Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ИОАНСЯНЬ БУР ЮӦР

ЕВАНГЕЛИЕ ОТ ИОАННА

3 юр

Глава 3

1 Иудейяслӧн юралысьяс пӧвстын вӧлі Никодим нима фарисей.1Между фарисеями был некто, именем Никодим, один из начальников Иудейских.
2 Войнас сійӧ локтіс Исус дінӧ да шуис Сылы: «Велӧдысьӧй, ми тӧдам, мый Тэ Енсянь локтӧм Велӧдысь. Тэ моз некод оз вермы вӧчны шензьӧданаторъяссӧ, оз кӧ ло сыкӧд Ен».2Он пришел к Иисусу ночью и сказал Ему: Равви! мы знаем, что Ты учитель, пришедший от Бога; ибо таких чудес, какие Ты творишь, никто не может творить, если не будет с ним Бог.
3 Исус вочавидзис: «Веськыда, веськыда висьтала тэныд: мортыс кӧ оз выльысь чуж, сійӧ оз вермы аддзыны Енлысь Юраланінсӧ».3Иисус сказал ему в ответ: истинно, истинно говорю тебе, если кто не родится свыше, не может увидеть Царствия Божия.
4 Никодим юаліс Сылысь: «Вермас-ӧ мортыс выльысь чужны, пӧрысь кӧ нин сійӧ? Ӧд сійӧ оз вермы мам кынӧмас бӧр пырны да мӧдысь чужны».4Никодим говорит Ему: как может человек родиться, будучи стар? неужели может он в другой раз войти в утробу матери своей и родиться?
5 Исус вочавидзис: «Веськыда, веськыда висьтала тэныд: мортыс кӧ оз чуж васянь да Ловсянь, сійӧ оз вермы пырны Енлӧн Юраланінӧ.5Иисус отвечал: истинно, истинно говорю тебе, если кто не родится от воды и Духа, не может войти в Царствие Божие.
6 Вир-яйсянь чужысь эм вир-яй, а Ловсянь чужысь эм лов.6Рожденное от плоти есть плоть, а рожденное от Духа есть дух.
7 Эн шензьы, Ме кӧ висьтала, мый тіянлы колӧ выльысь чужны.7Не удивляйся тому, что Я сказал тебе: должно вам родиться свыше.
8 Тӧв пӧльтӧ, кӧні кӧсйӧ. Сылысь шысӧ кылан, сӧмын он тӧд, кысянь сійӧ локтӧ да кытчӧ мунӧ. Ловсянь чужыськӧд тшӧтш тадзи овлӧ».8Дух дышит, где хочет, и голос его слышишь, а не знаешь, откуда приходит и куда уходит: так бывает со всяким, рожденным от Духа.
9 Никодим юаліс Сылысь: «Вермас ӧмӧй тадзи лоны?»9Никодим сказал Ему в ответ: как это может быть?
10 Исус вочавидзис: «Ачыд тэ – Израиль войтырӧс велӧдысь, а тайӧс весиг он тӧд?10Иисус отвечал и сказал ему: ты--учитель Израилев, и этого ли не знаешь?
11 Веськыда, веськыда висьтала тэныд: ми сёрнитам сы йылысь, мый тӧдам, висьталам сы йылысь, мый аддзылім, но ті миян висьталӧмӧ онӧ эскӧй.11Истинно, истинно говорю тебе: мы говорим о том, что знаем, и свидетельствуем о том, что видели, а вы свидетельства Нашего не принимаете.
12 Ме висьталі тіянлы мувывсаыс йылысь, но ті энӧ эскӧй Меным. Эсканныд-ӧ, висьтала кӧ тіянлы енэжвывсаыс йылысь?12Если Я сказал вам о земном, и вы не верите, --как поверите, если буду говорить вам о небесном?
13 Енэжас олысь да енэжсянь лэччӧм Морт Пиысь кындзи енэжас некод на эз кыпӧдчыв.13Никто не восходил на небо, как только сшедший с небес Сын Человеческий, сущий на небесах.
14 Кыдзи овтӧминын Мӧисей вывлань кыпӧдіс змейӧс, тадзи лоӧ кыпӧдӧма тшӧтш Морт Пиӧс,14И как Моисей вознес змию в пустыне, так должно вознесену быть Сыну Человеческому,
15 медым Сылы эскысь эз вош, а помтӧг оліс.15дабы всякий, верующий в Него, не погиб, но имел жизнь вечную.
16 Енмыслы сэтшӧм мусаӧсь йӧзыс, мый сетіс Ассьыс ӧтка Писӧ, медым Сылы эскысь эз вош, а помтӧг оліс.16Ибо так возлюбил Бог мир, что отдал Сына Своего Единородного, дабы всякий верующий в Него, не погиб, но имел жизнь вечную.
17 Енмыс мӧдӧдіс Ассьыс Писӧ муюгыдас мездыны йӧзсӧ, а эз мыждыны.17Ибо не послал Бог Сына Своего в мир, чтобы судить мир, но чтобы мир спасен был чрез Него.
18 Сылы эскысьӧс оз ло мыждӧма, а эскытӧмӧс мыждӧма нин, ӧд сійӧ эз эскы Енлӧн ӧтка Пилы.18Верующий в Него не судится, а неверующий уже осужден, потому что не уверовал во имя Единородного Сына Божия.
19 Мыждӧмыс сыын, мый му вылас локтіс югыдыс, но йӧзыслы мусаджык вӧлі пемыдыс, ӧд налӧн уджъясыс лёкӧсь.19Суд же состоит в том, что свет пришел в мир; но люди более возлюбили тьму, нежели свет, потому что дела их были злы;
20 Лёксӧ вӧчысь мустӧмтӧ югыдсӧ. Сійӧ оз лок югыдас, медым сылӧн лёк уджъясыс эз йӧзасьны.20ибо всякий, делающий злое, ненавидит свет и не идет к свету, чтобы не обличились дела его, потому что они злы,
21 Збыль серти олысь локтӧ югыдас, медым тыдовтчисны сылӧн Енсянь уджъясыс».21а поступающий по правде идет к свету, дабы явны были дела его, потому что они в Боге соделаны.
22 Та бӧрти Исус локтіс велӧдчысьясыскӧд Иудея муӧ, сэні оліс накӧд да пыртіс йӧзсӧ.22После сего пришел Иисус с учениками Своими в землю Иудейскую и там жил с ними и крестил.
23 Иоан тшӧтш пыртіс йӧзсӧ Энонын, Салимсянь матын, ӧд ваыс сэні уна вӧлі. Йӧзыс волісны сэтчӧ пыртчыны.23А Иоанн также крестил в Еноне, близ Салима, потому что там было много воды; и приходили туда и крестились,
24 Тайӧ вӧлі Иоанӧс дзескыдінӧ пуксьӧдтӧдзыс на.24ибо Иоанн еще не был заключен в темницу.
25 Ӧтчыд Иоанлӧн велӧдчысьясыс венӧ воисны иудейяскӧд сӧстӧммӧдчӧм йылысь.25Тогда у Иоанновых учеников произошел спор с Иудеями об очищении.
26 Велӧдчысьясыс локтісны Иоан дінӧ да шуисны: «Велӧдысь, сійӧ Мортыс, коді вӧлі тэкӧд Йӧрдан ю мӧдлапӧлын да код йылысь тэ висьтавлін, ӧні Сійӧ тшӧтш пыртӧ. Сы дінӧ ставныс мунӧны».26И пришли к Иоанну и сказали ему: равви! Тот, Который был с тобою при Иордане и о Котором ты свидетельствовал, вот Он крестит, и все идут к Нему.
27 Иоан вочавидзис: «Мортыс нинӧм оз вермы босьтны аслыс, оз кӧ ло сетӧма сылы енэжсянь.27Иоанн сказал в ответ: не может человек ничего принимать на себя, если не будет дано ему с неба.
28 Ті асьныд кывлінныд менсьым висьталӧмӧс: ”Ме абу Кристос, ме сӧмын Сы водзвылын мӧдӧдӧмаыс”.28Вы сами мне свидетели в том, что я сказал: не я Христос, но я послан пред Ним.
29 Верӧспуӧн шуӧны сійӧс, кодлӧн эм гӧтырпу. Верӧспулӧн ёртыс орччӧн сулалӧ да нимкодясьӧмӧн кывзӧ сылысь сёрнисӧ. Ме тшӧтш тадзи нимкодяся, и менам нимкодьлунӧй помтӧм-дортӧм.29Имеющий невесту есть жених, а друг жениха, стоящий и внимающий ему, радостью радуется, слыша голос жениха. Сия-то радость моя исполнилась.
30 Кристослы колӧ быдмыны, а меным ичӧтмыны».30Ему должно расти, а мне умаляться.
31 Вылісянь Локтысьыс ставсьыс вылын. Мувывса мортсӧ вӧчӧма муысь, сійӧ сёрнитӧ мувывсаыс йылысь. А енэжсянь Локтысьыс ставсьыс вылын.31Приходящий свыше и есть выше всех; а сущий от земли земной и есть и говорит, как сущий от земли; Приходящий с небес есть выше всех,
32 Сійӧ висьталӧ, мый аддзыліс да кывліс, но Сылысь висьталӧмсӧ йӧзыс сьӧлӧманыс оз сибӧдны.32и что Он видел и слышал, о том и свидетельствует; и никто не принимает свидетельства Его.
33 Мортыс кӧ сибӧдӧ Сылысь кывъяссӧ, тайӧн петкӧдлӧ, мый Енмыс збыльсӧ висьталӧ.33Принявший Его свидетельство сим запечатлел, что Бог истинен,
34 Кодӧс Енмыс мӧдӧдіс, Сійӧ Енлысь кывъяссӧ висьталӧ, ӧд Енмыс Сылы лышкыда Ловсӧ сетӧ.34ибо Тот, Которого послал Бог, говорит слова Божии; ибо не мерою дает Бог Духа.
35 Пиыс муса Батьыслы, и Батьыс ставсӧ сетіс Сы киӧ.35Отец любит Сына и все дал в руку Его.
36 Коді эскӧ Пиыслы, сылӧн эм помтӧм олӧм. Коді оз эскы Пиыслы, сылӧн оз ло олӧмыс, но Енлӧн скӧрлуныс лоӧ сы вылын. 36Верующий в Сына имеет жизнь вечную, а не верующий в Сына не увидит жизни, но гнев Божий пребывает на нем.


8 3:8 Грек кыв пнеума кутӧ кык вежӧртас: ”тӧв” да ”лов”.


предыдущая глава Глава 3 следующая глава