Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
МИКЕЙ ПРОРОКЛÖН НЕБÖГ | КНИГА ПРОРОКА МИХЕЯ |
7 юр | Глава 7 |
| 1 Курыд шог меным! Воис кад – вотӧс чукӧртӧм бӧрын кодь, виноград ӧктӧм бӧрын кодь: сёйыштны виноградыс абу, корся инжир вотӧс, а сійӧ абу. | 1Горе мне! ибо со мною теперь–как по собрании летних плодов, как по уборке винограда: ни одной ягоды для еды, ни спелого плода, которого желает душа моя. |
| 2 Му вылын бур сьӧлӧмаыс абу, абу веськыда олысьыс. Ставныс кыйӧдчӧны ӧта-мӧдныслысь вир кисьтны, быдӧн кӧсйӧ тывйыштны ассьыс воксӧ. | 2Не стало милосердых на земле, нет правдивых между людьми; все строят ковы, чтобы проливать кровь; каждый ставит брату своему сеть. |
| 3 Налӧн киныс кыптӧ лёк вӧчны, найӧ кужӧмӧн лёксӧ вӧчӧны. Веськӧдлысь козин корӧ, ёрдысь сьӧм босьтӧ, юралысь аслас лёк кӧсйӧмъяс йылысь сёрнитӧ. Найӧ ставныс збыльсӧ гугӧдӧны. | 3Руки их обращены к тому, чтобы уметь делать зло; начальник требует подарков, и судья судит за взятки, а вельможи высказывают злые хотения души своей и извращают дело. |
| 4 На пӧвстысь медбурыс лежнӧг кодь, веськыд мортыс йӧн кодь. Тэ мыждан найӧс, и найӧ шӧйӧвошасны, кор воас сійӧ луныс, мый йылысь видзысьясныд*а висьтавлісны. | 4Лучший из них–как терн, и справедливый–хуже колючей изгороди, день провозвестников Твоих, посещение Твое наступает; ныне постигнет их смятение. |
| 5 Ёртыдлы эн эскы, матыссаыд вылӧ лачатӧ эн кут. Вомтӧ каличав весиг гӧтырыд водзын, коді тэкӧд ӧти вольпасьын куйлӧ. | 5Не верьте другу, не полагайтесь на приятеля; от лежащей на лоне твоем стереги двери уст твоих. |
| 6 Ӧд пиыс батьсӧ янӧдӧ, нылыс паныд сувтӧ мамыслы, моньыс – энькаыслы. Мортӧс мустӧмтӧны сылӧн гортсаясыс. | 6Ибо сын позорит отца, дочь восстает против матери, невестка–против свекрови своей; враги человеку–домашние его. |
| 7 А ме видзӧда Господь вылӧ, виччыся мездӧмсӧ аслам Енсянь. Менам Енмӧй кылас менӧ. | 7А я буду взирать на Господа, уповать на Бога спасения моего: Бог мой услышит меня. |
| 8 Менӧ мустӧмтысь, эн серав ме вылын! Ме усьӧма, но ме чечча. Ме ола пемыдын, но Господь – менам югыдыс. | 8Не радуйся ради меня, неприятельница моя! хотя я упал, но встану; хотя я во мраке, но Господь свет для меня. |
| 9 Ме мыжа Господь водзын, та вӧсна меным колӧ нуны Сылысь скӧрлунсӧ, кытчӧдз Сійӧ оз видлав менсьым мыжӧс да оз бурсьӧлӧмтчы ме дінӧ. Сэки Сійӧ петкӧдас менӧ югыдас, и ме аддза Сылысь веськыдлунсӧ. | 9Гнев Господень я буду нести, потому что согрешил пред Ним, доколе Он не решит дела моего и не совершит суда надо мною; тогда Он выведет меня на свет, и я увижу правду Его. |
| 10 Тайӧс аддзас менӧ мустӧмтысь, коді шуавліс меным, кӧні пӧ Господь, тэнад Енмыд. Сійӧ яналас, а ме аддза, кыдзи туйвыв няйтӧс моз сійӧс таляласны. | 10И увидит это неприятельница моя и стыд покроет ее, говорившую мне: `где Господь Бог твой?' Насмотрятся на нее глаза мои, как она будет попираема подобно грязи на улицах. |
| 11 Воас сійӧ луныс, кор ті лэптанныд карса стенъяснытӧ, кор тіян муныд паськалас. | 11В день сооружения стен твоих, в этот день отдалится определение. |
| 12 Сэки тіян дінӧ локтасны Ассурысь да египетса каръясысь йӧз, кодъяс олӧны Египетсянь да Ефрат юӧдз, саридз дорсянь да саридз дорӧдз, керӧсъяссянь да керӧсъясӧдз. | 12В тот день придут к тебе из Ассирии и городов Египетских, и от Египта до реки Евфрата, и от моря до моря, и от горы до горы. |
| 13 А сэтчӧс муыс лоӧ овтӧминӧн сэні олысьяслӧн лёк уджъясныс вӧсна. | 13А земля та будет пустынею за вину жителей ее, за плоды деяний их. |
| 14 Аслад бедьнад видз Ассьыд войтыртӧ, Ассьыд ыжъястӧ, кодъяс ас кежысь олӧны Кармил вӧрын. Лэдз налы важ мозыс йирсьыны Васан ыб вылын да Галаад муын. | 14Паси народ Твой жезлом Твоим, овец наследия Твоего, обитающих уединенно в лесу среди Кармила; да пасутся они на Васане и Галааде, как во дни древние! |
| 15 Египет муысь петіганыд ті аддзылінныд шензьӧданаторъяс. Ме тайӧс вӧчи, и ӧні бара вӧча. | 15Как во дни исхода твоего из земли Египетской, явлю ему дивные дела. |
| 16 Тайӧс аддзасны войтыръяс, и яналасны асланыс вынысь, тупкасны вомнысӧ, лоӧны пельтӧмӧсь. | 16Увидят это народы и устыдятся при всем могуществе своем; положат руку на уста, уши их сделаются глухими; |
| 17 Змейяс моз найӧ пондасны нювны мусӧ, мувывса веглясьысьяс моз петасны асланыс изкаръясысь, тіралӧмӧн локтасны Господь Енным дінӧ. Найӧс полӧм босьтас Тэысь! | 17будут лизать прах как змея, как черви земные выползут они из укреплений своих; устрашатся Господа Бога нашего и убоятся Тебя. |
| 18 Тэ кодь мӧд енмыс абу! Тэ прӧститан мыжъяс, Ассьыд коляс войтыртӧ лёк вӧчӧмысь он мыжды. Тэ он скӧрав нэмъяс чӧж, ӧд Тэ бур сьӧлӧма. | 18Кто Бог, как Ты, прощающий беззаконие и не вменяющий преступления остатку наследия Твоего? не вечно гневается Он, потому что любит миловать. |
| 19 Тэ бара на буралан миян дінӧ, вештан миянлысь мыжнымӧс. Саридз пыдӧсӧ Тэ шыбитан мыжъяснымӧс. | 19Он опять умилосердится над нами, изгладит беззакония наши. Ты ввергнешь в пучину морскую все грехи наши. |
| 20 Яковлы сетӧм кывтӧ Тэ кутан, Тэ бур сьӧлӧма Ӧвраам дінӧ. Та йылысь Тэ водзысяньыс кыв сетін миян батьяслы. | 20Ты явишь верность Иакову, милость Аврааму, которую с клятвою обещал отцам нашим от дней первых. |
*а 4 7:4 Тадзи шуӧма пророкъяс йылысь.