Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ИОАНСЯНЬ БУР ЮӦР | ЕВАНГЕЛИЕ ОТ ИОАННА |
10 юр | Глава 10 |
| 1 «Веськыда, веськыда висьтала тіянлы: коді пырӧ ыж йӧрӧ оз ӧдзӧсӧд, а мӧдлаті, сійӧ – гусясьысь да лёк вӧчысь. | 1Истинно, истинно говорю вам: кто не дверью входит во двор овчий, но перелазит инуде, тот вор и разбойник; |
| 2 Ӧдзӧсӧд пырысьыс – ыж видзысь, | 2а входящий дверью есть пастырь овцам. |
| 3 сылы йӧр видзысь восьтӧ ӧдзӧссӧ. Ыжъяс кылӧны ыж видзысьлысь гӧлӧс шысӧ. Сійӧ чуксалӧ ыжъяссӧ нимъяснас да петкӧдӧ найӧс йӧр ортсыӧ. | 3Ему придверник отворяет, и овцы слушаются голоса его, и он зовет своих овец по имени и выводит их. |
| 4 Ыжъяссӧ лэдзалӧм бӧрын ачыс мунӧ водзвыланыс, а ыжъясыс локтӧны бӧрсяньыс, ӧд найӧ тӧдӧны сылысь гӧлӧс шысӧ. | 4И когда выведет своих овец, идет перед ними; а овцы за ним идут, потому что знают голос его. |
| 5 А тӧдтӧм бӧрся ыжъяс оз мунны. Найӧ пышйӧны сыысь, ӧд найӧ оз тӧдны сылысь гӧлӧс шысӧ». | 5За чужим же не идут, но бегут от него, потому что не знают чужого голоса. |
| 6 Исус висьталіс тайӧ велӧданвисьтсӧ фарисейяслы, сӧмын найӧ эз гӧгӧрвоны, мый йылысь сёрнитіс Исус. | 6Сию притчу сказал им Иисус; но они не поняли, что такое Он говорил им. |
| 7 Сэки Исус висьталіс налы водзӧ: «Веськыда, веськыда висьтала тіянлы: Ме эм ыжъяслы ӧдзӧсыс. | 7Итак, опять Иисус сказал им: истинно, истинно говорю вам, что Я дверь овцам. |
| 8 Меӧдз волысьяс – ставныс гусясьысьяс да лёк вӧчысьяс. Ыжъяс найӧс эз кывзыны. | 8Все, сколько их ни приходило предо Мною, суть воры и разбойники; но овцы не послушали их. |
| 9 Ме эм ӧдзӧсыс. Меӧд пырысьыс мездмас. Сійӧ пырас, петас да йирсянін аддзас. | 9Я есмь дверь: кто войдет Мною, тот спасется, и войдет, и выйдет, и пажить найдет. |
| 10 Гусясьысь локтӧ сӧмын гусявны, вины да бырӧдны. А Ме локті сетны олӧм, тырвыйӧ олӧм. | 10Вор приходит только для того, чтобы украсть, убить и погубить. Я пришел для того, чтобы имели жизнь и имели с избытком. |
| 11 Ме эм ыжъяслы бур видзысь. Бур видзысь сетӧ ассьыс олӧмсӧ ыжъясыс вӧсна. | 11Я есмь пастырь добрый: пастырь добрый полагает жизнь свою за овец. |
| 12 Меда морт оз ассьыс ыжъяссӧ видз. Кор сійӧ аддзӧ локтысь кӧинӧс, эновтӧ ыжъяссӧ да пышйӧ. Сэки кӧин косявлӧ ыжъяссӧ, да найӧ разалӧны. | 12А наемник, не пастырь, которому овцы не свои, видит приходящего волка, и оставляет овец, и бежит; и волк расхищает овец, и разгоняет их. |
| 13 Меда морт пышйӧ, ӧд сійӧс сӧмын медалӧма, сылы веськодь, мый лоӧ ыжъясыскӧд. | 13А наемник бежит, потому что наемник, и нерадит об овцах. |
| 14 Ме эм ыжъяслы бур видзысь. Ассьым ыжъясӧс Ме тӧда, и Менам ыжъясӧй тӧдӧны Менӧ. | 14Я есмь пастырь добрый; и знаю Моих, и Мои знают Меня. |
| 15 Кыдзи Батьӧй тӧдӧ Менӧ, сідзи Ме тӧда Батьӧс. Ассьым олӧмӧс Ме сета ыжъясӧй вӧсна. | 15Как Отец знает Меня, так и Я знаю Отца; и жизнь Мою полагаю за овец. |
| 16 Тайӧ йӧрас кындзи Менам эмӧсь мукӧд ыжъяс, найӧс Меным тшӧтш колӧ вайӧдны. Найӧ кыласны Менсьым гӧлӧс шыӧс, сэки лоас ӧти чукӧр да ӧти видзысь. | 16Есть у Меня и другие овцы, которые не сего двора, и тех надлежит Мне привести: и они услышат голос Мой, и будет одно стадо и один Пастырь. |
| 17 Батьӧйлы Ме муса, ӧд Ме сета Ассьым олӧмӧс, медым бӧр босьтны сійӧс. | 17Потому любит Меня Отец, что Я отдаю жизнь Мою, чтобы опять принять ее. |
| 18 Менсьым олӧмӧс некод оз вермы мырддьыны, Ме Ачым сета сійӧс. Ме верма сетны сійӧс, и верма бӧр босьтны. Тадзи тшӧктіс вӧчны Менам Батьӧй». | 18Никто не отнимает ее у Меня, но Я Сам отдаю ее. Имею власть отдать ее и власть имею опять принять ее. Сию заповедь получил Я от Отца Моего. |
| 19 Тайӧ кывъясысь иудейяс венӧ воисны. | 19От этих слов опять произошла между Иудеями распря. |
| 20 Унаӧн на пӧвстысь шуалісны: «Сійӧс пеж лов кутӧма, Сійӧ йӧйталӧ. Мыйла Сійӧс кывзанныд?» | 20Многие из них говорили: Он одержим бесом и безумствует; что слушаете Его? |
| 21 Мукӧдыс шуалісны: «Пеж лолӧн кутӧм морт оз вермы тадзи сёрнитны. Вермас ӧмӧй пеж лов синтӧмъясӧс бурдӧдны?» | 21Другие говорили: это слова не бесноватого; может ли бес отверзать очи слепым? |
| 22 Вӧлі тӧв. Ерусалимын вӧлі гажӧдчан кад – крам вежӧдӧмсӧ казьтылӧм. | 22Настал же тогда в Иерусалиме праздник обновления, и была зима. |
| 23 Исус ветлӧдліс крамдорса Соломон йӧрӧд. | 23И ходил Иисус в храме, в притворе Соломоновом. |
| 24 Сэки иудейяс кытшалісны Исусӧс да шуисны: «Тэ дыр на кутан миянӧс бӧбйӧдлыны? Тэ кӧ Кристос, веськыда висьтав миянлы». | 24Тут Иудеи обступили Его и говорили Ему: долго ли Тебе держать нас в недоумении? если Ты Христос, скажи нам прямо. |
| 25 Исус вочавидзис: «Ме висьталі нин тіянлы, но ті онӧ эскӧй. Менам уджъясӧй, кодъясӧс Ме вӧча Бать нимсянь, висьталӧны Ме йылысь. | 25Иисус отвечал им: Я сказал вам, и не верите; дела, которые творю Я во имя Отца Моего, они свидетельствуют о Мне. |
| 26 Но ті онӧ эскӧй, ӧд ті абу Менам ыжъяс. Тайӧс Ме висьтавлі нин тіянлы. | 26Но вы не верите, ибо вы не из овец Моих, как Я сказал вам. |
| 27 Менам ыжъясӧй кылӧны Менсьым гӧлӧс шыӧс. Ме тӧда найӧс, и найӧ локтӧны Ме бӧрся. | 27Овцы Мои слушаются голоса Моего, и Я знаю их; и они идут за Мною. |
| 28 Ме сета налы помтӧм олӧм, и найӧ некор оз вошны. Некод оз мырддьы найӧс Менам киысь. | 28И Я даю им жизнь вечную, и не погибнут вовек; и никто не похитит их из руки Моей. |
| 29 Менам Батьӧй, коді сетіс Меным найӧс, ставсьыс медыджыд. Некод оз вермы мырддьыны найӧс Менам Батьлӧн киысь. | 29Отец Мой, Который дал Мне их, больше всех; и никто не может похитить их из руки Отца Моего. |
| 30 Ме да Бать – ми ӧти». | 30Я и Отец--одно. |
| 31 Сэки иудейяс босьтісны изъяс, медым лыйлыны Исусӧс. | 31Тут опять Иудеи схватили каменья, чтобы побить Его. |
| 32 Сійӧ шуис налы: «Батьлӧн тшӧктӧм серти Ме уна бур удж вӧчи тіян пӧвстын. Кутшӧм уджысь нӧ кӧсъянныд изъявны Менӧ?» | 32Иисус отвечал им: много добрых дел показал Я вам от Отца Моего; за которое из них хотите побить Меня камнями? |
| 33 Иудейяс вочавидзисны: «Огӧ бур уджысь Тэнӧ изъялӧй, изъялам Енмӧс омӧльтӧмысь. Тэ морт, а Енмӧ пуксян». | 33Иудеи сказали Ему в ответ: не за доброе дело хотим побить Тебя камнями, но за богохульство и за то, что Ты, будучи человек, делаешь Себя Богом. |
| 34 Исус вочавидзис: «Абу-ӧ гижӧма тіян Индӧдын: ”Ме шуи, мый ті – енъяс”? | 34Иисус отвечал им: не написано ли в законе вашем: Я сказал: вы боги? |
| 35 Гижӧдыс оз вежсьы. Енмыс кӧ шуис енъясӧн найӧс, кодъяслы сетіс Ассьыс кывсӧ, | 35Если Он назвал богами тех, к которым было слово Божие, и не может нарушиться Писание, -- |
| 36 сідзкӧ, мыйла ті шуанныд Менӧ Енмӧс омӧльтысьӧн, Ме кӧ шуа ачымӧс Ен Пиӧн? Ӧд Менӧ Батьӧй вежӧдіс да мӧдӧдіс муюгыдас. | 36Тому ли, Которого Отец освятил и послал в мир, вы говорите: богохульствуешь, потому что Я сказал: Я Сын Божий? |
| 37 Ме кӧ ог вӧч Батьлысь уджъяссӧ, энӧ эскӧй Меным. | 37Если Я не творю дел Отца Моего, не верьте Мне; |
| 38 А вӧча кӧ, эскӧй кӧть Менам уджъясӧ, Меным онӧ эскӧй да. Сэки ті тӧдмаланныд да эсканныд, мый Батьӧй Ме пытшкын, а Ме – Сы пытшкын». | 38а если творю, то, когда не верите Мне, верьте делам Моим, чтобы узнать и поверить, что Отец во Мне и Я в Нем. |
| 39 Сэки иудейяс бара кӧсйисны кутны Исусӧс, но Сійӧ эз сетчы налы. | 39Тогда опять искали схватить Его; но Он уклонился от рук их, |
| 40 Исус бара вуджис Йӧрдан ю мӧдлапӧлӧ, кӧні Иоан пыртліс йӧзсӧ, да кольччис сэтчӧ. | 40и пошел опять за Иордан, на то место, где прежде крестил Иоанн, и остался там. |
| 41 Сы дінӧ локтіс уна йӧз. Найӧ шуалісны, Иоан пӧ шензьӧданаторсӧ эз вӧчлы, но мый висьтавліс тайӧ Мортыс йылысь, ставыс збыль. | 41Многие пришли к Нему и говорили, что Иоанн не сотворил никакого чуда, но все, что сказал Иоанн о Нем, было истинно. |
| 42 Сэні унаӧн эскисны Исуслы. | 42И многие там уверовали в Него. |