Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ЗАКАР ПРОРОКЛÖН НЕБÖГ | КНИГА ПРОРОКА ЗАХАРИИ |
3 юр | Глава 3 |
| 1 Сэсся Господь петкӧдліс меным Исус нима аркирейӧс, коді сулаліс Господьлӧн андел водзын. Исуслӧн веськыдладорын сулаліс сӧтана да мыжаліс сійӧс. | 1И показал он мне Иисуса, великого иерея, стоящего перед Ангелом Господним, и сатану, стоящего по правую руку его, чтобы противодействовать ему. |
| 2 Господь шуис сӧтаналы: «Господь ӧлӧдӧ тэнӧ, сӧтана. Господь, коді бӧрйис Ерусалимӧс Аслас карӧн, тшӧктӧ ланьтны тэныд. Абу-ӧ тайӧ мортыс биысь перйӧм сэрапом кодь?» | 2И сказал Господь сатане: Господь да запретит тебе, сатана, да запретит тебе Господь, избравший Иерусалим! не головня ли он, исторгнутая из огня? |
| 3 Исус сулаліс андел водзын няйт паськӧма. | 3Иисус же одет был в запятнанные одежды и стоял перед Ангелом, |
| 4 Андел шуис аслас отсасьысьяслы: «Пӧрччӧдӧй сы вылысь няйт паськӧмсӧ». Исуслы андел шуис: «Видзӧд, ме босьті тэ вылысь мыжтӧ, ӧні пасьтӧда тэнӧ гажӧдчан паськӧмӧ». | 4который отвечал и сказал стоявшим перед ним так: снимите с него запятнанные одежды. А ему самому сказал: смотри, Я снял с тебя вину твою и облекаю тебя в одежды торжественные. |
| 5 Нӧшта Господьлӧн андел тшӧктіс пуктыны Исуслы юр вылас сӧстӧм юркӧртӧд. Андел сулаліс орччӧн, а отсасьысьясыс пуктісны Исуслы юр вылас сӧстӧм юркӧртӧд да пасьтӧдісны сійӧс гажӧдчан паськӧмӧ. | 5И сказал: возложите на голову его чистый кидар. И возложили чистый кидар на голову его и облекли его в одежду; Ангел же Господень стоял. |
| 6 Господьлӧн андел туйдӧдіс Исусӧс: | 6И засвидетельствовал Ангел Господень и сказал Иисусу: |
| 7 «Господь Саваоф тадзи висьталӧ: тэ кӧ пондан ветлыны Менам туйясӧд да овны Менам тшӧктӧмъяс серти, сэки кутан веськӧдлыны Менам керкаӧн, юравны Менам йӧрын. Ме лэдза тэнӧ Ас дінӧ тані сулалысь анделъясӧс моз». | 7так говорит Господь Саваоф: если ты будешь ходить по Моим путям и если будешь на страже Моей, то будешь судить дом Мой и наблюдать за дворами Моими. Я дам тебе ходить между сими, стоящими здесь. |
| 8 Кывзӧй, Исус аркирей да тэкӧд кесъялысь попъяс! Ті – сійӧ пасыс, мый регыд Ме мӧдӧда Ассьым кесйӧгӧс, коді эм Выль Вож. | 8Выслушай же, Иисус, иерей великий, ты и собратия твои, сидящие перед тобою, мужи знаменательные: вот, Я привожу раба Моего, ОТРАСЛЬ. |
| 9 Со, Ме пукті Исус водзӧ сизим синма из. Ме вундалӧмӧн гижа сэтчӧ кывъяс, – висьталӧ Господь Саваоф, – да ӧти здукӧн босьта тайӧ муыслысь мыжсӧ. | 9Ибо вот тот камень, который Я полагаю перед Иисусом; на этом одном камне семь очей; вот, Я вырежу на нем начертания его, говорит Господь Саваоф, и изглажу грех земли сей в один день. |
| 10 Сэки, – висьталӧ Господь Саваоф, – ті коранныд ёртъяснытӧ да орччӧн олысьяснытӧ ас орданыд, медым виноград да инжир пуяс улын рытпукны. | 10В тот день, говорит Господь Саваоф, будете друг друга приглашать под виноград и под смоковницу. |