Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ИОАНСЯНЬ БУР ЮӦР | ЕВАНГЕЛИЕ ОТ ИОАННА |
3 юр | Глава 3 |
| 1 Иудейяслӧн юралысьяс пӧвстын вӧлі Никодим нима фарисей. | 1Между фарисеями был некто, именем Никодим, один из начальников Иудейских. |
| 2 Войнас сійӧ локтіс Исус дінӧ да шуис Сылы: «Велӧдысьӧй, ми тӧдам, мый Тэ Енсянь локтӧм Велӧдысь. Тэ моз некод оз вермы вӧчны шензьӧданаторъяссӧ, оз кӧ ло сыкӧд Ен». | 2Он пришел к Иисусу ночью и сказал Ему: Равви! мы знаем, что Ты учитель, пришедший от Бога; ибо таких чудес, какие Ты творишь, никто не может творить, если не будет с ним Бог. |
| 3 Исус вочавидзис: «Веськыда, веськыда висьтала тэныд: мортыс кӧ оз выльысь чуж, сійӧ оз вермы аддзыны Енлысь Юраланінсӧ». | 3Иисус сказал ему в ответ: истинно, истинно говорю тебе, если кто не родится свыше, не может увидеть Царствия Божия. |
| 4 Никодим юаліс Сылысь: «Вермас-ӧ мортыс выльысь чужны, пӧрысь кӧ нин сійӧ? Ӧд сійӧ оз вермы мам кынӧмас бӧр пырны да мӧдысь чужны». | 4Никодим говорит Ему: как может человек родиться, будучи стар? неужели может он в другой раз войти в утробу матери своей и родиться? |
| 5 Исус вочавидзис: «Веськыда, веськыда висьтала тэныд: мортыс кӧ оз чуж васянь да Ловсянь, сійӧ оз вермы пырны Енлӧн Юраланінӧ. | 5Иисус отвечал: истинно, истинно говорю тебе, если кто не родится от воды и Духа, не может войти в Царствие Божие. |
| 6 Вир-яйсянь чужысь эм вир-яй, а Ловсянь чужысь эм лов. | 6Рожденное от плоти есть плоть, а рожденное от Духа есть дух. |
| 7 Эн шензьы, Ме кӧ висьтала, мый тіянлы колӧ выльысь чужны. | 7Не удивляйся тому, что Я сказал тебе: должно вам родиться свыше. |
| 8 Тӧв*а пӧльтӧ, кӧні кӧсйӧ. Сылысь шысӧ кылан, сӧмын он тӧд, кысянь сійӧ локтӧ да кытчӧ мунӧ. Ловсянь чужыськӧд тшӧтш тадзи овлӧ». | 8Дух дышит, где хочет, и голос его слышишь, а не знаешь, откуда приходит и куда уходит: так бывает со всяким, рожденным от Духа. |
| 9 Никодим юаліс Сылысь: «Вермас ӧмӧй тадзи лоны?» | 9Никодим сказал Ему в ответ: как это может быть? |
| 10 Исус вочавидзис: «Ачыд тэ – Израиль войтырӧс велӧдысь, а тайӧс весиг он тӧд? | 10Иисус отвечал и сказал ему: ты--учитель Израилев, и этого ли не знаешь? |
| 11 Веськыда, веськыда висьтала тэныд: ми сёрнитам сы йылысь, мый тӧдам, висьталам сы йылысь, мый аддзылім, но ті миян висьталӧмӧ онӧ эскӧй. | 11Истинно, истинно говорю тебе: мы говорим о том, что знаем, и свидетельствуем о том, что видели, а вы свидетельства Нашего не принимаете. |
| 12 Ме висьталі тіянлы мувывсаыс йылысь, но ті энӧ эскӧй Меным. Эсканныд-ӧ, висьтала кӧ тіянлы енэжвывсаыс йылысь? | 12Если Я сказал вам о земном, и вы не верите, --как поверите, если буду говорить вам о небесном? |
| 13 Енэжас олысь да енэжсянь лэччӧм Морт Пиысь кындзи енэжас некод на эз кыпӧдчыв. | 13Никто не восходил на небо, как только сшедший с небес Сын Человеческий, сущий на небесах. |
| 14 Кыдзи овтӧминын Мӧисей вывлань кыпӧдіс змейӧс, тадзи лоӧ кыпӧдӧма тшӧтш Морт Пиӧс, | 14И как Моисей вознес змию в пустыне, так должно вознесену быть Сыну Человеческому, |
| 15 медым Сылы эскысь эз вош, а помтӧг оліс. | 15дабы всякий, верующий в Него, не погиб, но имел жизнь вечную. |
| 16 Енмыслы сэтшӧм мусаӧсь йӧзыс, мый сетіс Ассьыс ӧтка Писӧ, медым Сылы эскысь эз вош, а помтӧг оліс. | 16Ибо так возлюбил Бог мир, что отдал Сына Своего Единородного, дабы всякий верующий в Него, не погиб, но имел жизнь вечную. |
| 17 Енмыс мӧдӧдіс Ассьыс Писӧ муюгыдас мездыны йӧзсӧ, а эз мыждыны. | 17Ибо не послал Бог Сына Своего в мир, чтобы судить мир, но чтобы мир спасен был чрез Него. |
| 18 Сылы эскысьӧс оз ло мыждӧма, а эскытӧмӧс мыждӧма нин, ӧд сійӧ эз эскы Енлӧн ӧтка Пилы. | 18Верующий в Него не судится, а неверующий уже осужден, потому что не уверовал во имя Единородного Сына Божия. |
| 19 Мыждӧмыс сыын, мый му вылас локтіс югыдыс, но йӧзыслы мусаджык вӧлі пемыдыс, ӧд налӧн уджъясыс лёкӧсь. | 19Суд же состоит в том, что свет пришел в мир; но люди более возлюбили тьму, нежели свет, потому что дела их были злы; |
| 20 Лёксӧ вӧчысь мустӧмтӧ югыдсӧ. Сійӧ оз лок югыдас, медым сылӧн лёк уджъясыс эз йӧзасьны. | 20ибо всякий, делающий злое, ненавидит свет и не идет к свету, чтобы не обличились дела его, потому что они злы, |
| 21 Збыль серти олысь локтӧ югыдас, медым тыдовтчисны сылӧн Енсянь уджъясыс». | 21а поступающий по правде идет к свету, дабы явны были дела его, потому что они в Боге соделаны. |
| 22 Та бӧрти Исус локтіс велӧдчысьясыскӧд Иудея муӧ, сэні оліс накӧд да пыртіс йӧзсӧ. | 22После сего пришел Иисус с учениками Своими в землю Иудейскую и там жил с ними и крестил. |
| 23 Иоан тшӧтш пыртіс йӧзсӧ Энонын, Салимсянь матын, ӧд ваыс сэні уна вӧлі. Йӧзыс волісны сэтчӧ пыртчыны. | 23А Иоанн также крестил в Еноне, близ Салима, потому что там было много воды; и приходили туда и крестились, |
| 24 Тайӧ вӧлі Иоанӧс дзескыдінӧ пуксьӧдтӧдзыс на. | 24ибо Иоанн еще не был заключен в темницу. |
| 25 Ӧтчыд Иоанлӧн велӧдчысьясыс венӧ воисны иудейяскӧд сӧстӧммӧдчӧм йылысь. | 25Тогда у Иоанновых учеников произошел спор с Иудеями об очищении. |
| 26 Велӧдчысьясыс локтісны Иоан дінӧ да шуисны: «Велӧдысь, сійӧ Мортыс, коді вӧлі тэкӧд Йӧрдан ю мӧдлапӧлын да код йылысь тэ висьтавлін, ӧні Сійӧ тшӧтш пыртӧ. Сы дінӧ ставныс мунӧны». | 26И пришли к Иоанну и сказали ему: равви! Тот, Который был с тобою при Иордане и о Котором ты свидетельствовал, вот Он крестит, и все идут к Нему. |
| 27 Иоан вочавидзис: «Мортыс нинӧм оз вермы босьтны аслыс, оз кӧ ло сетӧма сылы енэжсянь. | 27Иоанн сказал в ответ: не может человек ничего принимать на себя, если не будет дано ему с неба. |
| 28 Ті асьныд кывлінныд менсьым висьталӧмӧс: ”Ме абу Кристос, ме сӧмын Сы водзвылын мӧдӧдӧмаыс”. | 28Вы сами мне свидетели в том, что я сказал: не я Христос, но я послан пред Ним. |
| 29 Верӧспуӧн шуӧны сійӧс, кодлӧн эм гӧтырпу. Верӧспулӧн ёртыс орччӧн сулалӧ да нимкодясьӧмӧн кывзӧ сылысь сёрнисӧ. Ме тшӧтш тадзи нимкодяся, и менам нимкодьлунӧй помтӧм-дортӧм. | 29Имеющий невесту есть жених, а друг жениха, стоящий и внимающий ему, радостью радуется, слыша голос жениха. Сия-то радость моя исполнилась. |
| 30 Кристослы колӧ быдмыны, а меным ичӧтмыны». | 30Ему должно расти, а мне умаляться. |
| 31 Вылісянь Локтысьыс ставсьыс вылын. Мувывса мортсӧ вӧчӧма муысь, сійӧ сёрнитӧ мувывсаыс йылысь. А енэжсянь Локтысьыс ставсьыс вылын. | 31Приходящий свыше и есть выше всех; а сущий от земли земной и есть и говорит, как сущий от земли; Приходящий с небес есть выше всех, |
| 32 Сійӧ висьталӧ, мый аддзыліс да кывліс, но Сылысь висьталӧмсӧ йӧзыс сьӧлӧманыс оз сибӧдны. | 32и что Он видел и слышал, о том и свидетельствует; и никто не принимает свидетельства Его. |
| 33 Мортыс кӧ сибӧдӧ Сылысь кывъяссӧ, тайӧн петкӧдлӧ, мый Енмыс збыльсӧ висьталӧ. | 33Принявший Его свидетельство сим запечатлел, что Бог истинен, |
| 34 Кодӧс Енмыс мӧдӧдіс, Сійӧ Енлысь кывъяссӧ висьталӧ, ӧд Енмыс Сылы лышкыда Ловсӧ сетӧ. | 34ибо Тот, Которого послал Бог, говорит слова Божии; ибо не мерою дает Бог Духа. |
| 35 Пиыс муса Батьыслы, и Батьыс ставсӧ сетіс Сы киӧ. | 35Отец любит Сына и все дал в руку Его. |
| 36 Коді эскӧ Пиыслы, сылӧн эм помтӧм олӧм. Коді оз эскы Пиыслы, сылӧн оз ло олӧмыс, но Енлӧн скӧрлуныс лоӧ сы вылын. | 36Верующий в Сына имеет жизнь вечную, а не верующий в Сына не увидит жизни, но гнев Божий пребывает на нем. |
*а 8 3:8 Грек кыв пнеума кутӧ кык вежӧртас: ”тӧв” да ”лов”.