Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ЗАКАР ПРОРОКЛÖН НЕБÖГ | КНИГА ПРОРОКА ЗАХАРИИ |
5 юр | Глава 5 |
| 1 Ме бара лэпті синмӧс да аддзи лэбысь гартӧм гижӧд. | 1И опять поднял я глаза мои и увидел: вот летит свиток. |
| 2 Андел юаліс: «Мый тэ аддзан?» Ме вочавидзи: «Аддза, мый гартӧм гижӧд лэбӧ. Сійӧ – кызь гырддза кузьта да дас гырддза пасьта». | 2И сказал он мне: что видишь ты? Я отвечал: вижу летящий свиток; длина его двадцать локтей, а ширина его десять локтей. |
| 3 Андел шуис меным: «Сэні гижӧма, мый тайӧ мусӧ суас ёрӧм. Ӧтарладорас гижӧма, мый став гусясьысьсӧ лоӧ бырӧдӧма. Мӧдарладорас гижӧма, мый сетӧм кывсӧ торкысьясӧс тшӧтш лоӧ бырӧдӧма». | 3Он сказал мне: это проклятие, исходящее на лице всей земли; ибо всякий, кто крадет, будет истреблен, как написано на одной стороне, и всякий, клянущийся ложно, истреблен будет, как написано на другой стороне. |
| 4 Тайӧ ёрӧмсӧ мӧдӧді Ме, – висьталӧ Господь Саваоф. – Ёрӧмыс пырас гусясьысьлӧн керкаӧ да сы ордӧ, коді пӧръясьӧмӧн кӧсйысьӧ Менам нимӧн. Ёрӧмыс овмӧдчас сылӧн керкаӧ, ставнас пазӧдас сійӧс, весиг пусӧ и изсӧ жуглас. | 4Я навел его, говорит Господь Саваоф, и оно войдет в дом татя и в дом клянущегося Моим именем ложно, и пребудет в доме его, и истребит его, и дерева его, и камни его. |
| 5 Андел, коді водзынсӧ сёрнитіс мекӧд, матыстчис ме дінӧ да шуис: «Видзӧдлы! Мый тэ ӧні аддзан?» | 5И вышел Ангел, говоривший со мною, и сказал мне: подними еще глаза твои и посмотри, что это выходит? |
| 6 Ме юалі: «Мый тайӧ?» Андел вочавидзис: «Тайӧ ыджыд пельса». Сэсся содтіс: «Сійӧ петкӧдлӧ тайӧ муас олысьяслысь мыжсӧ». | 6Когда же я сказал: что это? Он отвечал: это выходит ефа, и сказал: это образ их по всей земле. |
| 7 Сэки пельсалӧн свинеч вевтыс воссис. Пельсаас пукаліс ань. | 7И вот, кусок свинца поднялся, и там сидела одна женщина посреди ефы. |
| 8 Андел шуис: «Тайӧ аньыс эм ачыс мыжыс». Сэсся йӧткыштіс аньсӧ пельса пыдӧсас да тупкис пельсасӧ свинеч вевтнас. | 8И сказал он: эта женщина –само нечестие, и бросил ее в средину ефы, а на отверстие ее бросил свинцовый кусок. |
| 9 Та бӧрын ме лэпті синмӧс да аддзи кык аньӧс. Налӧн вӧліны аистлӧн кодь бордъяс, и тӧвруыс новлӧдліс найӧс. Аньяс босьтісны пельсасӧ да лэбӧдісны енэжлань. | 9И поднял я глаза мои и увидел: вот, появились две женщины, и ветер был в крыльях их, и крылья у них как крылья аиста; и подняли они ефу и понесли ее между землею и небом. |
| 10 Ме юалі анделлысь: «Кытчӧ найӧ нуӧны пельсасӧ?» | 10И сказал я Ангелу, говорившему со мною: куда несут они эту ефу? |
| 11 Андел вочавидзис: «Сеннар муӧ. Сэні найӧ лэптасны тайӧ аньыслы крам да пуктасны сэтчӧ пельсасӧ тшупӧд вылӧ». | 11Тогда сказал он мне: чтобы устроить для нее дом в земле Сеннаар, и когда будет все приготовлено, то она поставится там на своей основе. |