Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
НАУМ ПРОРОКЛÖН НЕБÖГ | КНИГА ПРОРОКА НАУМА |
1 юр | Глава 1 |
| 1 Ниневия йылысь водзвыв висьталӧм. Элкошысь Наумлы Енсянь восьтӧм йылысь небӧг. | 1Пророчество о Ниневии; книга видений Наума Елкосеянина. |
| 2 Господь – вежӧгтысь Ен, Сійӧ – водзӧс перйысь Ен. Господь водзӧс перйӧ, Сійӧ тырӧма скӧрлунӧн. Господь мынтысьӧ Сійӧс мустӧмтысьяслы, Сійӧ дугдывтӧг скӧралӧ паныд сувтысьяс вылӧ. | 2Господь есть Бог ревнитель и мститель; мститель Господь и страшен в гневе: мстит Господь врагам Своим и не пощадит противников Своих. |
| 3 Господь дыр терпитӧ, Сылӧн выныс помтӧм-дортӧм, Сійӧ оз коль лёксӧ мыждытӧг. Господь локтӧ тӧвныр да бушков моз, Сылӧн воськовъясысь бус моз кыпӧдчӧны кымӧръяс. | 3Господь долготерпелив и велик могуществом, и не оставляет без наказания; в вихре и в буре шествие Господа, облако–пыль от ног Его. |
| 4 Сійӧ тшӧктӧ, и саридзыс косьмӧ, юяс косьмӧны, Васан ыб да Кармил керӧс вылысь быдмӧгъяс нярмӧны, нярмӧны ливанса дзоридзьяс. | 4Запретит Он морю, и оно высыхает, и все реки иссякают; вянет Васан и Кармил, и блекнет цвет на Ливане. |
| 5 Сы водзын дзӧрӧны керӧсъяс, тіралӧны мылькъяс. Муыс тіралӧ Сы водзын, дзӧрӧны муюгыдыс да став сэні олысьыс. | 5Горы трясутся пред Ним, и холмы тают, и земля колеблется пред лицем Его, и вселенная и все живущие в ней. |
| 6 Коді вермас паныд сувтны Сылӧн лӧглунлы, коді вермас ловйӧн кольны Сылӧн ыпъялан скӧрлунысь? Сылӧн скӧрлуныс би моз разалӧ, Сы водзын потласьӧны-жугалӧны изкыртаяс. | 6Пред негодованием Его кто устоит? И кто стерпит пламя гнева Его? Гнев Его разливается как огонь; скалы распадаются пред Ним. |
| 7 Господь – бур, Сійӧ дорйӧ сьӧкыд кадӧ, Сійӧ тӧдӧ Сы вылӧ лача кутысьясӧс. | 7Благ Господь, убежище в день скорби, и знает надеющихся на Него. |
| 8 Ыджыд ытваӧн Сійӧ подулӧдзыс жугӧдас Ниневия кар, Ассьыс вӧрӧгсӧ Сійӧ вӧтлас пемыдінӧ. | 8Но всепотопляющим наводнением разрушит до основания Ниневию, и врагов Его постигнет мрак. |
| 9 Мыйла ті мӧвпаланныд кыпӧдчыны Господьлы паныд? Сійӧ бырӧдас паныд сувтысьясӧс, и сьӧкыд кадыс сэсся оз нин ло. | 9Что умышляете вы против Господа? Он совершит истребление, и бедствие уже не повторится, |
| 10 Найӧ коддзӧм морт кодьӧсь, дзугсьӧмаӧсь бытшкасьысь турун пӧвстӧ, найӧ сотчасны кос идзас моз. | 10ибо сплетшиеся между собою как терновник и упившиеся как пьяницы, они пожраны будут совершенно, как сухая солома. |
| 11 Ниневия карысь петіс Господьлы паныд кыпӧдчысь, лёксӧ-шогмытӧмсӧ вӧчны мӧвпалысь. | 11Из тебя произошел умысливший злое против Господа, составивший совет нечестивый. |
| 12 Господь тадзи висьталӧ: – Вӧрӧглӧн лыдыс лыдтӧм-тшӧттӧм, найӧ вынаӧсь, но найӧс кераласны, и найӧ бырасны. Иуда, тэныд Ме мӧдӧдлі уна сьӧкыдлун, но водзӧ ог кут сьӧктӧдны тэнӧ. | 12Так говорит Господь: хотя они безопасны и многочисленны, но они будут посечены и исчезнут; а тебя, хотя Я отягощал, более не буду отягощать. |
| 13 Ӧні Ме босьта тэнад сьылі вылысь налысь сийӧссӧ да жугӧда сійӧс, орӧда тэнсьыд чепъястӧ. | 13И ныне Я сокрушу ярмо его, лежащее на тебе, и узы твои разорву. |
| 14 Ниневия кар йылысь Господь тадзи шуӧ: – Тэнад нимыд бырас, водзӧ чужысьясыд оз лоны. Тэнад крамысь Ме жугла идолъястӧ да бӧлбанъястӧ, дасьта тэнӧ гуаланін, ӧд тэ нинӧм кодь. | 14А о тебе, Ассур, Господь определил: не будет более семени с твоим именем; из дома бога твоего истреблю истуканов и кумиров; приготовлю тебе в нем могилу, потому что ты будешь в презрении. |
| 15 Со, керӧсъяс вывті локтӧ бур юӧр вайысь. Сійӧ лӧнь олӧм йылысь юӧртӧ: – Иуда, пасйы гажӧдчан лунъястӧ, вай кыв сетан висьястӧ. Лёк йӧз оз нин мунны тэнад муӧд, найӧс дзикӧдз бырӧдӧма! | 15Вот, на горах–стопы благовестника, возвещающего мир: празднуй, Иудея, праздники твои, исполняй обеты твои, ибо не будет более проходить по тебе нечестивый: он совсем уничтожен. |