Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

МИКЕЙ ПРОРОКЛÖН НЕБÖГ

КНИГА ПРОРОКА МИХЕЯ

7 юр

Глава 7

1 Курыд шог меным!
Воис кад – вотӧс чукӧртӧм бӧрын кодь,
виноград ӧктӧм бӧрын кодь:
сёйыштны виноградыс абу,
корся инжир вотӧс, а сійӧ абу.
1Горе мне! ибо со мною теперь–как по собрании летних плодов, как по уборке винограда: ни одной ягоды для еды, ни спелого плода, которого желает душа моя.
2 Му вылын бур сьӧлӧмаыс абу,
абу веськыда олысьыс.
Ставныс кыйӧдчӧны ӧта-мӧдныслысь вир кисьтны,
быдӧн кӧсйӧ тывйыштны ассьыс воксӧ.
2Не стало милосердых на земле, нет правдивых между людьми; все строят ковы, чтобы проливать кровь; каждый ставит брату своему сеть.
3 Налӧн киныс кыптӧ лёк вӧчны,
найӧ кужӧмӧн лёксӧ вӧчӧны.
Веськӧдлысь козин корӧ,
ёрдысь сьӧм босьтӧ,
юралысь аслас лёк кӧсйӧмъяс йылысь сёрнитӧ.
Найӧ ставныс збыльсӧ гугӧдӧны.
3Руки их обращены к тому, чтобы уметь делать зло; начальник требует подарков, и судья судит за взятки, а вельможи высказывают злые хотения души своей и извращают дело.
4 На пӧвстысь медбурыс лежнӧг кодь,
веськыд мортыс йӧн кодь.
Тэ мыждан найӧс,
и найӧ шӧйӧвошасны,
кор воас сійӧ луныс,
мый йылысь видзысьясныд висьтавлісны.
4Лучший из них–как терн, и справедливый–хуже колючей изгороди, день провозвестников Твоих, посещение Твое наступает; ныне постигнет их смятение.
5 Ёртыдлы эн эскы,
матыссаыд вылӧ лачатӧ эн кут.
Вомтӧ каличав весиг гӧтырыд водзын,
коді тэкӧд ӧти вольпасьын куйлӧ.
5Не верьте другу, не полагайтесь на приятеля; от лежащей на лоне твоем стереги двери уст твоих.
6 Ӧд пиыс батьсӧ янӧдӧ,
нылыс паныд сувтӧ мамыслы,
моньыс – энькаыслы.
Мортӧс мустӧмтӧны сылӧн гортсаясыс.
6Ибо сын позорит отца, дочь восстает против матери, невестка–против свекрови своей; враги человеку–домашние его.
7 А ме видзӧда Господь вылӧ,
виччыся мездӧмсӧ аслам Енсянь.
Менам Енмӧй кылас менӧ.
7А я буду взирать на Господа, уповать на Бога спасения моего: Бог мой услышит меня.
8 Менӧ мустӧмтысь, эн серав ме вылын!
Ме усьӧма, но ме чечча.
Ме ола пемыдын,
но Господь – менам югыдыс.
8Не радуйся ради меня, неприятельница моя! хотя я упал, но встану; хотя я во мраке, но Господь свет для меня.
9 Ме мыжа Господь водзын,
та вӧсна меным колӧ нуны Сылысь скӧрлунсӧ,
кытчӧдз Сійӧ оз видлав менсьым мыжӧс
да оз бурсьӧлӧмтчы ме дінӧ.
Сэки Сійӧ петкӧдас менӧ югыдас,
и ме аддза Сылысь веськыдлунсӧ.
9Гнев Господень я буду нести, потому что согрешил пред Ним, доколе Он не решит дела моего и не совершит суда надо мною; тогда Он выведет меня на свет, и я увижу правду Его.
10 Тайӧс аддзас менӧ мустӧмтысь,
коді шуавліс меным, кӧні пӧ Господь, тэнад Енмыд.
Сійӧ яналас, а ме аддза,
кыдзи туйвыв няйтӧс моз сійӧс таляласны.

10И увидит это неприятельница моя и стыд покроет ее, говорившую мне: `где Господь Бог твой?' Насмотрятся на нее глаза мои, как она будет попираема подобно грязи на улицах.
11 Воас сійӧ луныс,
кор ті лэптанныд карса стенъяснытӧ,
кор тіян муныд паськалас.
11В день сооружения стен твоих, в этот день отдалится определение.
12 Сэки тіян дінӧ локтасны
Ассурысь да египетса каръясысь йӧз,
кодъяс олӧны Египетсянь да Ефрат юӧдз,
саридз дорсянь да саридз дорӧдз,
керӧсъяссянь да керӧсъясӧдз.
12В тот день придут к тебе из Ассирии и городов Египетских, и от Египта до реки Евфрата, и от моря до моря, и от горы до горы.
13 А сэтчӧс муыс лоӧ овтӧминӧн
сэні олысьяслӧн лёк уджъясныс вӧсна.

13А земля та будет пустынею за вину жителей ее, за плоды деяний их.
14 Аслад бедьнад видз Ассьыд войтыртӧ,
Ассьыд ыжъястӧ,
кодъяс ас кежысь олӧны Кармил вӧрын.
Лэдз налы важ мозыс йирсьыны
Васан ыб вылын да Галаад муын.

14Паси народ Твой жезлом Твоим, овец наследия Твоего, обитающих уединенно в лесу среди Кармила; да пасутся они на Васане и Галааде, как во дни древние!
15 Египет муысь петіганыд
ті аддзылінныд шензьӧданаторъяс.
Ме тайӧс вӧчи, и ӧні бара вӧча.
15Как во дни исхода твоего из земли Египетской, явлю ему дивные дела.
16 Тайӧс аддзасны войтыръяс,
и яналасны асланыс вынысь,
тупкасны вомнысӧ,
лоӧны пельтӧмӧсь.
16Увидят это народы и устыдятся при всем могуществе своем; положат руку на уста, уши их сделаются глухими;
17 Змейяс моз найӧ пондасны нювны мусӧ,
мувывса веглясьысьяс моз петасны асланыс изкаръясысь,
тіралӧмӧн локтасны Господь Енным дінӧ.
Найӧс полӧм босьтас Тэысь!

17будут лизать прах как змея, как черви земные выползут они из укреплений своих; устрашатся Господа Бога нашего и убоятся Тебя.
18 Тэ кодь мӧд енмыс абу!
Тэ прӧститан мыжъяс,
Ассьыд коляс войтыртӧ лёк вӧчӧмысь он мыжды.
Тэ он скӧрав нэмъяс чӧж,
ӧд Тэ бур сьӧлӧма.
18Кто Бог, как Ты, прощающий беззаконие и не вменяющий преступления остатку наследия Твоего? не вечно гневается Он, потому что любит миловать.
19 Тэ бара на буралан миян дінӧ,
вештан миянлысь мыжнымӧс.
Саридз пыдӧсӧ Тэ шыбитан мыжъяснымӧс.
19Он опять умилосердится над нами, изгладит беззакония наши. Ты ввергнешь в пучину морскую все грехи наши.
20 Яковлы сетӧм кывтӧ Тэ кутан,
Тэ бур сьӧлӧма Ӧвраам дінӧ.
Та йылысь Тэ водзысяньыс
кыв сетін миян батьяслы.
20Ты явишь верность Иакову, милость Аврааму, которую с клятвою обещал отцам нашим от дней первых.


4 7:4 Тадзи шуӧма пророкъяс йылысь.


предыдущая глава Глава 7 следующая глава