Енмӧс ошкӧмсӧ. | 9И весь народ видел его ходящим и хвалящим Бога; |
| 10 Йӧзыс тӧдісны, мый тайӧ вӧлі сійӧ корысьыс, коді пукавліс крамса Мича дзиръя дорын. Тайӧ лоӧмторйыс ёна шензьӧдіс йӧзсӧ, найӧс полӧм босьтіс. | 10и узнали его, что это был тот, который сидел у Красных дверей храма для милостыни; и исполнились ужаса и изумления от случившегося с ним. |
| 11 Бурдысь эз вешйыв Петыр да Иоан дінысь. Йӧзыс шензигтыр чукӧртчисны на дінӧ Соломон йӧрӧ. | 11И как исцеленный хромой не отходил от Петра и Иоанна, то весь народ в изумлении сбежался к ним в притвор, называемый Соломонов. |
| 12 Петыр аддзис тайӧс да шуис йӧзыслы: «Израиль войтыр, мый ті шензьӧмӧн видзӧданныд миян вылӧ? Чайтанныд, ми ас вынӧн тайӧс вӧчим да миян вежавидзӧм понда сійӧ ветлӧдлӧ? | 12Увидев это, Петр сказал народу: мужи Израильские! что дивитесь сему, или что смотрите на нас, как будто бы мы своею силою или благочестием сделали то, что он ходит? |
| 13 Ӧвраамлӧн, Исааклӧн да Яковлӧн Ен, миян батьяслӧн Ен, восьтіс Исус Пиыслысь дзирдлунсӧ. Ті вузалінныд да соссинныд Исусысь Пилат водзын, Пилат ӧд кӧсйис лэдзны Сійӧс. | 13Бог Авраама и Исаака и Иакова, Бог отцов наших, прославил Сына Своего Иисуса, Которого вы предали и от Которого отреклись перед лицом Пилата, когда он полагал освободить Его. |
| 14 Ті соссинныд Вежаысь да Веськыда Олысьысь, коринныд лэдзны морт виысьӧс. | 14Но вы от Святого и Праведного отреклись, и просили даровать вам человека убийцу, |
| 15 Ті олӧм Сетысьӧс виинныд, но Енмыс ловзьӧдіс Сійӧс. Тайӧс ми аддзылім да висьталам та йылысь. | 15а Начальника жизни убили. Сего Бог воскресил из мертвых, чему мы свидетели. |
| 16 Исуслӧн нимыс да Сылӧн нимӧ эскӧмыс ёнмӧдіс тайӧ мортсӧ, кодӧс ті ӧні аддзанныд да бура тӧданныд. Исус сетіс сылы эскӧм, и тайӧ эскӧмыс бурдӧдіс сійӧс тіян син водзын. | 16И ради веры во имя Его, имя Его укрепило сего, которого вы видите и знаете, и вера, которая от Него, даровала ему исцеление сие перед всеми вами. |
| 17 Вокъяс, ме тӧда, ті асланыд юралысьяс моз вӧчинныд тайӧс гӧгӧрвотӧг. | 17Впрочем я знаю, братия, что вы, как и начальники ваши, сделали это по неведению; |
| 18 Енмыс водзвыв висьталіс Аслас пророкъяс пыр Кристослӧн сьӧкыд нуӧмыс йылысь. И тайӧ иніс. | 18Бог же, как предвозвестил устами всех Своих пророков пострадать Христу, так и исполнил. |
| 19 Бергӧдчӧй мыжъяссьыныд Енлань, медым Сійӧ вештас тіянлысь мыжъяснытӧ. | 19Итак покайтесь и обратитесь, чтобы загладились грехи ваши, |
| 20 Сэки Господь сетас тіянлы ловнытӧ выльмӧдан кад да мӧдӧдас тіянлы водзвыв бӧрйӧм Исус Кристосӧс. | 20да придут времена отрады от лица Господа, и да пошлет Он предназначенного вам Иисуса Христа, |
| 21 Енмыс босьтіс Сійӧс енэжас, и Сійӧ лоӧ сэні, кытчӧдз ставсӧ оз ло лӧсьӧдӧма воддза мозыс. Та йылысь важысянь Енмыс висьтавліс Аслас вежа пророкъяс пыр. | 21Которого небо должно было принять до времен совершения всего, что говорил Бог устами всех святых Своих пророков от века. |
| 22 Мӧисей шулӧма батьяслы: ”Господь, тіян Енныд, сувтӧдас вокъяс пӧвстсьыныд ме кодь Пророкӧс тіянлы. Кывзысьӧй Сылысь быдторйын, мый шуас. | 22Моисей сказал отцам: Господь Бог ваш воздвигнет вам из братьев ваших Пророка, как меня, слушайтесь Его во всем, что Он ни будет говорить вам; |
| 23 Коді оз кывзы тайӧ Пророксӧ, сійӧс лоӧ бырӧдӧма аслас войтыр пӧвстысь”. | 23и будет, что всякая душа, которая не послушает Пророка того, истребится из народа. |
| 24 Самуил да сы бӧрти став мукӧд пророкыс тшӧтш водзвыв висьтавлісны тайӧ лунъясыс йылысь. | 24И все пророки, от Самуила и после него, сколько их ни говорили, также предвозвестили дни сии. |
| 25 Ті – пророкъяслӧн ныв-пи, тіянлы вуджӧ йитӧдыс, мый Ен кӧрталіс тіян батьяскӧд, кор шуис Ӧвраамлы: ”Тэсянь чужысь пыр вуджас бурсиӧмыс мувывса быд войтырлы”. | 25Вы сыны пророков и завета, который завещевал Бог отцам вашим, говоря Аврааму: и в семени твоем благословятся все племена земные. |
| 26 Ен ловзьӧдіс Ассьыс Писӧ, Исусӧс, да мӧдӧдіс Сійӧс медводз тіян дінӧ, медым бергӧдны тіянӧс лёксьыс да бурсины тіянӧс». | 26Бог, воскресив Сына Своего Иисуса, к вам первым послал Его благословить вас, отвращая каждого от злых дел ваших. |