Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ЗАКАР ПРОРОКЛÖН НЕБÖГ

КНИГА ПРОРОКА ЗАХАРИИ

7 юр

Глава 7

1 Дарий ӧксылӧн нёльӧд веськӧдлан воӧ, ӧкмысӧд кислев тӧлысьлӧн нёльӧд лунӧ Закарлы вӧлі Господьсянь кыв.1В четвертый год царя Дария было слово Господне к Захарии, в четвертый день девятого месяца, Хаслева,
2 Сэки Вефильын олысьяс мӧдӧдісны Сарецерӧс да Регем-Мелекӧс сылӧн йӧзкӧд кевмысьны Господьлы2когда Вефиль послал Сарецера и Регем-Мелеха и спутников его помолиться пред лицем Господа
3 да юавны пророкъяслысь да Господь Саваоф крамын кесъялысь попъяслысь, колӧ-ӧ миянлы витӧд тӧлысьнас видзалӧмӧн пасйыны бӧрдан лун, кыдзи уна во чӧж нин ми вӧчам.3и спросить у священников, которые в доме Господа Саваофа, и у пророков, говоря: `плакать ли мне в пятый месяц и поститься, как я делал это уже много лет?'
4 Сэки меным вӧлі Господь Саваофсянь кыв:
4И было ко мне слово Господа Саваофа:
5 – Висьтав тайӧ муас олысьяслы да попъяслы:
кор ті шогалінныд да видзалінныд
сизимдас во чӧж
витӧд да сизимӧд тӧлысьясӧ,
Меным-ӧ тайӧс ті вӧчинныд?
5скажи всему народу земли сей и священникам так: когда вы постились и плакали в пятом и седьмом месяце, притом уже семьдесят лет, для Меня ли вы постились? для Меня ли?
6 А кор ті сёянныд-юанныд,
онӧ ӧмӧй аслыныд тайӧс вӧчӧй?
6И когда вы едите и когда пьете, не для себя ли вы едите, не для себя ли вы пьете?
7 Та йылысь Господь важӧн нин висьтавліс пророкъяс пыр, кор Ерусалим вӧлі уна йӧза да лӧнь карӧн, и кор сыгӧгӧрса каръясын, Негев муын да керӧсбердса муын олісны йӧз.
7Не те же ли слова провозглашал Господь через прежних пророков, когда еще Иерусалим был населен и покоен, и города вокруг него, южная страна и низменность, были населены?
8 Закарлы вӧлі Господьсянь кыв:
8И было слово Господне к Захарии:
9 – Господь Саваоф тадзи висьталӧ:
веськыда мыждӧй,
лоӧй бур сьӧлӧмаӧсь
да меліӧсь ӧта-мӧдныд дінӧ.
9так говорил тогда Господь Саваоф: производите суд справедливый и оказывайте милость и сострадание каждый брату своему;
10 Дӧваясӧс да батьтӧм-мамтӧмъясӧс,
йӧз муысь локтысьясӧс да гӧльясӧс энӧ дзескӧдӧй,
ӧта-мӧдныдлы лёксӧ вӧчны энӧ мӧвпалӧй.
10вдовы и сироты, пришельца и бедного не притесняйте и зла друг против друга не мыслите в сердце вашем.
11 Но тіян батьясныд эз кӧсйыны кывзыны, пельнысӧ тупкісны да бергӧдісны Меланьӧ мышнысӧ.11Но они не хотели внимать, отворотились от Меня, и уши свои отяготили, чтобы не слышать.
12 Сьӧлӧмнысӧ чорзьӧдісны, эз кутны кывны Индӧдсӧ да сійӧ, мый Господь Саваофлӧн Лолыс висьтавліс воддза пророкъяс пыр. Таысь найӧс суис Господь Саваофлӧн ыджыд скӧрлуныс.12И сердце свое окаменили, чтобы не слышать закона и слов, которые посылал Господь Саваоф Духом Своим через прежних пророков; за то и постиг их великий гнев Господа Саваофа.
13 Ме шыасьлі на дінӧ, но найӧ эз кывзыны Менӧ. Тадзи жӧ Ме найӧс эг кывзы, кор найӧ шыасьлісны Ме дінӧ, – висьталӧ Господь Саваоф. –13И было: как Он взывал, а они не слушали, так и они взывали, а Я не слушал, говорит Господь Саваоф.
14 Ме разӧді найӧс войтыръяс пӧвстӧ, кодъясӧс найӧ эз тӧдлыны водзын. Налӧн эновтӧм муыс кушмис, сэтчӧ некод эз кут волыны. Тадзи на вӧсна бур муныс пӧри овтӧминӧ. 14И Я развеял их по всем народам, которых они не знали, и земля сия опустела после них, так что никто не ходил по ней ни взад, ни вперед, и они сделали вожделенную страну пустынею.


1 7:1 Миян ногӧн тайӧ вӧлі ӧшым тӧлысь 7-ӧд лунӧ 518-ӧд воӧ Кристос чужтӧдз.


предыдущая глава Глава 7 следующая глава