Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ИОАНСЯНЬ БУР ЮӦР

ЕВАНГЕЛИЕ ОТ ИОАННА

17 юр

Глава 17

1 Тайӧс висьталӧм бӧрын Исус видзӧдліс енэжас да шуис: «Батьӧй, воис кад восьтны Пиыдлысь дзирдлунсӧ, медым Пиыд вермис восьтны Тэнсьыд дзирдлунтӧ.1После сих слов Иисус возвел очи Свои на небо и сказал: Отче! пришел час, прославь Сына Твоего, да и Сын Твой прославит Тебя,
2 Тэ индін Питӧ ыджыдавны быдӧн вылын. Сійӧ сетас помтӧм олӧм быдӧнлы, кодӧс Тэ сетін Сылы.2так как Ты дал Ему власть над всякою плотью, да всему, что Ты дал Ему, даст Он жизнь вечную.
3 Помтӧм олӧмыс – тайӧ тӧдны Тэнӧ, ӧти збыль Енмӧс, да Тэӧн мӧдӧдӧм Исус Кристосӧс.3Сия же есть жизнь вечная, да знают Тебя, единого истинного Бога, и посланного Тобою Иисуса Христа.
4 Му вылас олігӧн Ме восьті Тэнсьыд дзирдлунтӧ да вӧчи Меным сетӧм уджтӧ.4Я прославил Тебя на земле, совершил дело, которое Ты поручил Мне исполнить.
5 Батьӧй, ӧні сет Меным сійӧ жӧ дзирдлунсӧ, кутшӧм вӧлі Менам дзирдлунӧй му пуксьытӧдзыс на, кор Ме вӧлі Тэкӧд.5И ныне прославь Меня Ты, Отче, у Тебя Самого славою, которую Я имел у Тебя прежде бытия мира.
6 Ме восьті Тэнсьыд нимтӧ йӧзыслы, кодъясӧс Тэ сетін Меным муюгыдсьыс. Найӧ – Тэнадӧсь, Тэ Меным сетін найӧс. Найӧ видзисны Тэнсьыд кывтӧ.6Я открыл имя Твое человекам, которых Ты дал Мне от мира; они были Твои, и Ты дал их Мне, и они сохранили слово Твое.
7 Ӧні найӧ гӧгӧрвоӧны: ставыс, мый Тэ сетін Меным, тайӧ – Тэсянь.7Ныне уразумели они, что все, что Ты дал Мне, от Тебя есть,
8 Ме висьталі налы Тэнсьыд кывъястӧ. Найӧ сибӧдісны тайӧ кывъяссӧ да збыльысь тӧдӧны, мый Ме Тэсянь локті. Найӧ эскӧны, мый Тэ Менӧ мӧдӧдін.8ибо слова, которые Ты дал Мне, Я передал им, и они приняли, и уразумели истинно, что Я исшел от Тебя, и уверовали, что Ты послал Меня.
9 Ме кевмыся на вӧсна. Ог став йӧзыс вӧсна кевмысь, кевмыся сӧмын Меным сетӧмаясыд вӧсна, ӧд найӧ Тэнадӧсь.9Я о них молю: не о всем мире молю, но о тех, которых Ты дал Мне, потому что они Твои.
10 Ставыс, мый Менам, сійӧ Тэнад, а мый Тэнад – сійӧ Менам. Менам дзирдлунӧй воссяс на пыр.10И все Мое Твое, и Твое Мое; и Я прославился в них.
11 Ме абу нин муюгыдас. Ме локта Тэ дінӧ, а найӧ кольӧны на муюгыдас. Вежа Батьӧй, видз Меным сетӧмаястӧ Аслад нимӧн, медым найӧ вӧліны Миян моз ӧтвыв.11Я уже не в мире, но они в мире, а Я к Тебе иду. Отче Святый! соблюди их во имя Твое, тех, которых Ты Мне дал, чтобы они были едино, как и Мы.
12 Накӧд муюгыдас олігӧн Ме видзи найӧс, Меным сетӧмаястӧ, Тэнад нимӧн. Ме видзи найӧс, да некод эз вош на пиысь сы кындзи, кодлы колӧ вӧлі вошнысӧ. Тадзи иніс Гижӧдыс.12Когда Я был с ними в мире, Я соблюдал их во имя Твое; тех, которых Ты дал Мне, Я сохранил, и никто из них не погиб, кроме сына погибели, да сбудется Писание.
13 Ӧні Ме локта Тэ дінӧ. Ме висьтала тайӧс муюгыдас олігӧн на, медым Менам нимкодьлунӧй тыртіс налысь сьӧлӧмнысӧ.13Ныне же к Тебе иду, и сие говорю в мире, чтобы они имели в себе радость Мою совершенную.
14 Ме висьталі налы Тэнсьыд кывтӧ. Муюгыдыс мустӧмтӧ найӧс, ӧд найӧ Ме моз абу тайӧ муюгыдсьыс.14Я передал им слово Твое; и мир возненавидел их, потому что они не от мира, как и Я не от мира.
15 Ог кевмы босьтны найӧс муюгыдсьыс, но кевма, мед Тэ видзин найӧс омӧльысь.15Не молю, чтобы Ты взял их из мира, но чтобы сохранил их от зла.
16 Найӧ Ме моз абу тайӧ муюгыдсьыс.16Они не от мира, как и Я не от мира.
17 Вежӧд найӧс збыльыд пыр. Збыльыс – тайӧ Тэнад кывйыд.17Освяти их истиною Твоею; слово Твое есть истина.
18 Тэ мӧдӧдін Менӧ муюгыдас. Тэ моз жӧ Ме мӧдӧді найӧс муюгыдас.18Как Ты послал Меня в мир, так и Я послал их в мир.
19 Ачымӧс Ме сета Тэныд на вӧсна, медым збыльыс вежӧдас найӧс.19И за них Я посвящаю Себя, чтобы и они были освящены истиною.
20 Ог сӧмын на вӧсна кевмысь, кевмыся тшӧтш мукӧдыс вӧсна, кодъяс эскӧны Меным налӧн висьталӧм пыр.20Не о них же только молю, но и о верующих в Меня по слову их,
21 Кевмыся, мед найӧ ставныс лоасны ӧтвыв. Кыдзи Тэ, Батьӧй, Ме пытшкын, а Ме – Тэ пытшкын, тадзи мед найӧ лоасны ӧтвыв Миян пытшкын. Сэки муюгыдыс эскас, мый Тэ Менӧ мӧдӧдін.21да будут все едино, как Ты, Отче, во Мне, и Я в Тебе, так и они да будут в Нас едино, --да уверует мир, что Ты послал Меня.
22 Меным сетӧм дзирдлунтӧ Ме сеті тшӧтш налы, медым найӧ вӧліны Миян моз ӧтвыв.22И славу, которую Ты дал Мне, Я дал им: да будут едино, как Мы едино.
23 Ме кӧ на пытшкын, а Тэ – Ме пытшкын, сэки найӧ ставныс лоасны ӧтвыв. Тадзи муюгыдыс тӧдмалас, мый Тэ Менӧ мӧдӧдін, и найӧ мусаӧсь Тэныд, кыдзи Ме муса Тэныд.23Я в них, и Ты во Мне; да будут совершены воедино, и да познает мир, что Ты послал Меня и возлюбил их, как возлюбил Меня.
24 Батьӧй, Ме кӧсъя, медым Меным сетӧмаясыд лоасны сэні, кӧні Ме лоа. Найӧ мед аддзасны Менсьым дзирдлунӧс, кодӧс Тэ сетін Меным, ӧд Ме муса вӧлі Тэныд му пуксьытӧдзыс на.24Отче! которых Ты дал Мне, хочу, чтобы там, где Я, и они были со Мною, да видят славу Мою, которую Ты дал Мне, потому что возлюбил Меня прежде основания мира.
25 Веськыда вӧчысь Батьӧй, муюгыдыс оз тӧд Тэнӧ, а Ме тӧда Тэнӧ. Ӧні Тэнад сетӧмаясыд тшӧтш тӧдӧны, мый Тэ Менӧ мӧдӧдін.25Отче праведный! и мир Тебя не познал; а Я познал Тебя, и сии познали, что Ты послал Меня.
26 Ме велӧді найӧс тӧдны Тэнсьыд нимтӧ да нӧшта на велӧда, медым Ме вӧлі на пытшкын, и медым на пытшкын вӧлі сэтшӧм жӧ муслун, кутшӧм Тэнад муслуныд Ме дінӧ». 26И Я открыл им имя Твое и открою, да любовь, которою Ты возлюбил Меня, в них будет, и Я в них.


предыдущая глава Глава 17 следующая глава