Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ИОАН СЕРТИ БУР ЮÖР

ЕВАНГЕЛИЕ ОТ ИОАННА

Глава 5

Глава 5

1Исус мöдöдчис Ерусалимö, сэки вöлi юдейяслöн гажöдчан кад.1После сего был праздник Иудейский, и пришел Иисус в Иерусалим.
2Ерусалимын, Ыж дзиръя дорын, вöлi ва йöртöд. Юдейяс ва йöртöдлы сетлöмаöсь Вифезда ним. Ва йöртöд дiнас вöлi вит пыранiн, найö вöлiны вевт улынöсь.2Есть же в Иерусалиме у Овечьих [ворот] купальня, называемая по-еврейски Вифезда, при которой было пять крытых ходов.
3Пыранiнъясас куйлiсны уна висьысь: синтöмъяс, коктöмъяс, косьмöм ки-кокаяс. Найö виччысисны ва гызьöм.3В них лежало великое множество больных, слепых, хромых, иссохших, ожидающих движения воды,
4Господьлöн анделыс корсюрö лэччывлiс йöртöдö гызьöдны васö. Гызьöм ваö медводдза пырысьыс быдпöлöс висьöмысь бурдлiс.4ибо Ангел Господень по временам сходил в купальню и возмущал воду, и кто первый входил [в нее] по возмущении воды, тот выздоравливал, какою бы ни был одержим болезнью.
5Сэнi пыранiнас куйлiс комын кöкъямыс во чöж висьысь морт.5Тут был человек, находившийся в болезни тридцать восемь лет.
6Исус тöдiс, мый тайö мортыс дыр нин висьö. Исус аддзис сiйöс да юалiс: «Кöсъян-ö тэ бурдны?»6Иисус, увидев его лежащего и узнав, что он лежит уже долгое время, говорит ему: хочешь ли быть здоров?
7Висьысь вочавидзис: «Господьöй, гызьöм ваас пырнысö отсалысьыс меным абу. Менам пыртöдз кодкö мöд нин удитö пырны».7Больной отвечал Ему: так, Господи; но не имею человека, который опустил бы меня в купальню, когда возмутится вода; когда же я прихожу, другой уже сходит прежде меня.
8Исус шуис сылы: «Чеччы, босьт вольпасьтö да ветлы».8Иисус говорит ему: встань, возьми постель твою и ходи.
9Сiйö дзик пыр бурдiс, босьтiс вольпасьсö да пондiс ветлöдлыны.Тайö вöлi шойччан лунö.9И он тотчас выздоровел, и взял постель свою и пошел. Было же это в день субботний.
10Та вöсна юдейяслöн веськöдлысьяс шуисны бурдöм мортлы: «Талун шойччан лун, тэныд оз позь вольпасьтö нуны».10Посему Иудеи говорили исцеленному: сегодня суббота; не должно тебе брать постели.
11Сiйö вочавидзис: «Бурдöдысьöй шуис меным: "Босьт вольпасьтö да ветлы"».11Он отвечал им: Кто меня исцелил, Тот мне сказал: возьми постель твою и ходи.
12Сылысь юалiсны: «Кодi тэныд тшöктiс босьтны вольпасьтö да ветлыны?»12Его спросили: кто Тот Человек, Который сказал тебе: возьми постель твою и ходи?
13Но бурдöм мортыс эз тöд, кодi Сiйö, öд Исус саялiс йöз пöвстас.13Исцеленный же не знал, кто Он, ибо Иисус скрылся в народе, бывшем на том месте.
14Та бöрти Исус аддзис бурдöм мортöс крамысь да шуис сылы: «Öнi тэ бурдiн. Водзö эн вöч мыжсö, медым тэныд лёкджык эз ло».14Потом Иисус встретил его в храме и сказал ему: вот, ты выздоровел; не греши больше, чтобы не случилось с тобою чего хуже.
15Мортыс мунiс да висьталiс юдейяслöн веськöдлысьяслы, мый сiйöс бурдöдiс Исус.15Человек сей пошел и объявил Иудеям, что исцеливший его есть Иисус.
16Шойччан лунö татшöмторсö вöчöмысь юдейяслöн веськöдлысьяс пондiсны дзескöдны Исусöс да кöсйисны вины Сiйöс.16И стали Иудеи гнать Иисуса и искали убить Его за то, что Он делал такие [дела] в субботу.
17Исус шуис налы: «Менам Батьöй дугдывтöг уджалö, и Ме уджала».17Иисус же говорил им: Отец Мой доныне делает, и Я делаю.
18Сэки юдейяслöн веськöдлысьяс ёнджыка на кöсйисны вины Исусöс, öд Сiйö торкис шойччан лунсö да шуис Енсö Аслас Батьöн. Тадзи öткодялiс Асьсö Енкöд.
18И еще более искали убить Его Иудеи за то, что Он не только нарушал субботу, но и Отцем Своим называл Бога, делая Себя равным Богу.
19Исус шуис налы: «Веськыда, веськыда висьтала тiянлы: Пиыс нинöм оз вермы вöчны Ассяньыс, оз кö аддзыв Батьыслысь вöчöмсö. Öд мый Батьыс вöчö, сiйöс тшöтш Пиыс вöчö.19На это Иисус сказал: истинно, истинно говорю вам: Сын ничего не может творить Сам от Себя, если не увидит Отца творящего: ибо, что творит Он, то и Сын творит также.
20Пиыс муса Батьыслы. Ставсö, мый вöчö Батьыс, Пиыслы петкöдлö. Батьыс нöшта на ыджыдджык уджъяс Пиыслы петкöдлас, тi весиг чуйманныд.20Ибо Отец любит Сына и показывает Ему все, что творит Сам; и покажет Ему дела больше сих, так что вы удивитесь.
21Батьыс ловзьöдö кулöмаясöс да сетö налы олöм. Пиыс тшöтш сетö олöм, кодлы кöсйö.21Ибо, как Отец воскрешает мертвых и оживляет, так и Сын оживляет, кого хочет.
22Батьыс некодöс оз мыжды. Мыждан вынсö Сiйö сетiс Пиыслы,22Ибо Отец и не судит никого, но весь суд отдал Сыну,
23медым став йöзыс бурö пуктiсны Писö Батьсö моз. Кодi оз бурö пукты Писö, сiйö оз бурö пукты и Батьсö, кодi мöдöдiс Писö.23дабы все чтили Сына, как чтут Отца. Кто не чтит Сына, тот не чтит и Отца, пославшего Его.
24Веськыда, веськыда висьтала тiянлы: кодi кывзö Менсьым кывъясöс да эскö Менö Мöдöдысьлы, сылöн эм помтöм олöм. Сiйöс оз кутны мыждыны, но кулöмсьыс сiйö вуджис нин олöмас.24Истинно, истинно говорю вам: слушающий слово Мое и верующий в Пославшего Меня имеет жизнь вечную, и на суд не приходит, но перешел от смерти в жизнь.
25Веськыда, веськыда висьтала тiянлы: воас кад да воис нин, кор кулöмаяс кыласны Ен Пилысь гöлöс шысö. Сэки Сiйöс кылысьяс ловзясны.25Истинно, истинно говорю вам: наступает время, и настало уже, когда мертвые услышат глас Сына Божия и, услышав, оживут.
26Батьыс сетö олöм быдöнлы, Пиыслы Сiйö тшöтш сетiс вын – сетны олöм быдöнлы.26Ибо, как Отец имеет жизнь в Самом Себе, так и Сыну дал иметь жизнь в Самом Себе.
27Батьыс сетiс Пиыслы вын мыждыны, öд сiйö Морт Пи.27И дал Ему власть производить и суд, потому что Он есть Сын Человеческий.
28Энö шензьöй, мый воас кад, кор гуын куйлысьяс кыласны Морт Пилысь гöлöс шысö28Не дивитесь сему; ибо наступает время, в которое все, находящиеся в гробах, услышат глас Сына Божия;
29да найö ловзясны. Бур вöчысьяс кутасны овны, а лёк вöчысьясöс лоö мыждöма.29и изыдут творившие добро в воскресение жизни, а делавшие зло--в воскресение осуждения.
30Ме нинöм ог вöч Ассянь. Ме мыжда сы серти, мый кыла Батьсянь, та вöсна Менам мыждöмöй веськыд. Öд Ме вöча ог Ас кöсйöм серти, а Менö мöдöдысь Батьлöн кöсйöм серти».
30Я ничего не могу творить Сам от Себя. Как слышу, так и сужу, и суд Мой праведен; ибо не ищу Моей воли, но воли пославшего Меня Отца.
31«Ме кö Ачым Ас йылысь висьтала, сэки Менам висьталöмöй абу эскана.31Если Я свидетельствую Сам о Себе, то свидетельство Мое не есть истинно.
32Но Ме йылысь мöд висьталö. Ме тöда, мый сылöн висьталöмыс веськыд.32Есть другой, свидетельствующий о Мне; и Я знаю, что истинно то свидетельство, которым он свидетельствует о Мне.
33Тi мöдöдлiнныд йöзöс Иоан дiнö, медым тöдмавны Ме йылысь. Сiйö збыльсö висьталiс.33Вы посылали к Иоанну, и он засвидетельствовал об истине.
34Дерт, меным оз ков йöзлöн висьталöмыс. Ме шуа тайöс сы могысь, медым тi мездминныд.34Впрочем Я не от человека принимаю свидетельство, но говорю это для того, чтобы вы спаслись.
35Иоан вöлi яръюгыда öзъялысь би, сöмын этша кад тi кöсйинныд нимкодясьны сылöн югöр улын.35Он был светильник, горящий и светящий; а вы хотели малое время порадоваться при свете его.
36Но Ме йылысь висьталö мöдтор, Иоан висьталöмысь на мöрччанаджык. Батьлöн тшöктöм серти вöчöм уджъясöй петкöдлöны, мый Менö Батьöй мöдöдiс.36Я же имею свидетельство больше Иоаннова: ибо дела, которые Отец дал Мне совершить, самые дела сии, Мною творимые, свидетельствуют о Мне, что Отец послал Меня.
37Менö мöдöдысь Батьöй Ачыс висьталö Ме йылысь. Тi Сылысь гöлöс шысö некор энö кывлöй, Сылысь чужöмсö энö аддзылöй,37И пославший Меня Отец Сам засвидетельствовал о Мне. А вы ни гласа Его никогда не слышали, ни лица Его не видели;
38Сылысь кывъяссö сьöлöманыд онö видзöй, öд тi онö эскöй Сысянь Мöдöдöмалы.38и не имеете слова Его пребывающего в вас, потому что вы не веруете Тому, Которого Он послал.
39Тi тöдмаланныд-туяланныд Гижöдъяссö, медым тiянлы вичмис помтöм олöм, а Гижöдъясыс висьталöны Ме йылысь.39Исследуйте Писания, ибо вы думаете чрез них иметь жизнь вечную; а они свидетельствуют о Мне.
40Но тi онö кöсйöй локны Ме дiнö, медым тiянлы вичмис олöм.40Но вы не хотите придти ко Мне, чтобы иметь жизнь.
41Йöзлöн ошкöмыс Меным оз ков.41Не принимаю славы от человеков,
42Ме тöда тiянöс: Енмыс тiянлы абу муса.42но знаю вас: вы не имеете в себе любви к Богу.
43Ме локтi тiян дiнö Бать нимсянь, но тi онö сибöдöй Менö. Локтас кö кодкö ас нимсяньыс, сiйöс тi сибöданныд.43Я пришел во имя Отца Моего, и не принимаете Меня; а если иной придет во имя свое, его примете.
44Тi сибöданныд ошкöмсö öта-мöдсяньныд, но öти Енсянь петысь ошкöмсö онö корсьöй. Сiдзкö, кыдзи тi верманныд эскыны!44Как вы можете веровать, когда друг от друга принимаете славу, а славы, которая от Единого Бога, не ищете?
45Энö мöвпалöй, мый Бать водзын кута мыждыны тiянöс. Тiянöс мыждысьыс – Мöисей, код вылö тi лача кутанныд.45Не думайте, что Я буду обвинять вас пред Отцем: есть на вас обвинитель Моисей, на которого вы уповаете.
46Тi кö эсканныд Мöисейлы, эскинныд эськö тшöтш Меным, öд сiйö гижис Ме йылысь.46Ибо если бы вы верили Моисею, то поверили бы и Мне, потому что он писал о Мне.
47Но сылöн гижöдъясö кö онö эскöй, верманныд-ö эскыны Менам кывъясö?»47Если же его писаниям не верите, как поверите Моим словам?


*а 5:45 лача – надежда

предыдущая глава Глава 5 следующая глава