Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
АВВАКУМ ПРОРОКЛÖН НЕБÖГ | КНИГА ПРОРОКА АВВАКУМА |
2 юр | Глава 2 |
| 1 Пророк шуис: – Кар видзысь моз ме вешйывтӧг сулала, виччыся, мый шуас меным Господь, менам норасьӧм вылӧ мый вочавидзас. | 1На стражу мою стал я и, стоя на башне, наблюдал, чтобы узнать, что скажет Он во мне, и что мне отвечать по жалобе моей? |
| 2 Господь вочавидзис меным: – Гиж тайӧ аддзылӧмсӧ изпӧвъяс вылӧ, гиж ясыда, медым гижӧдсӧ позис кокньыда лыддьыны. | 2И отвечал мне Господь и сказал: запиши видение и начертай ясно на скрижалях, чтобы читающий легко мог прочитать, |
| 3 Тайӧ аддзылӧмыс локтана кад йылысь, кадлӧн пом йылысь, тайӧ абу ылӧг. Тайӧ кадыс кӧ дыр на оз во, виччысь, ӧд тайӧ аддзылӧмыс инас, оз вежсьы. | 3ибо видение относится еще к определенному времени и говорит о конце и не обманет; и хотя бы и замедлило, жди его, ибо непременно сбудется, не отменится. |
| 4 Эскытӧм морт абу веськыд, а веськыда олысь эскӧмнас кутас овны. | 4Вот, душа надменная не успокоится, а праведный своею верою жив будет. |
| 5 Вылӧ кыпӧдчысь пӧрйӧдлысь вина кодь, сійӧ оз лӧнь, пыдӧстӧминыс моз паськӧдӧ вомсӧ, кулӧмыс моз оз пӧтлы, босьтӧ аслас кипод улӧ войтыръясӧс, пуксьӧ ыджыдавны на вылын. | 5Надменный человек, как бродящее вино, не успокаивается, так что расширяет душу свою как ад, и как смерть он ненасытен, и собирает к себе все народы, и захватывает себе все племена. |
| 6 Но ставныс найӧ лэптасны сійӧс серамвыв, лӧсьӧдласны сы йылысь омӧльтана сьыланкывъяс: – Курыд шог сылы, коді горшсӧ паськӧдӧ йӧз эмбур вылӧ, коді озырмӧдчӧ водзӧс сетӧмӧн. Тадзи оз дыр ло! | 6Но не все ли они будут произносить о нем притчу и насмешливую песнь: `горе тому, кто без меры обогащает себя не своим, –на долго ли? –и обременяет себя залогами!' |
| 7 Тӧдлытӧг тэ вылӧ уськӧдчасны найӧ, кодлы тэ уджйӧза, найӧ повзьӧдасны тэнӧ тіравмӧныд, и тэ шедан налӧн гыж улӧ. | 7Не восстанут ли внезапно те, которые будут терзать тебя, и не поднимутся ли против тебя грабители, и ты достанешься им на расхищение? |
| 8 Кыдзи тэ куштін войтыръясӧс, тадзи жӧ войтыръяс пӧвстысь колясыс вӧчас тэкӧд. Йӧзлысь вирсӧ кисьтӧмысь, муяссӧ, каръяссӧ да сэтчӧс олысьяссӧ бырӧдӧмысь найӧ тэнӧ асьтӧ куштасны. | 8Так как ты ограбил многие народы, то и тебя ограбят все остальные народы за пролитие крови человеческой, за разорение страны, города и всех живущих в нем. |
| 9 Курыд шог сылы, коді ылӧдлӧмӧн шедӧдӧ аслыс озырлунсӧ, коді лӧсьӧдӧ ассьыс позсӧ кыдз позьӧ вылӧджык, медым лёкыс эз судзӧд сійӧс. | 9Горе тому, кто жаждет неправедных приобретений для дома своего, чтобы устроить гнездо свое на высоте и тем обезопасить себя от руки несчастья! |
| 10 Уна войтырӧс бырӧдӧмнад тэ янӧдін ассьыд рӧдтӧ, тэ мыж вӧчин, и таысь мынтысян олӧмнад. | 10Бесславие измыслил ты для твоего дома, истребляя многие народы, и согрешил против души твоей. |
| 11 Кар стенлӧн изъясыс пондасны горзыны, керкаяслӧн матичьясыс – шуавны: | 11Камни из стен возопиют и перекладины из дерева будут отвечать им: |
| 12 – Курыд шог сылы, коді вир кисьтӧмӧн лэптӧ кар, ылӧг помысь кыпӧдӧ изкарсӧ. | 12`горе строящему город на крови и созидающему крепости неправдою!' |
| 13 Господь Саваоф шуӧма, мый йӧзыслӧн став уджыс сотчас, мый войтыръяс весьшӧрӧ мырсьӧны. | 13Вот, не от Господа ли Саваофа это, что народы трудятся для огня и племена мучат себя напрасно? |
| 14 Кыдзи саридзыс тырӧма ваӧн, сідзи муыс лоӧ тырӧма Господьлысь дзирдлунсӧ тӧдӧмӧн. | 14Ибо земля наполнится познанием славы Господа, как воды наполняют море. |
| 15 – Курыд шог сылы, коді юкталӧ матыссасӧ скӧрлунӧн, юкталӧ коддзытӧдзыс, медым аддзыны сійӧс пасьтӧгыс. | 15Горе тебе, который подаешь ближнему твоему питье с примесью злобы твоей и делаешь его пьяным, чтобы видеть срамоту его! |
| 16 Тэ пӧтмӧныд яналан, ошкӧмыс тэныд оз ло. Ӧні ю – мед пасьтӧгыд тэнӧ аддзасны. Господь кисьтас Ассьыс скӧрлуна дозсӧ тэ вылӧ, нималӧм пыдди тэныд лоӧ яналӧм. | 16Ты пресытился стыдом вместо славы; пей же и ты и показывай срамоту, –обратится и к тебе чаша десницы Господней и посрамление на славу твою. |
| 17 Ливанӧс куштӧм-бырӧдӧмыд бергӧдчас ас вылад, пемӧсъясӧс виалӧмсьыд кутан повны-дзӧрны. Йӧзлысь вирсӧ кисьтӧмысь, муяс да каръяс пазӧдӧмысь, сэні став олысьсӧ виалӧмысь асьтӧ лоӧ бырӧдӧма. | 17Ибо злодейство твое на Ливане обрушится на тебя за истребление устрашенных животных, за пролитие крови человеческой, за опустошение страны, города и всех живущих в нем. |
| 18 Вермас-ӧ отсавны бӧлбан – пуысь вӧчӧмторйыс? Вермас-ӧ отсавны идол – сывдӧмӧн вӧчӧм ылӧгвелӧдысьыс? Но вӧчасьысь лача кутӧ аслас идол вылӧ, сёрнитны вермытӧм ен вылӧ. | 18Что за польза от истукана, сделанного художником, этого литаго лжеучителя, хотя ваятель, делая немые кумиры, полагается на свое произведение? |
| 19 Курыд шог сылы, коді пуысь вӧчӧмторлы шуӧ: «Садьмы!» и сёрниттӧм излы: «Чеччы!» Вермасны-ӧ найӧ мыйӧкӧ велӧдны? Найӧс эжӧма эзысь-зарниӧн, но на пытшкын ловшыыс абу. | 19Горе тому, кто говорит дереву: `встань!' и бессловесному камню: `пробудись!' Научит ли он чему-нибудь? Вот, он обложен золотом и серебром, но дыхания в нем нет. |
| 20 А Господь – Аслас вежа крамын. Став муюгыдыс мед ланьтас Сы водзын! | 20А Господь–во святом храме Своем: да молчит вся земля пред лицем Его! |