Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ЛУКАСЯНЬ БУР ЮӦР

ЕВАНГЕЛИЕ ОТ ЛУКИ

22 юр

Глава 22

1 Матыстчисны Шомтӧм нянь сёян лунъяс, мӧд ногӧн кӧ, Ыджыд лун.1Приближался праздник опресноков, называемый Пасхою,
2 Аркирейяс да Индӧдӧ велӧдысьяс корсисны, кыдзи эськӧ вины Исусӧс, сӧмын полісны йӧзсьыс.2и искали первосвященники и книжники, как бы погубить Его, потому что боялись народа.
3 Сӧтана пырис Искариот Иуда пытшкӧ, сійӧ вӧлі дас кык велӧдчысьысь ӧти.3Вошел же сатана в Иуду, прозванного Искариотом, одного из числа двенадцати,
4 Иуда муніс аркирейяс да крам видзысьяслӧн веськӧдлысьяс дінӧ да сёрнитчис накӧд Исусӧс вузалӧм йылысь.4и он пошел, и говорил с первосвященниками и начальниками, как Его предать им.
5 Найӧ нимкодьпырысь кӧсйысисны сетны сылы сьӧм.5Они обрадовались и согласились дать ему денег;
6 Иуда налы кыв сетіс, сэсся пондіс корсьны лӧсялан кад, медым вузавны Исусӧс йӧз тӧдлытӧг.6и он обещал, и искал удобного времени, чтобы предать Его им не при народе.
7 Воис Шомтӧм нянь сёян лун, кодыр колӧ вӧлі начкыны ыджыдлунся баляӧс.7Настал же день опресноков, в который надлежало заколать пасхального агнца,
8 Петырӧс Иоанкӧд мӧдӧдіг Исус шуис налы: «Мунӧй, лӧсьӧдӧй миянлы ыджыдлунся сёян».8и послал Иисус Петра и Иоанна, сказав: пойдите, приготовьте нам есть пасху.
9 Найӧ юалісны: «Кытчӧ шуан лӧсьӧднысӧ?»9Они же сказали Ему: где велишь нам приготовить?
10 Исус шуис: «Карас пыриганыд тіянлы паныдасяс гырничын ва нуысь морт. Мунӧй да пырӧй сы бӧрся керкаас.10Он сказал им: вот, при входе вашем в город, встретится с вами человек, несущий кувшин воды; последуйте за ним в дом, в который войдет он,
11 Керка кутысьыслы висьталӧй: ”Велӧдысь юасьӧ, кутшӧм вежӧсын Аслас велӧдчысьяскӧд вермас сёйны ыджыдлунся баляӧс”.11и скажите хозяину дома: Учитель говорит тебе: где комната, в которой бы Мне есть пасху с учениками Моими?
12 Сійӧ петкӧдлас тіянлы вылыс судтасьыс вольсалӧм ыджыд вежӧс. Сэні и лӧсьӧдӧй».12И он покажет вам горницу большую устланную; там приготовьте.
13 Найӧ мунісны да аддзисны: ставыс лои Исуслӧн висьталӧм серти. Найӧ дасьтісны ыджыдлунся сёян.13Они пошли, и нашли, как сказал им, и приготовили пасху.
14 Кор воис кадыс, Исус пуксис дас кыкнан апостолыскӧд сёйны.14И когда настал час, Он возлег, и двенадцать Апостолов с Ним,
15 Сійӧ шуис налы: «Сьӧкыдсӧ нутӧдз Ме ёна кӧсйи сёйны тіянкӧд тайӧ ыджыдлунся балясӧ.15и сказал им: очень желал Я есть с вами сию пасху прежде Моего страдания,
16 Висьтала тіянлы: ог нин понды сёйны тайӧ сёянсӧ сійӧ лунӧдз, кор лоӧ ыджыдлунся гаж Енлӧн Юраланінын».16ибо сказываю вам, что уже не буду есть ее, пока она не совершится в Царствии Божием.
17 Исус босьтіс чаша да Енмӧс аттьӧалӧмӧн шуис: «Босьтӧй да юӧй татысь быдӧн.17И, взяв чашу и благодарив, сказал: приимите ее и разделите между собою,
18 Висьтала тіянлы: Енлӧн Юралӧмыс вотӧдз ог понды юны виноград юансӧ».18ибо сказываю вам, что не буду пить от плода виноградного, доколе не придет Царствие Божие.
19 Сэсся Исус босьтіс нянь, Енмӧс аттьӧалӧмӧн чегъяліс няньсӧ да велӧдчысьяслы сетігас шуис: «Тайӧ Менам яй, сійӧс лоӧ сетӧма тіян вӧсна. Вӧчӧй тайӧс Менӧ казьтывлӧм могысь».19И, взяв хлеб и благодарив, преломил и подал им, говоря: сие есть тело Мое, которое за вас предается; сие творите в Мое воспоминание.
20 Сёйӧм бӧрас босьтіс чаша да сійӧс сетігас шуис: «Тайӧ чашаыс – Выль Йитӧд, кӧрталӧма Менам вирӧн, сійӧ киссьӧ тіян вӧсна.20Также и чашу после вечери, говоря: сия чаша есть Новый Завет в Моей крови, которая за вас проливается.
21 Со, Менӧ вузалысьлӧн киыс Мекӧд ӧти пызанысь судзӧдӧ.21И вот, рука предающего Меня со Мною за столом;
22 Дерт, Морт Пи мунӧ водзвыв лӧсьӧдӧм туйӧд. Но курыд шог Сійӧс вузалысьлы!»22впрочем, Сын Человеческий идет по предназначению, но горе тому человеку, которым Он предается.
23 Сэки велӧдчысьяс пондісны юасьны ӧта-мӧдныслысь, коді тайӧ на пиысь.23И они начали спрашивать друг друга, кто бы из них был, который это сделает.
24 Велӧдчысьяс вензисны ас костаныс, коді на пиысь ыджыдджыкыс.24Был же и спор между ними, кто из них должен почитаться большим.
25 Исус висьталіс налы: «Ӧксыяс ыджыдалӧны войтыръяс вылын, юралысьяс бур вӧчысь ним шедӧдӧны.25Он же сказал им: цари господствуют над народами, и владеющие ими благодетелями называются,
26 Но ті тадзи энӧ вӧчӧй. Тіян пиысь ыджыдыс мед лоас ичӧт. Юралысь кӧ, мед лоас кесъялысьӧн.26а вы не так: но кто из вас больше, будь как меньший, и начальствующий--как служащий.
27 Пызан сайын пукалысьыс али кесъялысьыс ыджыдджык? Абу-ӧ пызан сайын пукалысьыс? Но Ме тіян пӧвстын кесъялысь.27Ибо кто больше: возлежащий, или служащий? не возлежащий ли? А Я посреди вас, как служащий.
28 Ті энӧ эновтӧй Менӧ сьӧкыдлунъяс дырйи.28Но вы пребыли со Мною в напастях Моих,
29 Та вӧсна Ме сета тіянлы Юралӧм, кыдзи Батьӧй сетіс Меным.29и Я завещаваю вам, как завещал Мне Отец Мой, Царство,
30 Менам Юраланінын ті понданныд сёйны-юны Мекӧд ӧти пызан сайын да пуксянныд юралан пуклӧсӧ мыждыны израильса дас кык чужанкотырӧс».30да ядите и пиете за трапезою Моею в Царстве Моем, и сядете на престолах судить двенадцать колен Израилевых.
31 Господь шуис: «Кылан, Симон! Сӧтана корис шердйыны тіянӧс шобдіӧс моз.31И сказал Господь: Симон! Симон! се, сатана просил, чтобы сеять вас как пшеницу,
32 Но Ме кевмыси тэ вӧсна, медым эскӧмыд эз быр. Кор тэ бергӧдчан бӧр, ёнмӧд вокъястӧ».32но Я молился о тебе, чтобы не оскудела вера твоя; и ты некогда, обратившись, утверди братьев твоих.
33 Петыр шуис Исуслы: «Господьӧй, Тэкӧд ме дась пуксьыны дзескыдінӧ, весиг кувны».33Он отвечал Ему: Господи! с Тобою я готов и в темницу и на смерть идти.
34 Исус вочавидзис: «Петыр, тэныд шуа: талун петук чукӧсттӧдз на тэ куимысь соссян, мый тӧдан Менӧ».34Но Он сказал: говорю тебе, Петр, не пропоет петух сегодня, как ты трижды отречешься, что не знаешь Меня.
35 Исус юаліс велӧдчысьяслысь: «Кор Ме мӧдӧдлі тіянӧс сьӧмтӧг, ноптӧг да кӧмтӧг, тіянлы ӧмӧй эз тырмывлы мыйкӧ?» Найӧ шуисны: «Ставыс вӧлі».35И сказал им: когда Я посылал вас без мешка и без сумы и без обуви, имели ли вы в чем недостаток? Они отвечали: ни в чем.
36 Исус шуис налы: «Ӧні мӧдарӧ. Сьӧмыд кӧ эм, босьт сійӧс сьӧрсьыд, тшӧтш ноптӧ босьт. Абу кӧ, вузав вылыс паськӧмтӧ да ньӧб шыпурт.36Тогда Он сказал им: но теперь, кто имеет мешок, тот возьми его, также и суму; а у кого нет, продай одежду свою и купи меч;
37 Висьтала тіянлы: Ме йылысь гижӧма: ”Сійӧс пуктісны Индӧдтӧг олысьяс лыдӧ”. Тайӧ гижӧмыслы колӧ инны. Ме йылысь став шуӧмыс ӧні инӧ».37ибо сказываю вам, что должно исполниться на Мне и сему написанному: и к злодеям причтен. Ибо то, что о Мне, приходит к концу.
38 Найӧ шуисны: «Господьӧй, тані кык шыпурт». Исус шуис: «Тырмас».38Они сказали: Господи! вот, здесь два меча. Он сказал им: довольно.
39 Карысь петӧм бӧрын Исус, кыдзи пыр вӧчліс, мӧдӧдчис Олив керӧсӧ. Велӧдчысьяс мунісны Сы бӧрся.39И, выйдя, пошел по обыкновению на гору Елеонскую, за Ним последовали и ученики Его.
40 Сэтчӧ воӧм бӧрын Исус шуис налы: «Кевмысьӧй, мед ыштӧдӧмыс эз вермы тіянӧс».40Придя же на место, сказал им: молитесь, чтобы не впасть в искушение.
41 Ачыс ылыстчис наысь из шыбитӧм ылнаӧ да пидзӧс вылас сувтӧмӧн кевмысис:41И Сам отошел от них на вержение камня, и, преклонив колени, молился,
42 «Батьӧй, кӧсъян кӧ, вешты Ме дінысь тайӧ чашасӧ. Сӧмын мед лоас Тэнад кӧсйӧм серти, а оз Менам».42говоря: Отче! о, если бы Ты благоволил пронести чашу сию мимо Меня! впрочем не Моя воля, но Твоя да будет.
43 Сэки андел лэччис енэжсянь да ёнмӧдіс Сійӧс.43Явился же Ему Ангел с небес и укреплял Его.
44 Шогыскӧд вермасигӧн Исус ёнджыка на кевмысис. Сылӧн пӧсьыс вирӧн войталіс муӧ.44И, находясь в борении, прилежнее молился, и был пот Его, как капли крови, падающие на землю.
45 Кевмысьӧм бӧрас Исус чеччис да локтіс велӧдчысьяс дінас. Сійӧ аддзис, мый найӧ шогысла унмовсьӧмаӧсь.45Встав от молитвы, Он пришел к ученикам, и нашел их спящими от печали
46 Сэки шуис налы: «Мый ті узянныд? Чеччӧй, кевмысьӧй, мед ыштӧдӧмыс эз вермы тіянӧс».46и сказал им: что вы спите? встаньте и молитесь, чтобы не впасть в искушение.
47 Исуслӧн сёрнитігкості сэтчӧ локтісны йӧз. Найӧс вайӧдіс Иуда, дас кык велӧдчысьысь ӧти. Иуда матыстчис Исус дінӧ, медым окыштӧмӧн чолӧмавны Сійӧс. Ӧд Иуда шуӧма локтӧмаяслы, кодӧс пӧ окышта, Сійӧ – Исус.47Когда Он еще говорил это, появился народ, а впереди его шел один из двенадцати, называемый Иуда, и он подошел к Иисусу, чтобы поцеловать Его. Ибо он такой им дал знак: Кого я поцелую, Тот и есть.
48 Исус шуис сылы: «Иуда, окыштӧмнад тай вузалан Морт Пиӧс».48Иисус же сказал ему: Иуда! целованием ли предаешь Сына Человеческого?
49 Исускӧд вӧлысьяс гӧгӧрвоисны, мый водзӧ лоӧ, сэки шуисны Сылы: «Господьӧй, перйыны-ӧ шыпуртнымӧс?»49Бывшие же с Ним, видя, к чему идет дело, сказали Ему: Господи! не ударить ли нам мечом?
50 На пиысь ӧти керыштіс аркирей кесйӧглысь веськыд пельсӧ.50И один из них ударил раба первосвященникова, и отсек ему правое ухо.
51 Исус шуис: «Тырмас! Дугдӧй!» Кесйӧглы пеляс инмӧдчылӧмӧн Исус бурдӧдіс сійӧс.51Тогда Иисус сказал: оставьте, довольно. И, коснувшись уха его, исцелил его.
52 Сэсся аркирейяслы, юрнуӧдысьяслы да крам видзысьяслӧн веськӧдлысьяслы, кодъяс локтісны кутны Сійӧс, шуис: «Лёк вӧчысьӧс моз зорйӧн-шыпуртӧн локтінныд босьтны Менӧ.52Первосвященникам же и начальникам храма и старейшинам, собравшимся против Него, сказал Иисус: как будто на разбойника вышли вы с мечами и кольями, чтобы взять Меня?
53 Ме быд лун вӧлі тіянкӧд крамын, но ті энӧ лэптылӧй кинытӧ Ме вылӧ. Ӧні тіян кадыс да пемыдыслӧн ыджыдалӧмыс».53Каждый день бывал Я с вами в храме, и вы не поднимали на Меня рук, но теперь ваше время и власть тьмы.
54 Исусӧс кутысьяс вайӧдісны Сійӧс аркирей керкаӧ. Петыр бӧрӧ кольччӧмӧн вӧтчис на бӧрся.54Взяв Его, повели и привели в дом первосвященника. Петр же следовал издали.
55 Йӧр пытшкас ӧзтісны бипур, йӧзыс пуксялісны сы гӧгӧр. Петыр тшӧтш пуксис.55Когда они развели огонь среди двора и сели вместе, сел и Петр между ними.
56 Ӧти кесйӧг ань аддзис Петырӧс бипур дорысь да сы вылӧ сюся видзӧдлӧмӧн шуис: «Тайӧ мортыс тшӧтш Сыкӧд вӧлі».56Одна служанка, увидев его сидящего у огня и всмотревшись в него, сказала: и этот был с Ним.
57 Петыр соссис: «Ог тӧд Сійӧс, дона аньӧй».57Но он отрекся от Него, сказав женщине: я не знаю Его.
58 Недыр мысти мӧд морт аддзис сійӧс да шуис: «Тэ дзик на пиысь». Петыр шуис сылы: «Абу».58Вскоре потом другой, увидев его, сказал: и ты из них. Но Петр сказал этому человеку: нет!
59 Час мысти нӧшта ӧти морт эскӧдӧмӧн шуис: «Тайӧ мортыс збыльысь вӧлі Сыкӧд. Сійӧ тшӧтш Галилеяысь».59Прошло с час времени, еще некто настоятельно говорил: точно и этот был с Ним, ибо он Галилеянин.
60 Петыр шуис: «Бур мортӧй, ог гӧгӧрво, мый висьталан». Тайӧс шуигӧн кыліс петуклӧн чукӧстӧм.60Но Петр сказал тому человеку: не знаю, что ты говоришь. И тотчас, когда еще говорил он, запел петух.
61 Бергӧдчылӧмӧн Господь видзӧдліс Петыр вылӧ. Сэки Петырлы тӧд вылас уси Господьлӧн шуӧмыс: «Петук чукӧсттӧдз на тэ куимысь соссян Меысь».61Тогда Господь, обратившись, взглянул на Петра, и Петр вспомнил слово Господа, как Он сказал ему: прежде нежели пропоет петух, отречешься от Меня трижды.
62 Петыр петіс да курыда бӧрддзис.62И, выйдя вон, горько заплакал.
63 Исусӧс видзысьяс сералісны-лёкӧдісны да нӧйтісны Сійӧс.63Люди, державшие Иисуса, ругались над Ним и били Его;
64 Сылысь чужӧмсӧ вевттьӧмӧн найӧ кучкалісны Сылы чужӧмас да шуалісны: «Висьтав, Пророк, коді кучкис Тэнӧ?»64и, закрыв Его, ударяли Его по лицу и спрашивали Его: прореки, кто ударил Тебя?
65 Сэсся ёна на омӧльтісны Сійӧс.65И много иных хулений произносили против Него.
66 Асывнас чукӧртчисны юрнуӧдысьяс, аркирейяс да Индӧдӧ велӧдысьяс. Исусӧс вайӧдісны веськӧдлан котыр водзӧ.66И как настал день, собрались старейшины народа, первосвященники и книжники, и ввели Его в свой синедрион
67 Найӧ шуисны: «Висьтав миянлы, Тэ-ӧ Кристос?» Исус воча шуис: «Висьтала кӧ тіянлы, ті онӧ эскӧй.67и сказали: Ты ли Христос? скажи нам. Он сказал им: если скажу вам, вы не поверите;
68 Юала кӧ, онӧ вочавидзӧй да онӧ лэдзӧй Менӧ.68если же и спрошу вас, не будете отвечать Мне и не отпустите Меня;
69 Ӧнісянь Морт Пи пондас пукавны Ставсӧвермысь Ен веськыдладорын».69отныне Сын Человеческий воссядет одесную силы Божией.
70 Ставӧн шуисны: «Сідзкӧ, Тэ – Ен Пи?» Исус вочавидзис: «Ті асьныд тайӧс шуанныд».70И сказали все: итак, Ты Сын Божий? Он отвечал им: вы говорите, что Я.
71 Сэки найӧ шуисны: «Висьталысьяс миянлы оз нин ковны, ми асьным кылім тайӧс Сы вомсянь». 71Они же сказали: какое еще нужно нам свидетельство? ибо мы сами слышали из уст Его.


предыдущая глава Глава 22 следующая глава