Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ЗАКАР ПРОРОКЛÖН НЕБÖГ | КНИГА ПРОРОКА ЗАХАРИИ |
4 юр | Глава 4 |
| 1 Андел, коді водзынсӧ сёрнитіс мекӧд, бӧр локтіс да узян унмысь моз садьмӧдіс менӧ. | 1И возвратился тот Ангел, который говорил со мною, и пробудил меня, как пробуждают человека от сна его. |
| 2 Сійӧ юаліс менсьым: «Мый тэ аддзан?» Ме вочавидзи: «Аддза зарни бикок. Бикок вылас вый доз. Доз дорыш гӧгӧрыс – сизим би петанін, быд би петанінын ӧзъялӧ сизим петель. | 2И сказал он мне: что ты видишь? И отвечал я: вижу, вот светильник весь из золота, и чашечка для елея наверху его, и семь лампад на нем, и по семи трубочек у лампад, которые наверху его; |
| 3 Бикокыскӧд орччӧн сулалӧны кык олив пу: ӧтиыс – веськыдладорас, мӧдыс – шуйгаладорас». | 3и две маслины на нем, одна с правой стороны чашечки, другая с левой стороны ее. |
| 4 Ме юалі мекӧд сёрнитысь анделлысь: «Мый тайӧ татшӧмыс, ыджыдӧй?» | 4И отвечал я и сказал Ангелу, говорившему со мною: что это, господин мой? |
| 5 «Тэ он тӧд, мый тайӧ?» – воча юаліс андел. «Ог, ыджыдӧй», – шуи ме. | 5И Ангел, говоривший со мною, отвечал и сказал мне: ты не знаешь, что это? И сказал я: не знаю, господин мой. |
| 6 Андел шуис меным: – Тайӧ Господьлӧн кывйыс Зоровавельлы: он тышкайӧзӧн, он аслад вынӧн тэ вермы, а Менам Лолӧн, – висьталӧ Господь Саваоф. – | 6Тогда отвечал он и сказал мне так: это слово Господа к Зоровавелю, выражающее: не воинством и не силою, но Духом Моим, говорит Господь Саваоф. |
| 7 Коді тэ, джуджыд керӧсӧй? Шыльӧдӧм муӧн тэ лоан Зоровавель водзын. Йӧзлӧн гораа ошкигтырйи сійӧ пуктас крамлы пельӧс изсӧ. | 7Кто ты, великая гора, перед Зоровавелем? ты–равнина, и вынесет он краеугольный камень при шумных восклицаниях: `благодать, благодать на нем!' |
| 8 Меным вӧлі Господьсянь кыв: | 8И было ко мне слово Господне: |
| 9 – Зоровавель пуктіс подувсӧ крамлы, сійӧ помӧдзыс и лэптас сійӧс. Сэки ті тӧдмаланныд, мый Господь Саваоф мӧдӧдіс менӧ тіян дінӧ. | 9руки Зоровавеля положили основание дому сему; его руки и окончат его, и узнаешь, что Господь Саваоф послал Меня к вам. |
| 10 Весиг найӧ, кодъяс нинӧмӧ пуктісны крам панӧмсӧ, кутасны нимкодясьны, кор Зоровавельлӧн киысь аддзасны изъя кӧв. «Сизим биыс – тайӧ Господьлӧн синъясыс, кодъяс видзӧдӧны став муюгыд бӧрсяыс». | 10Ибо кто может считать день сей маловажным, когда радостно смотрят на строительный отвес в руках Зоровавеля те семь, –это очи Господа, которые объемлют взором всю землю? |
| 11 Ме юалі анделлысь: «А мый лоӧ тайӧ кык олив пуыс, кодъяс сулалӧны бикок веськыдладорын да шуйгаладорын?» | 11Тогда отвечал я и сказал ему: что значат те две маслины с правой стороны светильника и с левой стороны его? |
| 12 Нӧшта юалі: «Мый лоӧ олив пулӧн кык вожйыс, кытысь тюргӧ зарни вый кык зарни воргаӧд?» | 12Вторично стал я говорить и сказал ему: что значат две масличные ветви, которые через две золотые трубочки изливают из себя золото? |
| 13 «Тэ он тӧд, мый тайӧ?» – юаліс андел. «Ог, ыджыдӧй», – шуи ме. | 13И сказал он мне: ты не знаешь, что это? Я отвечал: не знаю, господин мой. |
| 14 Андел висьталіс: «Тайӧ индӧ кык мавтыштӧм морт вылӧ. Найӧ кесъялӧны Господьлы, коді ыджыдалӧ став му вылас». | 14И сказал он: это два помазанные елеем, предстоящие Господу всей земли. |