Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

НАУМ ПРОРОКЛÖН НЕБÖГ

КНИГА ПРОРОКА НАУМА

1 юр

Глава 1

1 Ниневия йылысь водзвыв висьталӧм. Элкошысь Наумлы Енсянь восьтӧм йылысь небӧг.1Пророчество о Ниневии; книга видений Наума Елкосеянина.
2 Господь – вежӧгтысь Ен,
Сійӧ – водзӧс перйысь Ен.
Господь водзӧс перйӧ,
Сійӧ тырӧма скӧрлунӧн.
Господь мынтысьӧ Сійӧс мустӧмтысьяслы,
Сійӧ дугдывтӧг скӧралӧ паныд сувтысьяс вылӧ.
2Господь есть Бог ревнитель и мститель; мститель Господь и страшен в гневе: мстит Господь врагам Своим и не пощадит противников Своих.
3 Господь дыр терпитӧ,
Сылӧн выныс помтӧм-дортӧм,
Сійӧ оз коль лёксӧ мыждытӧг.
Господь локтӧ тӧвныр да бушков моз,
Сылӧн воськовъясысь бус моз кыпӧдчӧны кымӧръяс.
3Господь долготерпелив и велик могуществом, и не оставляет без наказания; в вихре и в буре шествие Господа, облако–пыль от ног Его.
4 Сійӧ тшӧктӧ, и саридзыс косьмӧ,
юяс косьмӧны,
Васан ыб да Кармил керӧс вылысь быдмӧгъяс нярмӧны,
нярмӧны ливанса дзоридзьяс.
4Запретит Он морю, и оно высыхает, и все реки иссякают; вянет Васан и Кармил, и блекнет цвет на Ливане.
5 Сы водзын дзӧрӧны керӧсъяс,
тіралӧны мылькъяс.
Муыс тіралӧ Сы водзын,
дзӧрӧны муюгыдыс да став сэні олысьыс.
5Горы трясутся пред Ним, и холмы тают, и земля колеблется пред лицем Его, и вселенная и все живущие в ней.
6 Коді вермас паныд сувтны Сылӧн лӧглунлы,
коді вермас ловйӧн кольны Сылӧн ыпъялан скӧрлунысь?
Сылӧн скӧрлуныс би моз разалӧ,
Сы водзын потласьӧны-жугалӧны изкыртаяс.
6Пред негодованием Его кто устоит? И кто стерпит пламя гнева Его? Гнев Его разливается как огонь; скалы распадаются пред Ним.
7 Господь – бур,
Сійӧ дорйӧ сьӧкыд кадӧ,
Сійӧ тӧдӧ Сы вылӧ лача кутысьясӧс.
7Благ Господь, убежище в день скорби, и знает надеющихся на Него.
8 Ыджыд ытваӧн Сійӧ подулӧдзыс жугӧдас Ниневия кар,
Ассьыс вӧрӧгсӧ Сійӧ вӧтлас пемыдінӧ.
8Но всепотопляющим наводнением разрушит до основания Ниневию, и врагов Его постигнет мрак.
9 Мыйла ті мӧвпаланныд кыпӧдчыны Господьлы паныд?
Сійӧ бырӧдас паныд сувтысьясӧс,
и сьӧкыд кадыс сэсся оз нин ло.
9Что умышляете вы против Господа? Он совершит истребление, и бедствие уже не повторится,
10 Найӧ коддзӧм морт кодьӧсь,
дзугсьӧмаӧсь бытшкасьысь турун пӧвстӧ,
найӧ сотчасны кос идзас моз.

10ибо сплетшиеся между собою как терновник и упившиеся как пьяницы, они пожраны будут совершенно, как сухая солома.
11 Ниневия карысь петіс Господьлы паныд кыпӧдчысь,
лёксӧ-шогмытӧмсӧ вӧчны мӧвпалысь.

11Из тебя произошел умысливший злое против Господа, составивший совет нечестивый.
12 Господь тадзи висьталӧ:
– Вӧрӧглӧн лыдыс лыдтӧм-тшӧттӧм,
найӧ вынаӧсь,
но найӧс кераласны,
и найӧ бырасны.
Иуда, тэныд Ме мӧдӧдлі уна сьӧкыдлун,
но водзӧ ог кут сьӧктӧдны тэнӧ.
12Так говорит Господь: хотя они безопасны и многочисленны, но они будут посечены и исчезнут; а тебя, хотя Я отягощал, более не буду отягощать.
13 Ӧні Ме босьта тэнад сьылі вылысь налысь сийӧссӧ
да жугӧда сійӧс,
орӧда тэнсьыд чепъястӧ.

13И ныне Я сокрушу ярмо его, лежащее на тебе, и узы твои разорву.
14 Ниневия кар йылысь Господь тадзи шуӧ:
– Тэнад нимыд бырас,
водзӧ чужысьясыд оз лоны.
Тэнад крамысь Ме жугла идолъястӧ да бӧлбанъястӧ,
дасьта тэнӧ гуаланін, ӧд тэ нинӧм кодь.

14А о тебе, Ассур, Господь определил: не будет более семени с твоим именем; из дома бога твоего истреблю истуканов и кумиров; приготовлю тебе в нем могилу, потому что ты будешь в презрении.
15 Со, керӧсъяс вывті локтӧ бур юӧр вайысь.
Сійӧ лӧнь олӧм йылысь юӧртӧ:
– Иуда, пасйы гажӧдчан лунъястӧ,
вай кыв сетан висьястӧ.
Лёк йӧз оз нин мунны тэнад муӧд,
найӧс дзикӧдз бырӧдӧма!
15Вот, на горах–стопы благовестника, возвещающего мир: празднуй, Иудея, праздники твои, исполняй обеты твои, ибо не будет более проходить по тебе нечестивый: он совсем уничтожен.


предыдущая глава Глава 1 следующая глава