Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ИОАНСЯНЬ БУР ЮӦР

ЕВАНГЕЛИЕ ОТ ИОАННА

18 юр

Глава 18

1 Тайӧс шуӧм бӧрын Исус муніс велӧдчысьясыскӧд Кедрон ковтыс сайӧ да пырис накӧд сад йӧрӧ.1Сказав сие, Иисус вышел с учениками Своими за поток Кедрон, где был сад, в который вошел Сам и ученики Его.
2 Найӧ унаысь чукӧртчылісны сэтчӧ, сійӧн тайӧ йӧрсӧ тӧдіс тшӧтш Иуда, Исусӧс вузалысь.2Знал же это место и Иуда, предатель Его, потому что Иисус часто собирался там с учениками Своими.
3 Иуда вайӧдіс сэтчӧ шыпуртаясӧс да крам видзысьясӧс, кодъясӧс мӧдӧдісны аркирейяс да фарисейяс. Найӧ локтісны пӧнаръясӧн, биясӧн да шыпуртъясӧн.3Итак Иуда, взяв отряд воинов и служителей от первосвященников и фарисеев, приходит туда с фонарями и светильниками и оружием.
4 Исус тӧдіс нин, мый лоӧ Сыкӧд, да воча петіс налы. Сійӧ юаліс: «Кодӧс ті корсянныд?»4Иисус же, зная все, что с Ним будет, вышел и сказал им: кого ищете?
5 Сылы вочавидзисны: «Назаретса Исусӧс». Исус шуис: «Тайӧ Ме». Накӧд орччӧн сулаліс тшӧтш Иуда, Исусӧс вузалысь.5Ему отвечали: Иисуса Назорея. Иисус говорит им: это Я. Стоял же с ними и Иуда, предатель Его.
6 Кор Исус шуис, тайӧ пӧ Ме, шыпуртаяс бӧрыньтчисны да усисны муас.6И когда сказал им: это Я, они отступили назад и пали на землю.
7 Исус бара юаліс: «Кодӧс ті корсянныд?» Найӧ вочавидзисны: «Назаретса Исусӧс».7Опять спросил их: кого ищете? Они сказали: Иисуса Назорея.
8 Исус шуис налы: «Ме висьталі нин тіянлы, мый тайӧ Ме. Менӧ кӧ корсянныд, лэдзӧй мукӧдсӧ мунны».8Иисус отвечал: Я сказал вам, что это Я; итак, если Меня ищете, оставьте их, пусть идут,
9 Исус шуис тадзи, медым инісны Сылӧн кывъясыс: «Меным сетӧмаясысь весиг ӧтикӧс эг вошты».9да сбудется слово, реченное Им: из тех, которых Ты Мне дал, Я не погубил никого.
10 Симон-Петырлӧн вӧлі шыпурт. Сійӧ кыскис шыпуртсӧ да керыштіс аркирей кесйӧглысь веськыд пельсӧ. Кесйӧглӧн нимыс вӧлі Малк.10Симон же Петр, имея меч, извлек его, и ударил первосвященнического раба, и отсек ему правое ухо. Имя рабу было Малх.
11 Исус шуис Петырлы: «Бӧр сюй шыпурттӧ пуртӧсас. Тайӧ чашаыс Меным Батьсянь. Ме ӧмӧй ог ю сійӧс?»11Но Иисус сказал Петру: вложи меч в ножны; неужели Мне не пить чаши, которую дал Мне Отец?
12 Сэки шыпуртаяс, налӧн веськӧдлысьыс да крам видзысьяс босьтісны Исусӧс. Сэсся Сійӧс кӧрталӧмӧн12Тогда воины и тысяченачальник и служители Иудейские взяли Иисуса и связали Его,
13 нуӧдісны медводз Аннас дінӧ, Каиаф гӧтырлӧн бать дінӧ. Сійӧ вонас Каиаф аркиреяліс.13и отвели Его сперва к Анне, ибо он был тесть Каиафе, который был на тот год первосвященником.
14 Буретш сійӧ шуліс иудейяслӧн веськӧдлысьяслы, бурджык пӧ ӧти мортлы кувны войтырыс вӧсна.14Это был Каиафа, который подал совет Иудеям, что лучше одному человеку умереть за народ.
15 Симон-Петыр да нӧшта ӧти велӧдчысь мунісны Исус бӧрся. Тайӧ велӧдчысьыс вӧлі тӧдса аркирейлы, та вӧсна сійӧ пырис Исускӧд аркирей йӧр пытшкӧ.15За Иисусом следовали Симон Петр и другой ученик; ученик же сей был знаком первосвященнику и вошел с Иисусом во двор первосвященнический.
16 Петыр кольччис сулавны йӧр ортсыас, дзиръя дорас. Аркирейлы тӧдса велӧдчысьыс петіс, сёрнитыштіс дзиръя восьталысь анькӧд да вайӧдіс Петырӧс йӧр пытшкас.16А Петр стоял вне за дверями. Потом другой ученик, который был знаком первосвященнику, вышел, и сказал придвернице, и ввел Петра.
17 Аньыс юаліс Петырлысь: «Абу-ӧ тэ тшӧтш тайӧ кӧрталӧм Мортыслӧн велӧдчысь?» Петыр шуис: «Абу».17Тут раба придверница говорит Петру: и ты не из учеников ли Этого Человека? Он сказал: нет.
18 Вӧлі кӧдзыд. Та вӧсна кесйӧгъяс да крам видзысьяс пестісны бипур да сы гӧгӧр сулалӧмӧн шонтысисны. Петыр тшӧтш сулаліс накӧд да шонтысис.18Между тем рабы и служители, разведя огонь, потому что было холодно, стояли и грелись. Петр также стоял с ними и грелся.
19 Аркирей юаліс Исуслысь Сылӧн велӧдӧмыс да велӧдчысьясыс йылысь.19Первосвященник же спросил Иисуса об учениках Его и об учении Его.
20 Исус вочавидзис: «Ме ставсӧ висьтавлі восьсӧн. Ме велӧді иудейясӧс синагогаясын да крамын, кӧні найӧ пыр чукӧртчывлӧны. Ме нинӧм эг висьтавлы гусьӧн.20Иисус отвечал ему: Я говорил явно миру; Я всегда учил в синагоге и в храме, где всегда Иудеи сходятся, и тайно не говорил ничего.
21 Мыйла тэ Менсьым юасян? Юав Менӧ кывзысьяслысь, мый Ме висьтавлі налы. Найӧ тӧдӧны Менсьым висьтавлӧмӧс».21Что спрашиваешь Меня? спроси слышавших, что Я говорил им; вот, они знают, что Я говорил.
22 Кор Исус шуис тайӧс, крам видзысьяс пӧвстысь ӧти, коді сулаліс Сыкӧд орччӧн, кучкис Сылы чужӧмас да шуис: «Кыдзи тэ сёрнитан аркирейкӧд!»22Когда Он сказал это, один из служителей, стоявший близко, ударил Иисуса по щеке, сказав: так отвечаешь Ты первосвященнику?
23 Исус вочавидзис: «Шуи кӧ мыйкӧ лёка, висьтав, мый Ме лёксӧ шуи. Шуи кӧ веськыда, мыйла Менӧ нӧйтан?»23Иисус отвечал ему: если Я сказал худо, покажи, что худо; а если хорошо, что ты бьешь Меня?
24 Исусӧс кӧртавлӧмӧн Аннас мӧдӧдіс Сійӧс Каиаф аркирей дінӧ.24Анна послал Его связанного к первосвященнику Каиафе.
25 Симон-Петыр сулаліс бипур дорын да шонтысис. Сылысь юалісны: «Абу-ӧ тэ тшӧтш Сылӧн велӧдчысь?» Сійӧ соссис: «Абу».25Симон же Петр стоял и грелся. Тут сказали ему: не из учеников ли Его и ты? Он отрекся и сказал: нет.
26 Сэні вӧлі аркирейлӧн кесйӧг. Тайӧ кесйӧгыс вӧлі рӧдвуж сылы, кодлысь пельсӧ Петыр керыштіс. Сійӧ юаліс Петырлысь: «Эн-ӧ тэ вӧв Сыкӧд тшӧтш сад йӧрас?»26Один из рабов первосвященнических, родственник тому, которому Петр отсек ухо, говорит: не я ли видел тебя с Ним в саду?
27 Петыр бара соссис. Дзик пыр кыліс петуклӧн чукӧстӧм.27Петр опять отрекся; и тотчас запел петух.
28 Асывводзнас Каиафсянь Исусӧс нуӧдісны римса юралысьлӧн керкаӧ. Иудейяслӧн веськӧдлысьяс эз пырны керка пытшкас, медым эз пежасьны да вермисны сёйны ыджыдлунся сёян.28От Каиафы повели Иисуса в преторию. Было утро; и они не вошли в преторию, чтобы не оскверниться, но чтобы можно было есть пасху.
29 Пилат петіс на дінӧ да шуис: «Мыйысь ті мыжаланныд тайӧ Мортсӧ?»29Пилат вышел к ним и сказал: в чем вы обвиняете Человека Сего?
30 Найӧ вочавидзисны: «Эз кӧ вӧв Сійӧ лёк вӧчысь, ми эськӧ эгӧ вайӧдӧй Сійӧс тэ дінӧ».30Они сказали ему в ответ: если бы Он не был злодей, мы не предали бы Его тебе.
31 Пилат шуис налы: «Босьтӧй Сійӧс да мыждӧй асланыд Индӧд серти». Иудейяслӧн веськӧдлысьяс шуисны сылы: «Миянлы оз позь мыждыны мортӧс кулӧм вылӧ».31Пилат сказал им: возьмите Его вы, и по закону вашему судите Его. Иудеи сказали ему: нам не позволено предавать смерти никого, --
32 Тадзи инісны Исуслӧн кывъясыс, кутшӧм ногӧн Сійӧ кулас.32да сбудется слово Иисусово, которое сказал Он, давая разуметь, какою смертью Он умрет.
33 Пилат бӧр пырис керкаӧ, корис ас дінас Исусӧс да юаліс: «Тэ-ӧ иудейяслӧн Ӧксыыс?»33Тогда Пилат опять вошел в преторию, и призвал Иисуса, и сказал Ему: Ты Царь Иудейский?
34 Исус воча шуис: «Ачыд-ӧ тэ тадзи мӧвпалан, либӧ мукӧдыс тадзи шуӧны Ме йылысь?»34Иисус отвечал ему: от себя ли ты говоришь это, или другие сказали тебе о Мне?
35 Пилат шуис: «Ме ӧд абу иудей. Тэнад войтырыд да аркирейяс сетісны Тэнӧ менам киӧ. Мый Тэ вӧчин?»35Пилат отвечал: разве я Иудей? Твой народ и первосвященники предали Тебя мне; что Ты сделал?
36 Исус вочавидзис: «Менам Юралӧмӧй абу тайӧ муюгыдсьыс. Вӧлі кӧ тадзи, Менам кесъялысьясӧй эськӧ тышкасисны Ме вӧсна, медым эг шед иудейяслӧн киӧ. Но Менам Юралӧмӧй абу татысь».36Иисус отвечал: Царство Мое не от мира сего; если бы от мира сего было Царство Мое, то служители Мои подвизались бы за Меня, чтобы Я не был предан Иудеям; но ныне Царство Мое не отсюда.
37 Пилат шуис Сылы: «Сідзкӧ, Тэ Ӧксы?» Исус вочавидзис: «Тэ ачыд шуан, мый Ме Ӧксы. Ме чужи да локті муюгыдас, медым висьтавны збыль йывсьыс. Коді збыльыслӧн, сійӧ кывзӧ Менсьым кывъясӧс».37Пилат сказал Ему: итак Ты Царь? Иисус отвечал: ты говоришь, что Я Царь. Я на то родился и на то пришел в мир, чтобы свидетельствовать о истине; всякий, кто от истины, слушает гласа Моего.
38 Пилат юаліс: «Мый сійӧ збыльыс?»Тайӧс шуӧм бӧрын Пилат петіс иудейяс дінӧ да шуис налы: «Ме некутшӧм мыж Сылысь ог аддзы.38Пилат сказал Ему: что есть истина? И, сказав это, опять вышел к Иудеям и сказал им: я никакой вины не нахожу в Нем.
39 Тіян кӧсйӧм серти Ыджыд лун водзвылын быд во ме лэдза дзескыдінысь ӧти мортӧс. Кӧсъянныд-ӧ, медым ме лэдзи тіянлы иудейяслысь Ӧксысӧ?»39Есть же у вас обычай, чтобы я одного отпускал вам на Пасху; хотите ли, отпущу вам Царя Иудейского?
40 Сэки ставныс горӧдісны: «Эн Сійӧс, а Варавваӧс лэдз!» Варавва вӧлі лёк вӧчысь. 40Тогда опять закричали все, говоря: не Его, но Варавву. Варавва же был разбойник.


предыдущая глава Глава 18 следующая глава