Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

АПОСТОЛЪЯСЛÖН УДЖЪЯС

ДЕЯНИЯ АПОСТОЛОВ

2 юр

Глава 2

1 Воис Ветымынӧд лунся гаж. Найӧ ставныс вӧліны ӧти сьӧлӧмаӧсь. Кор найӧ вӧлі чукӧртчӧмаӧсь, 1При наступлении дня Пятидесятницы все они были единодушно вместе.
2 виччысьтӧг енэжсянь кыліс ыджыд тӧвнырлӧн кодь шы. Шыыс тыртіс ставнас керкасӧ, кӧні найӧ пукалісны.2И внезапно сделался шум с неба, как бы от несущегося сильного ветра, и наполнил весь дом, где они находились.
3 Найӧ аддзисны ыпъялысь би кывъяс. Тайӧ би кывъясыс торъялісны да лэччисны быдӧн вылӧ.3И явились им разделяющиеся языки, как бы огненные, и почили по одному на каждом из них.
4 Сэки ставныс найӧ тырисны Вежа Лолӧн да пондісны сёрнитны мукӧд кывъяс вылын, кыдзи Лов сетіс налы висьтавнысӧ.4И исполнились все Духа Святаго, и начали говорить на иных языках, как Дух давал им провещевать.
5 Сійӧ кадас Ерусалимын олісны му пасьталаысь локтӧм вежавидзысь иудейяс.5В Иерусалиме же находились Иудеи, люди набожные, из всякого народа под небом.
6 Тайӧ шыыс вылӧ чукӧртчис уна йӧз. Найӧс шемӧс босьтіс, ӧд быдӧн кыліс ас кыв вылас сёрни.6Когда сделался этот шум, собрался народ, и пришел в смятение, ибо каждый слышал их говорящих его наречием.
7 Ставныс шензьӧмӧн шензисны, ас костаныс шуалісны: «Абу-ӧ сёрнитысьясыс ставныс Галилеяысьӧсь?7И все изумлялись и дивились, говоря между собою: сии говорящие не все ли Галилеяне?
8 Быдӧн тай нӧ ми кылам ас чужан кывнымӧс?8Как же мы слышим каждый собственное наречие, в котором родились.
9 Ми ӧд уналаысь воим: Парфияысь, Мидияысь, Эламысь, Месопотамияысь, Иудеяысь, Каппадокияысь, Понтысь, Асияысь,9Парфяне, и Мидяне, и Еламиты, и жители Месопотамии, Иудеи и Каппадокии, Понта и Асии,
10 Фригияысь, Памфилияысь, Египетысь, Римысь да ливияса Киринея кар бердысь. Кодсюрӧ миян пӧвстысь чужӧмсяньныс иудейяс, а кодсюрӧ – иудей эскӧмӧ бергӧдчӧмаяс.10Фригии и Памфилии, Египта и частей Ливии, прилежащих к Киринее, и пришедшие из Рима, Иудеи и прозелиты,
11 Нӧшта эмӧсь тані Критысь да Аравияысь локтысьяс. Быдӧн тай нӧ ми асланым кыв вылын Енлӧн ыджыд уджъяс йылысь кылам».11критяне и аравитяне, слышим их нашими языками говорящих о великих делах Божиих?
12 Ставныс шензисны да шӧйӧвошӧмӧн ӧта-мӧдныслысь юасисны: «Мый нӧ тайӧ?»12И изумлялись все и, недоумевая, говорили друг другу: что это значит?
13 А мукӧдыс сералісны, юмов винаысь пӧ коддзӧмаӧсь.13А иные, насмехаясь, говорили: они напились сладкого вина.
14 Петыр сувтіс дас ӧтиыскӧд да гораа шыасис: «Иудей войтыр да Ерусалимын мукӧд олысьяс! Кывзӧй менӧ да тӧд выланыд босьтӧй менсьым висьталӧмӧс.14Петр же, став с одиннадцатью, возвысил голос свой и возгласил им: мужи Иудейские, и все живущие в Иерусалиме! сие да будет вам известно, и внимайте словам моим:
15 Найӧ абу юӧмаӧсь, кыдзи ті чайтанныд, ӧд кадыс ӧкмыс час асыв.15они не пьяны, как вы думаете, ибо теперь третий час дня;
16 Та йылысь Йоиль пророк на висьтавліс:
16но это есть предреченное пророком Иоилем:
17 – Бӧръя лунъясӧ, – висьталӧ Ен,
– Ме кисьта Ассьым Лолӧс быд морт вылӧ.
Тіян пиянныд да нывъясныд пондасны пророкавны,
зонъясныд кутасны аддзыны Енсянь петкӧдчылӧмъяс,
олӧмаяс пондасны вӧтавны збыльмана вӧтъяс.
17И будет в последние дни, говорит Бог, излию от Духа Моего на всякую плоть, и будут пророчествовать сыны ваши и дочери ваши; и юноши ваши будут видеть видения, и старцы ваши сновидениями вразумляемы будут.
18 Сійӧ лунъясӧ Ме кисьта Ассьым Лолӧс
Аслам кесйӧгъяс да кесйӧг аньяс вылӧ,
и найӧ пондасны пророкавны.
18И на рабов Моих и на рабынь Моих в те дни излию от Духа Моего, и будут пророчествовать.
19 Енэжын петкӧдла шензьӧданаторъяс,
му вылын – индысьпасъяс:
вир, би да тшын.
19И покажу чудеса на небе вверху и знамения на земле внизу, кровь и огонь и курение дыма.
20 Шондіыс пемдас, тӧлысьыс вирӧн ойдас
Господьлӧн ыджыд да югыд луныс вотӧдз.
20Солнце превратится во тьму, и луна--в кровь, прежде нежели наступит день Господень, великий и славный.
21 И быдӧн, коді шыасяс Господь дінӧ, мездмас.
21И будет: всякий, кто призовет имя Господне, спасется.
22 Израиль войтыр, кывзӧй! Назаретса Исусӧс сувтӧдіс тіянлы Ачыс Енмыс. Сійӧ петкӧдліс тайӧс тіянлы шензьӧданаторъясӧн да индысьпасъясӧн, кодъясӧс вӧчис тіян пӧвстын Исус пыр. Тайӧс ті асьныд тӧданныд.22Мужи Израильские! выслушайте слова сии: Иисуса Назорея, Мужа, засвидетельствованного вам от Бога силами и чудесами и знамениями, которые Бог сотворил через Него среди вас, как и сами знаете,
23 Енлӧн шуӧм серти Сійӧс вӧлі сетӧма тіян киӧ. Индӧдтӧг олысьяс киӧн ті Сійӧс тувъялінныд-виинныд.23Сего, по определенному совету и предведению Божию преданного, вы взяли и, пригвоздив руками беззаконных, убили;
24 Но Енмыс ловзьӧдіс Сійӧс да мездіс кулӧмыслӧн вын улысь. Кулӧмыс эз вермы Сійӧс кутны.24но Бог воскресил Его, расторгнув узы смерти, потому что ей невозможно было удержать Его.
25 Давид висьтавліс Сы йылысь:
– Господь век менам син водзын,
Сійӧ менам веськыдладорын,
медым ме эг усь.
25Ибо Давид говорит о Нем: видел я пред собою Господа всегда, ибо Он одесную меня, дабы я не поколебался.
26 Та вӧсна менам сьӧлӧмӧй нимкодясьӧ,
менам кывйӧй гажӧдчӧ,
вир-яйӧй шойччӧ лача кутӧмас.
26Оттого возрадовалось сердце мое и возвеселился язык мой; даже и плоть моя упокоится в уповании,
27 Ӧд Тэ он коль менсьым лолӧс кулӧмаяс дінӧ,
Тэ он сет Аслад Вежалы аддзывны сісьмӧмсӧ.
27ибо Ты не оставишь души моей в аде и не дашь святому Твоему увидеть тления.
28 Тэ петкӧдлан меным олӧмыслысь туйсӧ,
Аслад чужӧмбан водзын Тэ тыртан менӧ нимкодьлунӧн.
28Ты дал мне познать путь жизни, Ты исполнишь меня радостью пред лицем Твоим.
29 Вокъясӧй! Кӧсъя веськыда висьтавны тіянлы Давид батьным йылысь. Сійӧ куліс, и сійӧс гуалісны. Дзебаніныс ӧнія лунӧдз на эм миян.29Мужи братия! да будет позволено с дерзновением сказать вам о праотце Давиде, что он и умер и погребен, и гроб его у нас до сего дня.
30 Давид вӧлі пророкӧн. Енмыс кыв сетӧмӧн кӧсйысис Давидлы, мый пуксьӧдас сылӧн юралан пуклӧсӧ сысянь чужысьӧс – Кристосӧс. Давид тӧдіс тайӧс,30Будучи же пророком и зная, что Бог с клятвою обещал ему от плода чресл его воздвигнуть Христа во плоти и посадить на престоле его,
31 ӧд сійӧ сэки нин аддзыліс Кристослысь ловзьӧмсӧ. Та йылысь сійӧ висьталіс, мый Кристослӧн лолыс оз коль кулӧмаяс дінӧ, и Сылӧн шойыс оз аддзыв сісьмӧмсӧ.31Он прежде сказал о воскресении Христа, что не оставлена душа Его в аде, и плоть Его не видела тления.
32 Дзик тайӧ Исусӧс Енмыс ловзьӧдіс, и ми ставным тайӧс аддзылім.32Сего Иисуса Бог воскресил, чему все мы свидетели.
33 Енмыс кыпӧдіс Сійӧс да пуксьӧдіс веськыдладорас. Батьсяньыс Сійӧ сибӧдіс кӧсйысьӧм Вежа Лолӧс да кисьтіс миян вылӧ, кыдзи ті ӧні аддзанныд да кыланныд.33Итак Он, быв вознесен десницею Божиею и приняв от Отца обетование Святаго Духа, излил то, что вы ныне видите и слышите.
34 Давид эз кыпӧдчы енэжас, сійӧ сӧмын висьталіс:
– Господь шуис менам Ыджыдлы:
”Пукав Менам веськыдладорын,
34Ибо Давид не восшел на небеса; но сам говорит: сказал Господь Господу моему: седи одесную Меня,
35 кытчӧдз ог пукты Тэнад кок улӧ Тэнӧ мустӧмтысьясӧс”.
35доколе положу врагов Твоих в подножие ног Твоих.
36 Бура тӧдӧй ставныд, Израиль войтыр: Ен пуктіс Господьӧн да Кристосӧн тайӧ Исусӧс, кодӧс ті тувъялінныд».36Итак твердо знай, весь дом Израилев, что Бог соделал Господом и Христом Сего Иисуса, Которого вы распяли.
37 Петырлӧн кывъясыс вӧрзьӧдісны йӧзыслысь сьӧлӧмсӧ. Найӧ шуисны Петырлы да мукӧд апостолыслы: «Вокъяс, мый миянлы вӧчнысӧ?»37Услышав это, они умилились сердцем и сказали Петру и прочим Апостолам: что нам делать, мужи братия?
38 Петыр шуис налы: «Бергӧдчӧй мыжъяссьыныд да пыртчӧй Исус Кристос нимӧн, медым Ен прӧститас мыжъяснытӧ. Сэки Ен сетас тіянлы Вежа Лолӧс.38Петр же сказал им: покайтесь, и да крестится каждый из вас во имя Иисуса Христа для прощения грехов; и получите дар Святаго Духа.
39 Ӧд тайӧс кӧсйысьӧма тіянлы, тіян ныв-пилы да став ылісаыслы – дзик быдӧнлы, кодӧс корас Господь, миян Енным».39Ибо вам принадлежит обетование и детям вашим и всем дальним, кого ни призовет Господь Бог наш.
40 Тадзи унатор на Петыр висьталіс да ышӧдӧмӧн шуаліс: «Мездысьӧй тайӧ нэмса тшыксьӧм йӧзысь, мед эз су тіянӧс мыждӧмыс».40И другими многими словами он свидетельствовал и увещевал, говоря: спасайтесь от рода сего развращенного.
41 Унаӧн долыдпырысь сибӧдісны сьӧлӧманыс Петырлысь кывъяссӧ да пыртчисны. Сійӧ лунӧ эскысьяс дінӧ содіс куим сюрс гӧгӧр морт.41Итак охотно принявшие слово его крестились, и присоединилось в тот день душ около трех тысяч.
42 Эскысьяс став сьӧлӧмнас кутчысисны апостолъяслӧн велӧдӧмӧ. Найӧ пыр ӧтлаын чукӧртчывлісны, нянь чегисны да кевмысисны.42И они постоянно пребывали в учении Апостолов, в общении и преломлении хлеба и в молитвах.
43 Йӧз пӧвстын паськаліс полӧм. Енмыс уна шензьӧданатор да индысьпас петкӧдліс апостолъяс пыр Ерусалимын.43Был же страх на всякой душе; и много чудес и знамений совершилось через Апостолов в Иерусалиме.
44 Эскысьяс олісны ӧти сьӧлӧмӧн, налӧн ставыс вӧлі ӧтувъя.44Все же верующие были вместе и имели всё общее.
45 Найӧ вузавлісны ассьыныс овмӧс-эмбурнысӧ, а сьӧмсӧ юклісны быдӧнлы колана мында.45И продавали имения и всякую собственность, и разделяли всем, смотря по нужде каждого.
46 Быд лун найӧ ӧти сьӧлӧмӧн чукӧртчывлісны крамӧ, а гортаныс нянь чегисны, сёйисны нимкодьпырысь да восьса сьӧлӧмӧн.46И каждый день единодушно пребывали в храме и, преломляя по домам хлеб, принимали пищу в веселии и простоте сердца,
47 Найӧ ставсьыс ошкисны Енмӧс. Йӧзыс найӧс бурӧ пуктісны, а Господь быд лун содтіс вичкоӧ мездмӧмаясӧс. 47хваля Бога и находясь в любви у всего народа. Господь же ежедневно прилагал спасаемых к Церкви.


1 2:1 Видзӧд Пет. 34:22 да кывчукӧр.


предыдущая глава Глава 2 следующая глава