Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ИОАНСЯНЬ БУР ЮӦР | ЕВАНГЕЛИЕ ОТ ИОАННА |
16 юр | Глава 16 |
| 1 «Тайӧс висьталі тіянлы, медым ті энӧ эновтчӧй эскӧмысь. | 1Сие сказал Я вам, чтобы вы не соблазнились. |
| 2 Тіянӧс вӧтласны синагогаысь. Весиг воас сэтшӧм кад, кор тіянӧс виысьяс кутасны чайтны, мый татшӧм ногӧн найӧ кесъялӧны Енмыслы. | 2Изгонят вас из синагог; даже наступает время, когда всякий, убивающий вас, будет думать, что он тем служит Богу. |
| 3 Найӧ вӧчасны тадзи, ӧд Батьӧс да Менӧ найӧ оз тӧдны. | 3Так будут поступать, потому что не познали ни Отца, ни Меня. |
| 4 Тайӧс Ме висьталі тіянлы, медым сійӧ кадыс воигӧн ті тӧд выланыд уськӧдінныд Менсьым кывъясӧс. Водзынсӧ тайӧс эг висьтавлы тіянлы, ӧд Ме вӧлі тіянкӧд». | 4Но Я сказал вам сие для того, чтобы вы, когда придет то время вспомнили, что Я сказывал вам о том; не говорил же сего вам сначала, потому что был с вами. |
| 5 «Ӧні муна Менӧ Мӧдӧдысь дінӧ. Но некод тіян пиысь оз юав Менсьым, кытчӧ Ме муна. | 5А теперь иду к Пославшему Меня, и никто из вас не спрашивает Меня: куда идешь? |
| 6 Ӧд Менам висьталӧмысь тіян сьӧлӧмныд тырис шогӧн. | 6Но оттого, что Я сказал вам это, печалью исполнилось сердце ваше. |
| 7 Ме висьтала тіянлы збыльсӧ: бурджык лоӧ, Ме кӧ муна. Ог кӧ мун, сэки Дорйысь оз лок тіян дінӧ, а муна кӧ, мӧдӧда Сійӧс тіян дінӧ. | 7Но Я истину говорю вам: лучше для вас, чтобы Я пошел; ибо, если Я не пойду, Утешитель не приидет к вам; а если пойду, то пошлю Его к вам, |
| 8 Дорйысьыс локтас да эрдӧдас муюгыдыслысь ылалӧмсӧ – Сійӧ висьталас налы мыж йылысь, веськыдлун йылысь да мыждӧм йылысь. | 8и Он, придя, обличит мир о грехе и о правде и о суде: |
| 9 Мыжыс сыын, мый оз эскыны Меным. | 9о грехе, что не веруют в Меня; |
| 10 Веськыдлуныс сыын, мый Ме муна Батьӧй дінӧ да ті онӧ нин аддзӧй Менӧ. | 10о правде, что Я иду к Отцу Моему, и уже не увидите Меня; |
| 11 Мыждӧмыс сыын, мый тайӧ муюгыдас ыджыдалысьсӧ мыждӧма нин. | 11о суде же, что князь мира сего осужден. |
| 12 Унатор на верма висьтавны тіянлы, но ӧні ті онӧ вермӧй ставсӧ тӧрӧдны. | 12Еще многое имею сказать вам; но вы теперь не можете вместить. |
| 13 Збыльыслӧн Лолыс локтас да велӧдас тіянӧс збыляс. Сійӧ оз Ассяньыс кут висьтавны, а висьталас кывлӧмсӧ да юӧртас тіянлы водзӧ лоанасӧ. | 13Когда же приидет Он, Дух истины, то наставит вас на всякую истину: ибо не от Себя говорить будет, но будет говорить, что услышит, и будущее возвестит вам. |
| 14 Сійӧ нимӧдас Менӧ, ӧд Месянь кывлӧмсӧ тіянлы юӧртас. | 14Он прославит Меня, потому что от Моего возьмет и возвестит вам. |
| 15 Ставыс, мый Батьлӧн, тшӧтш Менам. Сійӧн Ме шуи, мый Месянь кывлӧмсӧ тіянлы юӧртас». | 15Все, что имеет Отец, есть Мое; потому Я сказал, что от Моего возьмет и возвестит вам. |
| 16 «Регыд ті онӧ аддзӧй Менӧ, сэсся регыд бара аддзанныд Менӧ, ӧд Ме муна Бать дінӧ». | 16Вскоре вы не увидите Меня, и опять вскоре увидите Меня, ибо Я иду к Отцу. |
| 17 Велӧдчысьяс пиысь кодсюрӧ сёрнитісны ӧта-мӧдныскӧд: «Мыйла Сійӧ шуӧ, регыд пӧ ті онӧ аддзӧй Менӧ, сэсся регыд бара аддзанныд Менӧ? Мыйла Сійӧ висьталӧ, Ме пӧ муна Бать дінӧ?» | 17Тут некоторые из учеников Его сказали один другому: что это Он говорит нам: вскоре не увидите Меня, и опять вскоре увидите Меня, и: Я иду к Отцу? |
| 18 Найӧ шензисны: «Кыдзи гӧгӧрвоны Сылысь кывъяссӧ, кор шуӧ, регыд пӧ? Ми огӧ гӧгӧрвоӧй Сылысь висьталӧмсӧ». | 18Итак они говорили: что это говорит Он: `вскоре'? Не знаем, что говорит. |
| 19 Исус тӧдіс, мый йылысь велӧдчысьясыс кӧсйӧны юавны Сылысь, да шуис налы: «Сы йылысь-ӧ ті сёрнитанныд ӧта-мӧдныдкӧд, мый Ме шуи: ”Регыд ті онӧ аддзӧй Менӧ, сэсся регыд бара аддзанныд Менӧ”? | 19Иисус, уразумев, что хотят спросить Его, сказал им: о том ли спрашиваете вы один другого, что Я сказал: вскоре не увидите Меня, и опять вскоре увидите Меня? |
| 20 Веськыда, веськыда висьтала тіянлы: ті кутанныд сыркъялӧмӧн бӧрдны, а муюгыдыс кутас нимкодясьны. Ті шогӧ усянныд, но тіян шогныд бергӧдчас нимкодьлунӧ. | 20Истинно, истинно говорю вам: вы восплачете и возрыдаете, а мир возрадуется; вы печальны будете, но печаль ваша в радость будет. |
| 21 Кага вайысь ань сьӧкыдалӧ, кор воӧ кад чужтыны. Но чужтӧм бӧрас сылӧн сьӧкыдалӧмыс вунӧ нимкодьысла, ӧд муюгыдас морт чужис. | 21Женщина, когда рождает, терпит скорбь, потому что пришел час ее; но когда родит младенца, уже не помнит скорби от радости, потому что родился человек в мир. |
| 22 Ӧні ті тшӧтш шогсянныд, но Ме бара аддзыся тіянкӧд. Сэки тіян сьӧлӧмныд тырас нимкодьлунӧн, и тіянлысь нимкодьлунтӧ некод оз мырддьы. | 22Так и вы теперь имеете печаль; но Я увижу вас опять, и возрадуется сердце ваше, и радости вашей никто не отнимет у вас; |
| 23 Сійӧ лунӧ ті нинӧм нин онӧ юалӧй Менсьым. Веськыда, веськыда висьтала тіянлы: Бать сетас тіянлы ставсӧ, мый коранныд Сылысь Менам нимӧн. | 23и в тот день вы не спросите Меня ни о чем. Истинно, истинно говорю вам: о чем ни попросите Отца во имя Мое, даст вам. |
| 24 Ӧнӧдз ті нинӧм энӧ корлӧй Менам нимӧн. Корӧй, и лоӧ сетӧма тіянлы. Сэки тіян нимкодьлунныд лоӧ помтӧм-дортӧм. | 24Доныне вы ничего не просили во имя Мое; просите, и получите, чтобы радость ваша была совершенна. |
| 25 Ме висьтавлі тіянлы велӧданвисьтъясӧн. Но воас кад, кор ог нин кут тадзи сёрнитны. Сэки велӧданвисьтъястӧг веськыда висьтала тіянлы Бать йылысь. | 25Доселе Я говорил вам притчами; но наступает время, когда уже не буду говорить вам притчами, но прямо возвещу вам об Отце. |
| 26 Сійӧ лунӧ ті асьныд кутанныд корны Батьлысь Менам нимӧн. Меным оз нин ло колана кевмысьны Батьлы тіян вӧсна. | 26В тот день будете просить во имя Мое, и не говорю вам, что Я буду просить Отца о вас: |
| 27 Ті асьныд мусаӧсь Батьлы, ӧд ті радейтанныд Менӧ да эсканныд, мый Ме локті Енсянь. | 27ибо Сам Отец любит вас, потому что вы возлюбили Меня и уверовали, что Я исшел от Бога. |
| 28 Ме локті муюгыдас Бать дінсянь. Ӧні Ме коля муюгыдсӧ да бӧр муна Бать дінӧ». | 28Я исшел от Отца и пришел в мир; и опять оставляю мир и иду к Отцу. |
| 29 Велӧдчысьясыс шуисны Исуслы: «Ӧні Тэ веськыда висьталан, он нин сёрнит велӧданвисьтъясӧн. | 29Ученики Его сказали Ему: вот, теперь Ты прямо говоришь, и притчи не говоришь никакой. |
| 30 Ӧні ми аддзам, мый Тэ тӧдан ставсӧ. Миян юавтӧдз на Тэ тӧдан нин, мый вочавидзны. Та вӧсна эскам: Тэ локтін Енсянь». | 30Теперь видим, что Ты знаешь все и не имеешь нужды, чтобы кто спрашивал Тебя. Посему веруем, что Ты от Бога исшел. |
| 31 Исус шуис: «Ӧні ті эсканныд? | 31Иисус отвечал им: теперь веруете? |
| 32 Воас кад да воис нин, кор ті ставныд разаланныд, Менӧ ӧтнамӧс колянныд. Но Ме абу ӧтнам, Мекӧд Батьӧй. | 32Вот, наступает час, и настал уже, что вы рассеетесь каждый в свою сторону и Меня оставите одного; но Я не один, потому что Отец со Мною. |
| 33 Тайӧс висьталі тіянлы, медым тіян вӧлі лӧньлун Ме пытшкын. Муюгыдас сьӧкыд лоӧ тіянлы, но энӧ полӧй, ӧд Ме верми муюгыдсӧ». | 33Сие сказал Я вам, чтобы вы имели во Мне мир. В мире будете иметь скорбь; но мужайтесь: Я победил мир. |