Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ИОАНСЯНЬ БУР ЮӦР | ЕВАНГЕЛИЕ ОТ ИОАННА |
17 юр | Глава 17 |
| 1 Тайӧс висьталӧм бӧрын Исус видзӧдліс енэжас да шуис: «Батьӧй, воис кад восьтны Пиыдлысь дзирдлунсӧ, медым Пиыд вермис восьтны Тэнсьыд дзирдлунтӧ. | 1После сих слов Иисус возвел очи Свои на небо и сказал: Отче! пришел час, прославь Сына Твоего, да и Сын Твой прославит Тебя, |
| 2 Тэ индін Питӧ ыджыдавны быдӧн вылын. Сійӧ сетас помтӧм олӧм быдӧнлы, кодӧс Тэ сетін Сылы. | 2так как Ты дал Ему власть над всякою плотью, да всему, что Ты дал Ему, даст Он жизнь вечную. |
| 3 Помтӧм олӧмыс – тайӧ тӧдны Тэнӧ, ӧти збыль Енмӧс, да Тэӧн мӧдӧдӧм Исус Кристосӧс. | 3Сия же есть жизнь вечная, да знают Тебя, единого истинного Бога, и посланного Тобою Иисуса Христа. |
| 4 Му вылас олігӧн Ме восьті Тэнсьыд дзирдлунтӧ да вӧчи Меным сетӧм уджтӧ. | 4Я прославил Тебя на земле, совершил дело, которое Ты поручил Мне исполнить. |
| 5 Батьӧй, ӧні сет Меным сійӧ жӧ дзирдлунсӧ, кутшӧм вӧлі Менам дзирдлунӧй му пуксьытӧдзыс на, кор Ме вӧлі Тэкӧд. | 5И ныне прославь Меня Ты, Отче, у Тебя Самого славою, которую Я имел у Тебя прежде бытия мира. |
| 6 Ме восьті Тэнсьыд нимтӧ йӧзыслы, кодъясӧс Тэ сетін Меным муюгыдсьыс. Найӧ – Тэнадӧсь, Тэ Меным сетін найӧс. Найӧ видзисны Тэнсьыд кывтӧ. | 6Я открыл имя Твое человекам, которых Ты дал Мне от мира; они были Твои, и Ты дал их Мне, и они сохранили слово Твое. |
| 7 Ӧні найӧ гӧгӧрвоӧны: ставыс, мый Тэ сетін Меным, тайӧ – Тэсянь. | 7Ныне уразумели они, что все, что Ты дал Мне, от Тебя есть, |
| 8 Ме висьталі налы Тэнсьыд кывъястӧ. Найӧ сибӧдісны тайӧ кывъяссӧ да збыльысь тӧдӧны, мый Ме Тэсянь локті. Найӧ эскӧны, мый Тэ Менӧ мӧдӧдін. | 8ибо слова, которые Ты дал Мне, Я передал им, и они приняли, и уразумели истинно, что Я исшел от Тебя, и уверовали, что Ты послал Меня. |
| 9 Ме кевмыся на вӧсна. Ог став йӧзыс вӧсна кевмысь, кевмыся сӧмын Меным сетӧмаясыд вӧсна, ӧд найӧ Тэнадӧсь. | 9Я о них молю: не о всем мире молю, но о тех, которых Ты дал Мне, потому что они Твои. |
| 10 Ставыс, мый Менам, сійӧ Тэнад, а мый Тэнад – сійӧ Менам. Менам дзирдлунӧй воссяс на пыр. | 10И все Мое Твое, и Твое Мое; и Я прославился в них. |
| 11 Ме абу нин муюгыдас. Ме локта Тэ дінӧ, а найӧ кольӧны на муюгыдас. Вежа Батьӧй, видз Меным сетӧмаястӧ Аслад нимӧн, медым найӧ вӧліны Миян моз ӧтвыв. | 11Я уже не в мире, но они в мире, а Я к Тебе иду. Отче Святый! соблюди их во имя Твое, тех, которых Ты Мне дал, чтобы они были едино, как и Мы. |
| 12 Накӧд муюгыдас олігӧн Ме видзи найӧс, Меным сетӧмаястӧ, Тэнад нимӧн. Ме видзи найӧс, да некод эз вош на пиысь сы кындзи, кодлы колӧ вӧлі вошнысӧ. Тадзи иніс Гижӧдыс. | 12Когда Я был с ними в мире, Я соблюдал их во имя Твое; тех, которых Ты дал Мне, Я сохранил, и никто из них не погиб, кроме сына погибели, да сбудется Писание. |
| 13 Ӧні Ме локта Тэ дінӧ. Ме висьтала тайӧс муюгыдас олігӧн на, медым Менам нимкодьлунӧй тыртіс налысь сьӧлӧмнысӧ. | 13Ныне же к Тебе иду, и сие говорю в мире, чтобы они имели в себе радость Мою совершенную. |
| 14 Ме висьталі налы Тэнсьыд кывтӧ. Муюгыдыс мустӧмтӧ найӧс, ӧд найӧ Ме моз абу тайӧ муюгыдсьыс. | 14Я передал им слово Твое; и мир возненавидел их, потому что они не от мира, как и Я не от мира. |
| 15 Ог кевмы босьтны найӧс муюгыдсьыс, но кевма, мед Тэ видзин найӧс омӧльысь. | 15Не молю, чтобы Ты взял их из мира, но чтобы сохранил их от зла. |
| 16 Найӧ Ме моз абу тайӧ муюгыдсьыс. | 16Они не от мира, как и Я не от мира. |
| 17 Вежӧд найӧс збыльыд пыр. Збыльыс – тайӧ Тэнад кывйыд. | 17Освяти их истиною Твоею; слово Твое есть истина. |
| 18 Тэ мӧдӧдін Менӧ муюгыдас. Тэ моз жӧ Ме мӧдӧді найӧс муюгыдас. | 18Как Ты послал Меня в мир, так и Я послал их в мир. |
| 19 Ачымӧс Ме сета Тэныд на вӧсна, медым збыльыс вежӧдас найӧс. | 19И за них Я посвящаю Себя, чтобы и они были освящены истиною. |
| 20 Ог сӧмын на вӧсна кевмысь, кевмыся тшӧтш мукӧдыс вӧсна, кодъяс эскӧны Меным налӧн висьталӧм пыр. | 20Не о них же только молю, но и о верующих в Меня по слову их, |
| 21 Кевмыся, мед найӧ ставныс лоасны ӧтвыв. Кыдзи Тэ, Батьӧй, Ме пытшкын, а Ме – Тэ пытшкын, тадзи мед найӧ лоасны ӧтвыв Миян пытшкын. Сэки муюгыдыс эскас, мый Тэ Менӧ мӧдӧдін. | 21да будут все едино, как Ты, Отче, во Мне, и Я в Тебе, так и они да будут в Нас едино, --да уверует мир, что Ты послал Меня. |
| 22 Меным сетӧм дзирдлунтӧ Ме сеті тшӧтш налы, медым найӧ вӧліны Миян моз ӧтвыв. | 22И славу, которую Ты дал Мне, Я дал им: да будут едино, как Мы едино. |
| 23 Ме кӧ на пытшкын, а Тэ – Ме пытшкын, сэки найӧ ставныс лоасны ӧтвыв. Тадзи муюгыдыс тӧдмалас, мый Тэ Менӧ мӧдӧдін, и найӧ мусаӧсь Тэныд, кыдзи Ме муса Тэныд. | 23Я в них, и Ты во Мне; да будут совершены воедино, и да познает мир, что Ты послал Меня и возлюбил их, как возлюбил Меня. |
| 24 Батьӧй, Ме кӧсъя, медым Меным сетӧмаясыд лоасны сэні, кӧні Ме лоа. Найӧ мед аддзасны Менсьым дзирдлунӧс, кодӧс Тэ сетін Меным, ӧд Ме муса вӧлі Тэныд му пуксьытӧдзыс на. | 24Отче! которых Ты дал Мне, хочу, чтобы там, где Я, и они были со Мною, да видят славу Мою, которую Ты дал Мне, потому что возлюбил Меня прежде основания мира. |
| 25 Веськыда вӧчысь Батьӧй, муюгыдыс оз тӧд Тэнӧ, а Ме тӧда Тэнӧ. Ӧні Тэнад сетӧмаясыд тшӧтш тӧдӧны, мый Тэ Менӧ мӧдӧдін. | 25Отче праведный! и мир Тебя не познал; а Я познал Тебя, и сии познали, что Ты послал Меня. |
| 26 Ме велӧді найӧс тӧдны Тэнсьыд нимтӧ да нӧшта на велӧда, медым Ме вӧлі на пытшкын, и медым на пытшкын вӧлі сэтшӧм жӧ муслун, кутшӧм Тэнад муслуныд Ме дінӧ». | 26И Я открыл им имя Твое и открою, да любовь, которою Ты возлюбил Меня, в них будет, и Я в них. |