Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

АПОСТОЛЪЯСЛÖН УДЖЪЯС

ДЕЯНИЯ АПОСТОЛОВ

1 юр

Глава 1

1 Воддза небӧгас, дона Феофил, ме гижи тэныд ставсӧ, мый Исус вӧчис да мыйӧ велӧдіс медводдза лунсяньыс1Первую книгу написал я к тебе, Феофил, о всем, что Иисус делал и чему учил от начала
2 да сійӧ лунӧдзыс, кор кыпӧдчис енэжӧ. Кыпӧдчытӧдзыс на Сійӧ Вежа Ловсянь сетіс Аслас бӧрйӧм апостолъяслы тшӧктӧмъяс.2до того дня, в который Он вознесся, дав Святым Духом повеления Апостолам, которых Он избрал,
3 Сьӧкыда кулӧм бӧрас Сійӧ уна эскӧданторйӧн петкӧдліс налы, мый Сійӧ ловзис. Нелямын лун чӧж Сійӧ петкӧдчывліс да висьтавліс Енлӧн Юралӧм йылысь.3которым и явил Себя живым, по страдании Своем, со многими верными доказательствами, в продолжение сорока дней являясь им и говоря о Царствии Божием.
4 Апостолъяскӧд ӧтлаын сёйигӧн Исус шуис: «Ерусалимысь энӧ мунӧй. Виччысьӧй Батьлысь кӧсйысьӧмасӧ, мый йылысь Ме висьтавлі тіянлы.4И, собрав их, Он повелел им: не отлучайтесь из Иерусалима, но ждите обещанного от Отца, о чем вы слышали от Меня,
5 Иоан пыртіс ваӧн, но кымынкӧ лун мысти тіянӧс лоӧ пыртӧма Вежа Лолӧн».5ибо Иоанн крестил водою, а вы, через несколько дней после сего, будете крещены Духом Святым.
6 Чукӧртчӧмаяс юалісны Исуслысь: «Господьӧй, он-ӧ тайӧ кадӧ Тэ бӧр сувтӧд Израильлы юралӧмсӧ?»6Посему они, сойдясь, спрашивали Его, говоря: не в сие ли время, Господи, восстановляешь Ты царство Израилю?
7 Сійӧ вочавидзис: «Абу тіян мог тӧдны кадъяс йылысь, Бать индӧ кадъяссӧ.7Он же сказал им: не ваше дело знать времена или сроки, которые Отец положил в Своей власти,
8 Но кор лэччас тіян вылӧ Вежа Лов, тіянлы лоӧ сетӧма вын. Сэки понданныд висьтавлыны Ме йылысь Ерусалимын, став Иудеяын, Самарияын да став му пасьталаыс».8но вы примете силу, когда сойдет на вас Дух Святый; и будете Мне свидетелями в Иерусалиме и во всей Иудее и Самарии и даже до края земли.
9 Тайӧс висьталӧм бӧрын налӧн син водзын Исус кыпӧдчис енэжӧ. Кымӧрыс кыпӧдіс Сійӧс налӧн син водзсьыныс.9Сказав сие, Он поднялся в глазах их, и облако взяло Его из вида их.
10 Найӧ синнысӧ эз лэдзлыны енэжысь, пыр видзӧдісны Сылысь ылыстчӧмсӧ. Виччысьтӧг на водзӧ сувтісны еджыд паськӧма кык морт.10И когда они смотрели на небо, во время восхождения Его, вдруг предстали им два мужа в белой одежде
11 Найӧ шуисны: «Галилея войтыр, мый ті сулаланныд да видзӧданныд енэжас? Ті асланыд синмӧн аддзылінныд Исуслысь енэжӧ кыпӧдчӧмсӧ, тадзикӧн Сійӧ бӧр локтас».11и сказали: мужи Галилейские! что вы стоите и смотрите на небо? Сей Иисус, вознесшийся от вас на небо, придет таким же образом, как вы видели Его восходящим на небо.
12 Сэсся апостолъяс лэччисны Олив керӧсысь да бӧр локтісны Ерусалимӧ. Тайӧ керӧсыс Ерусалимсянь вӧлі верст ылнаын.12Тогда они возвратились в Иерусалим с горы, называемой Елеон, которая находится близ Иерусалима, в расстоянии субботнего пути.
13 Локтӧм бӧраныс найӧ пырисны керкаӧ да кольччисны сэні вылыс судтаас. Тайӧ вӧліны: Петыр, Яков, Иоан, Ӧндрей, Филип, Фома, Варфоломей, Матвей, Алфей Яков, Симон Зилот да Яков Иуда.13И, придя, взошли в горницу, где и пребывали, Петр и Иаков, Иоанн и Андрей, Филипп и Фома, Варфоломей и Матфей, Иаков Алфеев и Симон Зилот, и Иуда, брат Иакова.
14 Найӧ ставныс аньяскӧд, Исуслӧн вокъяскӧд да Сылӧн Мария мамыскӧд ӧти сьӧлӧмӧн дугдывтӧг кевмысисны.14Все они единодушно пребывали в молитве и молении, с некоторыми женами и Мариею, Материю Иисуса, и с братьями Его.
15 Сійӧ лунъясӧ чукӧртчис сё кызь гӧгӧр велӧдчысь. На шӧрӧ сувтӧмӧн Петыр шуис:15И в те дни Петр, став посреди учеников, сказал
16 «Вокъясӧй, Гижӧдыслы колӧ вӧлі инны. Ӧд Давид пыр на Вежа Лов висьтавліс Иуда йылысь, коді вайӧдіс Исус дінӧ Сійӧс босьтысьясӧс.16(было же собрание человек около ста двадцати): мужи братия! Надлежало исполниться тому, что в Писании предрек Дух Святый устами Давида об Иуде, бывшем вожде тех, которые взяли Иисуса;
17 Иуда вӧлі миян пӧвстысь, сійӧс миянӧс моз тшӧтш вӧлі бӧрйӧма кесъявны.17он был сопричислен к нам и получил жребий служения сего;
18 Лёк уджсьыс босьтӧм сьӧм вылас сійӧ ньӧбис му. Сэні лёкногӧн усис, кынӧмыс потіс, весиг гырк пытшкӧсыс ортсӧ петіс.18но приобрел землю неправедною мздою, и когда низринулся, расселось чрево его, и выпали все внутренности его;
19 Та йылысь тӧдмаліс став Ерусалимыс. Та вӧсна муыслы сетісны Акелдама ним, мый лоӧ ”вир му”.19и это сделалось известно всем жителям Иерусалима, так что земля та на отечественном их наречии названа Акелдама, то есть земля крови.
20 Псалом небӧгын гижӧма: ”Сылӧн оланіныс мед кушмас, сэні мед оз ло олысьыс”. Нӧшта гижӧма: ”Сылысь кесъялӧмсӧ мед босьтас мӧд”.20В книге же Псалмов написано: да будет двор его пуст, и да не будет живущего в нем; и: достоинство его да приимет другой.
21 Та вӧсна миянлы колӧ бӧрйыны ӧтиӧс на пиысь, кодъяс вӧліны миянкӧд да Господь Исускӧд21Итак надобно, чтобы один из тех, которые находились с нами во всё время, когда пребывал и обращался с нами Господь Иисус,
22 Иоанлӧн пыртӧмсянь да Исуслӧн енэжӧ кыпӧдчытӧдзыс. Мед тайӧ мортыс сэсся миянкӧд тшӧтш висьтавлас Исуслӧн ловзьӧм йылысь».22начиная от крещения Иоаннова до того дня, в который Он вознесся от нас, был вместе с нами свидетелем воскресения Его.
23 Сэки вӧзйисны кыкӧс: Ӧсип-Варсаваӧс, кодӧс шуисны Юстӧн, да Матфийӧс.23И поставили двоих: Иосифа, называемого Варсавою, который прозван Иустом, и Матфия;
24 Кевмысиганыс шуисны: «Господьӧй, Тэ быдӧнлысь тӧдан сьӧлӧмсӧ. Инды тайӧ кыксьыс Ассьыд бӧрйӧматӧ,24и помолились и сказали: Ты, Господи, Сердцеведец всех, покажи из сих двоих одного, которого Ты избрал
25 медым сійӧ тшӧтш кутас кесъявны да апостолавны. Иуда кежис таысь да муніс сэтчӧ, кӧні сылы колӧ лонысӧ».25принять жребий сего служения и Апостольства, от которого отпал Иуда, чтобы идти в свое место.
26 Сэсся пудъясисны на вӧсна. Пудйыс уси Матфийлы, сійӧс и индісны дас кыкӧд апостолнас. 26И бросили о них жребий, и выпал жребий Матфию, и он сопричислен к одиннадцати Апостолам.


13 1:13 Видзӧд Лк. 6:15.


предыдущая глава Глава 1 следующая глава