Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

АПОСТОЛЪЯСЛÖН УДЖЪЯС

ДЕЯНИЯ АПОСТОЛОВ

3 юр

Глава 3

1 Ӧтчыд кевмысян кадӧ куим часын Петыр да Иоан мунісны крамӧ.1Петр и Иоанн шли вместе в храм в час молитвы девятый.
2 Сэні вӧлі чужӧмсяньыс коктӧм морт. Сійӧс быд лун вайлісны крамӧ да пуксьӧдлісны сідз шусяна Мича дзиръя дорӧ, медым сійӧ корис крамӧ волысьяслысь.2И был человек, хромой от чрева матери его, которого носили и сажали каждый день при дверях храма, называемых Красными, просить милостыни у входящих в храм.
3 Сійӧ аддзис Петырлысь да Иоанлысь крамӧ пырӧмсӧ да пондіс корны налысь.3Он, увидев Петра и Иоанна перед входом в храм, просил у них милостыни.
4 Петыр да Иоан сюся видзӧдлісны сы вылӧ, сэсся Петыр шуис: «Видзӧдлы миян вылӧ».4Петр с Иоанном, всмотревшись в него, сказали: взгляни на нас.
5 Сійӧ синсӧ лэптіс на вылӧ да виччысис, оз-ӧ сетны мыйкӧ.5И он пристально смотрел на них, надеясь получить от них что-- нибудь.
6 Петыр шуис: «Эзысь-зарни менам абу, но мый эм, сета тэныд. Назаретса Исус Кристос нимӧн чеччы да ветлӧдлы».6Но Петр сказал: серебра и золота нет у меня; а что имею, то даю тебе: во имя Иисуса Христа Назорея встань и ходи.
7 Петыр босьтіс сійӧс веськыд киӧдыс да лэптіс. Дзик пыр вынсяліс сылӧн кокыс да пидзӧсыс.7И, взяв его за правую руку, поднял; и вдруг укрепились его ступни и колени,
8 Сійӧ чеччыштігмоз сувтіс да кутіс ветлӧдлыны, сэсся пырис накӧд крамӧ. Сэні чеччалӧмӧн ветлӧдліс да ошкис Енмӧс.8и вскочив, стал, и начал ходить, и вошел с ними в храм, ходя и скача, и хваля Бога.
9 Став йӧзыс аддзылісны сылысь ветлӧдлӧмсӧ да Енмӧс ошкӧмсӧ.9И весь народ видел его ходящим и хвалящим Бога;
10 Йӧзыс тӧдісны, мый тайӧ вӧлі сійӧ корысьыс, коді пукавліс крамса Мича дзиръя дорын. Тайӧ лоӧмторйыс ёна шензьӧдіс йӧзсӧ, найӧс полӧм босьтіс.10и узнали его, что это был тот, который сидел у Красных дверей храма для милостыни; и исполнились ужаса и изумления от случившегося с ним.
11 Бурдысь эз вешйыв Петыр да Иоан дінысь. Йӧзыс шензигтыр чукӧртчисны на дінӧ Соломон йӧрӧ.11И как исцеленный хромой не отходил от Петра и Иоанна, то весь народ в изумлении сбежался к ним в притвор, называемый Соломонов.
12 Петыр аддзис тайӧс да шуис йӧзыслы: «Израиль войтыр, мый ті шензьӧмӧн видзӧданныд миян вылӧ? Чайтанныд, ми ас вынӧн тайӧс вӧчим да миян вежавидзӧм понда сійӧ ветлӧдлӧ?12Увидев это, Петр сказал народу: мужи Израильские! что дивитесь сему, или что смотрите на нас, как будто бы мы своею силою или благочестием сделали то, что он ходит?
13 Ӧвраамлӧн, Исааклӧн да Яковлӧн Ен, миян батьяслӧн Ен, восьтіс Исус Пиыслысь дзирдлунсӧ. Ті вузалінныд да соссинныд Исусысь Пилат водзын, Пилат ӧд кӧсйис лэдзны Сійӧс.13Бог Авраама и Исаака и Иакова, Бог отцов наших, прославил Сына Своего Иисуса, Которого вы предали и от Которого отреклись перед лицом Пилата, когда он полагал освободить Его.
14 Ті соссинныд Вежаысь да Веськыда Олысьысь, коринныд лэдзны морт виысьӧс.14Но вы от Святого и Праведного отреклись, и просили даровать вам человека убийцу,
15 Ті олӧм Сетысьӧс виинныд, но Енмыс ловзьӧдіс Сійӧс. Тайӧс ми аддзылім да висьталам та йылысь.15а Начальника жизни убили. Сего Бог воскресил из мертвых, чему мы свидетели.
16 Исуслӧн нимыс да Сылӧн нимӧ эскӧмыс ёнмӧдіс тайӧ мортсӧ, кодӧс ті ӧні аддзанныд да бура тӧданныд. Исус сетіс сылы эскӧм, и тайӧ эскӧмыс бурдӧдіс сійӧс тіян син водзын.16И ради веры во имя Его, имя Его укрепило сего, которого вы видите и знаете, и вера, которая от Него, даровала ему исцеление сие перед всеми вами.
17 Вокъяс, ме тӧда, ті асланыд юралысьяс моз вӧчинныд тайӧс гӧгӧрвотӧг.17Впрочем я знаю, братия, что вы, как и начальники ваши, сделали это по неведению;
18 Енмыс водзвыв висьталіс Аслас пророкъяс пыр Кристослӧн сьӧкыд нуӧмыс йылысь. И тайӧ иніс.18Бог же, как предвозвестил устами всех Своих пророков пострадать Христу, так и исполнил.
19 Бергӧдчӧй мыжъяссьыныд Енлань, медым Сійӧ вештас тіянлысь мыжъяснытӧ.19Итак покайтесь и обратитесь, чтобы загладились грехи ваши,
20 Сэки Господь сетас тіянлы ловнытӧ выльмӧдан кад да мӧдӧдас тіянлы водзвыв бӧрйӧм Исус Кристосӧс.20да придут времена отрады от лица Господа, и да пошлет Он предназначенного вам Иисуса Христа,
21 Енмыс босьтіс Сійӧс енэжас, и Сійӧ лоӧ сэні, кытчӧдз ставсӧ оз ло лӧсьӧдӧма воддза мозыс. Та йылысь важысянь Енмыс висьтавліс Аслас вежа пророкъяс пыр.21Которого небо должно было принять до времен совершения всего, что говорил Бог устами всех святых Своих пророков от века.
22 Мӧисей шулӧма батьяслы: ”Господь, тіян Енныд, сувтӧдас вокъяс пӧвстсьыныд ме кодь Пророкӧс тіянлы. Кывзысьӧй Сылысь быдторйын, мый шуас.22Моисей сказал отцам: Господь Бог ваш воздвигнет вам из братьев ваших Пророка, как меня, слушайтесь Его во всем, что Он ни будет говорить вам;
23 Коді оз кывзы тайӧ Пророксӧ, сійӧс лоӧ бырӧдӧма аслас войтыр пӧвстысь”.23и будет, что всякая душа, которая не послушает Пророка того, истребится из народа.
24 Самуил да сы бӧрти став мукӧд пророкыс тшӧтш водзвыв висьтавлісны тайӧ лунъясыс йылысь.24И все пророки, от Самуила и после него, сколько их ни говорили, также предвозвестили дни сии.
25 Ті – пророкъяслӧн ныв-пи, тіянлы вуджӧ йитӧдыс, мый Ен кӧрталіс тіян батьяскӧд, кор шуис Ӧвраамлы: ”Тэсянь чужысь пыр вуджас бурсиӧмыс мувывса быд войтырлы”.25Вы сыны пророков и завета, который завещевал Бог отцам вашим, говоря Аврааму: и в семени твоем благословятся все племена земные.
26 Ен ловзьӧдіс Ассьыс Писӧ, Исусӧс, да мӧдӧдіс Сійӧс медводз тіян дінӧ, медым бергӧдны тіянӧс лёксьыс да бурсины тіянӧс». 26Бог, воскресив Сына Своего Иисуса, к вам первым послал Его благословить вас, отвращая каждого от злых дел ваших.


предыдущая глава Глава 3 следующая глава