Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ЗАКАР ПРОРОКЛÖН НЕБÖГ

КНИГА ПРОРОКА ЗАХАРИИ

3 юр

Глава 3

1 Сэсся Господь петкӧдліс меным Исус нима аркирейӧс, коді сулаліс Господьлӧн андел водзын. Исуслӧн веськыдладорын сулаліс сӧтана да мыжаліс сійӧс. 1И показал он мне Иисуса, великого иерея, стоящего перед Ангелом Господним, и сатану, стоящего по правую руку его, чтобы противодействовать ему.
2 Господь шуис сӧтаналы: «Господь ӧлӧдӧ тэнӧ, сӧтана. Господь, коді бӧрйис Ерусалимӧс Аслас карӧн, тшӧктӧ ланьтны тэныд. Абу-ӧ тайӧ мортыс биысь перйӧм сэрапом кодь?»2И сказал Господь сатане: Господь да запретит тебе, сатана, да запретит тебе Господь, избравший Иерусалим! не головня ли он, исторгнутая из огня?
3 Исус сулаліс андел водзын няйт паськӧма. 3Иисус же одет был в запятнанные одежды и стоял перед Ангелом,
4 Андел шуис аслас отсасьысьяслы: «Пӧрччӧдӧй сы вылысь няйт паськӧмсӧ». Исуслы андел шуис: «Видзӧд, ме босьті тэ вылысь мыжтӧ, ӧні пасьтӧда тэнӧ гажӧдчан паськӧмӧ». 4который отвечал и сказал стоявшим перед ним так: снимите с него запятнанные одежды. А ему самому сказал: смотри, Я снял с тебя вину твою и облекаю тебя в одежды торжественные.
5 Нӧшта Господьлӧн андел тшӧктіс пуктыны Исуслы юр вылас сӧстӧм юркӧртӧд. Андел сулаліс орччӧн, а отсасьысьясыс пуктісны Исуслы юр вылас сӧстӧм юркӧртӧд да пасьтӧдісны сійӧс гажӧдчан паськӧмӧ. 5И сказал: возложите на голову его чистый кидар. И возложили чистый кидар на голову его и облекли его в одежду; Ангел же Господень стоял.
6 Господьлӧн андел туйдӧдіс Исусӧс: 6И засвидетельствовал Ангел Господень и сказал Иисусу:
7 «Господь Саваоф тадзи висьталӧ:
тэ кӧ пондан ветлыны Менам туйясӧд
да овны Менам тшӧктӧмъяс серти,
сэки кутан веськӧдлыны Менам керкаӧн,
юравны Менам йӧрын.
Ме лэдза тэнӧ Ас дінӧ
тані сулалысь анделъясӧс моз».
7так говорит Господь Саваоф: если ты будешь ходить по Моим путям и если будешь на страже Моей, то будешь судить дом Мой и наблюдать за дворами Моими. Я дам тебе ходить между сими, стоящими здесь.
8 Кывзӧй, Исус аркирей да тэкӧд кесъялысь попъяс! Ті – сійӧ пасыс, мый регыд Ме мӧдӧда Ассьым кесйӧгӧс, коді эм Выль Вож. 8Выслушай же, Иисус, иерей великий, ты и собратия твои, сидящие перед тобою, мужи знаменательные: вот, Я привожу раба Моего, ОТРАСЛЬ.
9 Со, Ме пукті Исус водзӧ сизим синма из.
Ме вундалӧмӧн гижа сэтчӧ кывъяс,
– висьталӧ Господь Саваоф, –
да ӧти здукӧн босьта тайӧ муыслысь мыжсӧ.
9Ибо вот тот камень, который Я полагаю перед Иисусом; на этом одном камне семь очей; вот, Я вырежу на нем начертания его, говорит Господь Саваоф, и изглажу грех земли сей в один день.
10 Сэки, – висьталӧ Господь Саваоф, –
ті коранныд ёртъяснытӧ да орччӧн олысьяснытӧ ас орданыд,
медым виноград да инжир пуяс улын рытпукны.
10В тот день, говорит Господь Саваоф, будете друг друга приглашать под виноград и под смоковницу.


предыдущая глава Глава 3 следующая глава