Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ИОАН СЕРТИ БУР ЮÖР

ЕВАНГЕЛИЕ ОТ ИОАННА

Глава 18

Глава 18

1Тайöс шуöм бöрын Исус мунiс велöдчысьясыскöд Кедрон ю сайö да пырис накöд сад йöрö.1Сказав сие, Иисус вышел с учениками Своими за поток Кедрон, где был сад, в который вошел Сам и ученики Его.
2Найö унаысь чукöртчылiсны сэтчö, сiйöн тайö йöрсö тöдiс тшöтш Иуда, Исусöс вузалысь.2Знал же это место и Иуда, предатель Его, потому что Иисус часто собирался там с учениками Своими.
3Иуда вайöдiс сэтчö шыпуртаясöс да крам видзысьясöс, кодъясöс мöдöдiсны аркирейяс да фарисейяс. Найö локтiсны пöнаръясöн, биясöн да шыпуртъясöн.3Итак Иуда, взяв отряд [воинов] и служителей от первосвященников и фарисеев, приходит туда с фонарями и светильниками и оружием.
4Исус тöдiс нин, мый лоö Сыкöд, да воча петiс налы. Сiйö юалiс: «Кодöс тi корсянныд?»4Иисус же, зная все, что с Ним будет, вышел и сказал им: кого ищете?
5Сылы вочавидзисны: «Назаретса Исусöс». Исус шуис: «Тайö Ме». Накöд орччöн сулалiс тшöтш Иуда, Исусöс вузалысь.5Ему отвечали: Иисуса Назорея. Иисус говорит им: это Я. Стоял же с ними и Иуда, предатель Его.
6Кор Исус шуис: «Тайö Ме», шыпуртаяс бöрыньтчисны да усисны муас.6И когда сказал им: это Я, они отступили назад и пали на землю.
7Исус бара юалiс: «Кодöс тi корсянныд?» Найö вочавидзисны: «Назаретса Исусöс».7Опять спросил их: кого ищете? Они сказали: Иисуса Назорея.
8Исус шуис налы: «Ме висьталi нин тiянлы, тайö Ме. Менö кö корсянныд, лэдзöй мукöдсö мунны».8Иисус отвечал: Я сказал вам, что это Я; итак, если Меня ищете, оставьте их, пусть идут,
9Исус шуис тадзи, медым инiсны Сылöн кывъясыс: «Меным сетöмаясысь весиг öтикöс эг вошты».9да сбудется слово, реченное Им: из тех, которых Ты Мне дал, Я не погубил никого.
10Симон-Петырлöн вöлi шыпурт. Сiйö кыскис шыпуртсö да керыштiс аркирей кесйöглысь веськыд пельсö. Кесйöглöн нимыс вöлi Малк.10Симон же Петр, имея меч, извлек его, и ударил первосвященнического раба, и отсек ему правое ухо. Имя рабу было Малх.
11Исус шуис Петырлы: «Бöр пукты шыпурттö пуртöсас. Ог öмöй Ме ю сiйö чашасö, кодöс сетiс Меным Батьöй?»11Но Иисус сказал Петру: вложи меч в ножны; неужели Мне не пить чаши, которую дал Мне Отец?
12Сэки шыпуртаяс, налöн веськöдлысьыс да крам видзысьяс босьтiсны Исусöс. Сiйöс кöрталöмöн12Тогда воины и тысяченачальник и служители Иудейские взяли Иисуса и связали Его,
13нуöдiсны медводз Аннас дiнö, Каиаф гöтырлöн бать дiнö. Сiйö вонас Каиаф аркиреялiс.13и отвели Его сперва к Анне, ибо он был тесть Каиафе, который был на тот год первосвященником.
14Буретш сiйö шулiс юдейяслöн веськöдлысьяслы, бурджык пö öти мортлы кувны войтырыс вöсна.
14Это был Каиафа, который подал совет Иудеям, что лучше одному человеку умереть за народ.
15Симон-Петыр да нöшта öти велöдчысь мунiсны Исус бöрся. Аркирейлы тöдса вöлi тайö велöдчысьыс, та вöсна сiйö пырис Исускöд аркирей йöр пытшкö.15За Иисусом следовали Симон Петр и другой ученик; ученик же сей был знаком первосвященнику и вошел с Иисусом во двор первосвященнический.
16Петыр сулалiс йöр ортсыас, дзиръя дорас. Аркирейлы тöдса велöдчысьыс петiс, сёрнитыштiс дзиръя восьталысь анькöд да вайöдiс Петырöс йöр пытшкас.16А Петр стоял вне за дверями. Потом другой ученик, который был знаком первосвященнику, вышел, и сказал придвернице, и ввел Петра.
17Сэки аньыс юалiс Петырлысь: «Абу-ö тэ тшöтш тайö Мортыслöн велöдчысь?» Петыр шуис: «Абу».17Тут раба придверница говорит Петру: и ты не из учеников ли Этого Человека? Он сказал: нет.
18Кöдзыд вöлi, та вöсна кесйöгъяс да крам видзысьяс пестiсны бипур да сы гöгöр сулалöмöн шонтысисны. Петыр тшöтш сулалiс накöд да шонтысис.
18Между тем рабы и служители, разведя огонь, потому что было холодно, стояли и грелись. Петр также стоял с ними и грелся.
19Аркирей юалiс Исуслысь Сылöн велöдöмыс да велöдчысьясыс йылысь.19Первосвященник же спросил Иисуса об учениках Его и об учении Его.
20Исус вочавидзис: «Ме ставсö висьтавлi восьсöн. Ме велöдi йöзсö синагогаясын да крамын, кöнi найö пыр чукöртчывлöны. Ме нинöм эг висьтавлы гусьöн.20Иисус отвечал ему: Я говорил явно миру; Я всегда учил в синагоге и в храме, где всегда Иудеи сходятся, и тайно не говорил ничего.
21Мыйла тэ Менсьым юасян? Юав Менö кывзысьяслысь, мый Ме висьтавлi налы. Найö тöдöны Менсьым висьтавлöмöс».21Что спрашиваешь Меня? спроси слышавших, что Я говорил им; вот, они знают, что Я говорил.
22Кор Исус шуис тайöс, орччöн сулалысь видзысьыс кучкис Сылы чужöмас да шуис: «Тадзи тэ сёрнитан аркирейкöд?»22Когда Он сказал это, один из служителей, стоявший близко, ударил Иисуса по щеке, сказав: так отвечаешь Ты первосвященнику?
23Исус вочавидзис: «Шуи кö мыйкö лёка, висьтав, мый лёксö шуи. Шуи кö веськыда, мыйла Менö нöйтан?»23Иисус отвечал ему: если Я сказал худо, покажи, что худо; а если хорошо, что ты бьешь Меня?
24Исусöс кöртавлöмöн Аннас мöдöдiс Сiйöс Каиаф аркирей дiнö.
24Анна послал Его связанного к первосвященнику Каиафе.
25Симон-Петыр сулалiс бипур дорын да шонтысис. Сылысь юалiсны: «Абу-ö тэ тшöтш Сылöн велöдчысь?» Сiйö соссис: «Абу».25Симон же Петр стоял и грелся. Тут сказали ему: не из учеников ли Его и ты? Он отрекся и сказал: нет.
26Сэнi вöлi аркирейлöн кесйöг. Тайö кесйöгыс вöлi рöдвуж сылы, кодлысь пельсö Петыр керыштiс. Сiйö юалiс Петырлысь: «Эн-ö тэ вöв Сыкöд тшöтш сад йöрас?»26Один из рабов первосвященнических, родственник тому, которому Петр отсек ухо, говорит: не я ли видел тебя с Ним в саду?
27Петыр бара соссис. Дзик пыр кылiс петуклöн чукöстöм.
27Петр опять отрекся; и тотчас запел петух.
28Асывводзнас Каиафсянь Исусöс нуöдiсны римса юралысьлöн керкаö. Юдейяслöн веськöдлысьяс эз пырны керка пытшкас, медым эз пежасьны да вермисны сёйны Ыджыд лунся сёян.28От Каиафы повели Иисуса в преторию. Было утро; и они не вошли в преторию, чтобы не оскверниться, но чтобы [можно было] есть пасху.
29Пилат петiс на дiнö да шуис: «Мыйысь тi мыжаланныд тайö Мортсö?»29Пилат вышел к ним и сказал: в чем вы обвиняете Человека Сего?
30Найö вочавидзисны: «Эз кö вöв Сiйö лёк вöчысь, ми эськö эгö вайöдöй Сiйöс тэ дiнö».30Они сказали ему в ответ: если бы Он не был злодей, мы не предали бы Его тебе.
31Пилат шуис налы: «Босьтöй Сiйöс да мыждöй асланыд Индöд серти». Юдейяслöн веськöдлысьяс шуисны сылы: «Миянлы оз позь мыждыны мортöс кулöм вылö».31Пилат сказал им: возьмите Его вы, и по закону вашему судите Его. Иудеи сказали ему: нам не позволено предавать смерти никого, --
32Тадзи инiсны Исуслöн кывъясыс, кутшöм ногöн Сiйö кулас.32да сбудется слово Иисусово, которое сказал Он, давая разуметь, какою смертью Он умрет.
33Пилат бара пырис керкаö, корис ас дiнас Исусöс да юалiс: «Тэ-ö юдейяслöн Öксыыс?»33Тогда Пилат опять вошел в преторию, и призвал Иисуса, и сказал Ему: Ты Царь Иудейский?
34Исус воча шуис: «Ачыд-ö тэ тадзи мöвпалан, либö мукöдыс тадзи шуöны Ме йылысь?»34Иисус отвечал ему: от себя ли ты говоришь это, или другие сказали тебе о Мне?
35Пилат шуис: «Ме öд абу юдей. Тэнад войтырыд да аркирейяс сетiсны Тэнö менам киö. Мый Тэ вöчин?»35Пилат отвечал: разве я Иудей? Твой народ и первосвященники предали Тебя мне; что Ты сделал?
36Исус вочавидзис: «Менам Юралöмöй абу тайö муюгыдсьыс. Вöлi кö тадзи, Менам кесъялысьясöй эськö тышкасисны Ме вöсна, медым эг шед веськöдлысьяслöн киö. Но Менам Юралöмöй абу татысь».36Иисус отвечал: Царство Мое не от мира сего; если бы от мира сего было Царство Мое, то служители Мои подвизались бы за Меня, чтобы Я не был предан Иудеям; но ныне Царство Мое не отсюда.
37Пилат шуис Сылы: «Сiдзкö, Тэ Öксы?» Исус вочавидзис: «Тэ ачыд шуан, мый Ме Öксы. Ме чужи да локтi муюгыдас, медым висьтавны збыль йывсьыс. Кодi збыльыслöн, сiйö кывзö Менсьым кывъясöс».37Пилат сказал Ему: итак Ты Царь? Иисус отвечал: ты говоришь, что Я Царь. Я на то родился и на то пришел в мир, чтобы свидетельствовать о истине; всякий, кто от истины, слушает гласа Моего.
38Пилат юалiс: «Мый сiйö збыльыс?»
Тайöс шуöм бöрын Пилат петiс юдейяс дiнö да шуис налы: «Ме некутшöм мыж Сылысь ог аддзы.
38Пилат сказал Ему: что есть истина? И, сказав это, опять вышел к Иудеям и сказал им: я никакой вины не нахожу в Нем.
39Тiян кöсйöм серти Ыджыд лун водзвылын быд во ме лэдза дзескыдiнысь öти мортöс. Кöсъянныд-ö, медым ме лэдзи тiянлы юдейяслысь Öксысö?»39Есть же у вас обычай, чтобы я одного отпускал вам на Пасху; хотите ли, отпущу вам Царя Иудейского?
40Сэки ставныс горöдiсны: «Эн Сiйöс, а Варавваöс лэдз!» Варавва вöлi лёк вöчысь.40Тогда опять закричали все, говоря: не Его, но Варавву. Варавва же был разбойник.


*а 18:3 шыпурта – солдат

*б 18:3 шыпурт – меч

предыдущая глава Глава 18 следующая глава