Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
АВВАКУМ ПРОРОКЛÖН НЕБÖГ | КНИГА ПРОРОКА АВВАКУМА |
3 юр | Глава 3 |
| 1 Аввакум пророклӧн кевмысьӧм, бӧрдан сьыланкыв. | 1Молитва Аввакума пророка, для пения. |
| 2 Господьӧй, ме кылі Тэ йылысь, ме повзи Тэнад уджъясысь. Вӧч Ассьыд уджъястӧ тшӧтш миян лунъясӧ, сет бара аддзывны найӧс талун. Скӧралігад ло бур сьӧлӧма миян дінӧ. | 2Господи! услышал я слух Твой и убоялся. Господи! соверши дело Твое среди лет, среди лет яви его; во гневе вспомни о милости. |
| 3 Енмыс локтӧ Темансянь, Вежа Ен локтӧ Паран керӧссянь. Сылӧн дзирдлуныс вевттьӧ енэжсӧ, Сійӧс ошкӧмыс тыртӧ мусӧ. | 3Бог от Фемана грядет и Святый–от горы Фаран. Покрыло небеса величие Его, и славою Его наполнилась земля. |
| 4 Сійӧ югъялӧ шонді моз, Сылӧн киысь вартӧ югӧрыс – Ассьыс вынсӧ сэтчӧ дзебӧма. | 4Блеск ее–как солнечный свет; от руки Его лучи, и здесь тайник Его силы! |
| 5 Сы водзвылын мунӧ пӧрӧс висьӧм, бӧрсяньыс локтӧ кулӧм. | 5Пред лицем Его идет язва, а по стопам Его–жгучий ветер. |
| 6 Кор Сійӧ сувтӧ, муыс вӧрзьылӧ. Кор Сійӧ видзӧдлӧ, войтыръясӧс дзӧрӧм босьтӧ. Нэмӧвӧйся керӧсъяс потласьӧны-киссьӧны, важдырся мылькъяс муас пырӧны, а Господьлӧн туйясыс – бырлытӧмӧсь. | 6Он стал и поколебал землю; воззрел, и в трепет привел народы; вековые горы распались, первобытные холмы опали; пути Его вечные. |
| 7 Ме аддза, мый кушанса чомъясын шогсьӧны, мадианса чомъясын полӧны-тіралӧны. | 7Грустными видел я шатры Ефиопские; сотряслись палатки земли Мадиамской. |
| 8 Господьӧй, Тэ пуксин Аслад вӧвъяс вылӧ, Аслад тарантасъясӧн петін, медым вермыны. Юяс вылӧ ӧмӧй Тэ скӧралан, шоръяс вылӧ ӧмӧй лӧглуныд петӧ, саридз вылӧ ӧмӧй скӧрлуныд киссьӧ? | 8Разве на реки воспылал, Господи, гнев Твой? разве на реки–негодование Твое, или на море–ярость Твоя, что Ты восшел на коней Твоих, на колесницы Твои спасительные? |
| 9 Кыв сетӧмыд серти Тэ зэлӧдан ньӧвтӧ, ва визувъясӧн вожӧдан мусӧ. | 9Ты обнажил лук Твой по клятвенному обетованию, данному коленам. Ты потоками рассек землю. |
| 10 Тэнӧ аддзӧмысь керӧсъяс вӧрзьӧны, сувтса зэр енэжсянь ыльӧбтӧ, пыдӧстӧм ваыс равӧстӧ, ассьыс ыджыд гыяссӧ кыпӧдӧ. | 10Увидев Тебя, вострепетали горы, ринулись воды; бездна дала голос свой, высоко подняла руки свои; |
| 11 Тэнад ыпъялысь ньӧвъясысь, Тэнад чардби моз сявкйысь шы помысь шондіыс да тӧлысьыс сувтӧны. | 11солнце и луна остановились на месте своем пред светом летающих стрел Твоих, пред сиянием сверкающих копьев Твоих. |
| 12 Тэ талялан мусӧ скӧрлуннад, войтыръясӧс – лӧглуннад. | 12Во гневе шествуешь Ты по земле и в негодовании попираешь народы. |
| 13 Тэ петан мездыны Ассьыд войтыртӧ, дорйыны Ассьыд мавтыштӧматӧ. Тэ пасьвартан лёк вӧчысьяслысь юралысьсӧ, колян сійӧс нинӧмтӧг. | 13Ты выступаешь для спасения народа Твоего, для спасения помазанного Твоего. Ты сокрушаешь главу нечестивого дома, обнажая его от основания до верха. |
| 14 Кор вӧрӧгъяс ыджыд тӧвныр моз уськӧдчӧны да разӧдӧны миянӧс, кор найӧ нимкодясьӧны да гусьӧн ньылыштӧны коньӧрӧс, сэки Тэ асланыс шыӧн бытшкан налысь юралысьсӧ. | 14Ты пронзаешь копьями его главу вождей его, когда они как вихрь ринулись разбить меня, в радости, как бы думая поглотить бедного скрытно. |
| 15 Аслад вӧвъясӧн Тэ вуджан саридз вомӧн, Ас бӧрсяыд быгзьӧдан-шызьӧдан васӧ. | 15Ты с конями Твоими проложил путь по морю, через пучину великих вод. |
| 16 Ме шызьӧмсӧ кылі да, пытшкӧсӧй тіравны пондіс, вомдорӧй вӧрны кутіс, дойыс лыясӧдз пырис, кокӧй дзӧрны пондіс. Но ме лӧня виччыся сійӧ лунсӧ, кор шогыс суас менам войтыр вылӧ уськӧдчысьясӧс. | 16Я услышал, и вострепетала внутренность моя; при вести о сем задрожали губы мои, боль проникла в кости мои, и колеблется место подо мною; а я должен быть спокоен в день бедствия, когда придет на народ мой грабитель его. |
| 17 Весиг кӧ инжир оз понды дзоридзавны, виноград оз сет вотӧссӧ, олив оз гӧрддзась, кӧдзӧм му вылын оз во нянь, гидын оз ло ыж-мӧс, | 17Хотя бы не расцвела смоковница и не было плода на виноградных лозах, и маслина изменила, и нива не дала пищи, хотя бы не стало овец в загоне и рогатого скота в стойлах, – |
| 18 и сэки ме кута нимкодясьны Господьӧн, Енмӧн, коді мездӧ менӧ. | 18но и тогда я буду радоваться о Господе и веселиться о Боге спасения моего. |
| 19 Господь Ыджыдыс – менам вынӧй! Сійӧ вӧчӧ менсьым кокӧс кӧрлӧн кодь тэрыбӧн, нуӧдӧ менӧ выліинъясӧ. Сьылысьясӧн веськӧдлысьлы. Ворсӧны струнаа ворсанторйӧн. | 19Господь Бог–сила моя: Он сделает ноги мои как у оленя и на высоты мои возведет меня! (Начальнику хора). |