Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

НАУМ ПРОРОКЛÖН НЕБÖГ

КНИГА ПРОРОКА НАУМА

2 юр

Глава 2

1 Ниневия кар,
тэныд паныд кыпӧдчӧ жугӧдысь-пазӧдысь.
Видз изкартӧ да туйтӧ,
дасьтысь тыш кежлӧ,
ёнмӧд асьтӧ!

1Поднимается на тебя разрушитель: охраняй твердыни, стереги дорогу, укрепи чресла, собирайся с силами.
2 Господь бӧр бергӧдас Яков рӧдлы нималӧмсӧ,
бергӧдас Израиль войтырлы нималӧмсӧ,
кӧть мырддялысьяс куштісны сійӧс,
талялісны сылысь виноград йӧрсӧ.
2Ибо восстановит Господь величие Иакова, как величие Израиля, потому что опустошили их опустошители и виноградные ветви их истребили.
3 Тэнӧ пазӧдысь тышкайӧз
пасьтасьӧмаӧсь пемыдгӧрд паськӧмӧ,
налӧн сайӧдъясыс гӧрд рӧмаӧсь,
тышӧ дасьтӧм тарантасъясыс югъялӧны би моз,
налӧн ёсь шыясыс гыалӧны вӧр моз.
3Щит героев его красен; воины его в одеждах багряных; огнем сверкают колесницы в день приготовления к бою, и лес копьев волнуется.
4 Туйяс вывті тӧвзьӧны тарантасъяс,
найӧ грымакылӧны изэрд вылын,
югъялӧны би моз,
дзирдалӧны чардби моз.

4По улицам несутся колесницы, гремят на площадях; блеск от них, как от огня; сверкают, как молния.
5 Ӧксылы тӧд вылас усьӧны тышкайӧзӧн веськӧдлысьяс.
Найӧ котӧртӧны, крукасьлӧны,
тэрмасьӧмӧн кайӧны карса стен вылӧ,
но вӧрӧг дась нин жугӧдны карса дзиръяяс.
5Он вызывает храбрых своих, но они спотыкаются на ходу своем; поспешают на стены города, но осада уже устроена.
6 Воссьӧны ю кутӧдъяс,
ваыс ыльӧбтӧ,
и ӧксылӧн керкаыс киссьӧ.
6Речные ворота отворяются, и дворец разрушается.
7 Шуӧма, мый карсӧ куштасны,
олысьяссӧ нуӧдасны пленӧ.
Кесйӧг аньяс ойзӧны-ружтӧны гулюяс моз,
вачкалӧны асьнысӧ морӧсаныс.
7Решено: она будет обнажена и отведена в плен, и рабыни ее будут стонать как голуби, ударяя себя в грудь.
8 Ниневия водзысяньыс вӧлі вайӧртӧд кодь,
но ӧні сэтысь ваыс пышйӧ.
«Сувтӧй, сувтӧй!» – горзӧны,
но некод оз бергӧдчыв.
8Ниневия со времени существования своего была как пруд, полный водою, а они бегут. `Стойте, стойте!' Но никто не оглядывается.
9 Куштӧй сылысь эзысь-зарнисӧ!
Сылӧн озырлуныс лыдтӧм-тшӧттӧм,
весиг лыддьынысӧ он вермы.

9Расхищайте серебро, расхищайте золото! нет конца запасам всякой драгоценной утвари.
10 Ниневия карӧс куштӧма-бырӧдӧма.
Сьӧлӧмъяс висьӧны,
пидзӧсъяс тіралӧны.
Дойысла йӧзыс куснясьӧны,
налӧн чужӧмныс быгалӧма.

10Разграблена, опустошена и разорена она, –и тает сердце, колени трясутся; у всех в чреслах сильная боль, и лица у всех потемнели.
11 Кӧні ӧні левъяслӧн оланіныс,
том левъяслӧн пӧткӧдчаніныс?
Кӧні левъяслӧн ветлан-шӧйтаніныс,
левпиянлӧн лӧнь оланіныс?
11Где теперь логовище львов и то пастбище для львенков, по которому ходил лев, львица и львенок, и никто не пугал их, –
12 Лев кыйліс кыйдӧс аслас пиянлы,
вайліс кыйӧмтор налӧн мамъяслы,
тыртліс ассьыс позсӧ кыйдӧсӧн,
кырта горссӧ – виӧм пемӧсӧн.

12лев, похищающий для насыщения щенков своих, и задушающий для львиц своих, и наполняющий добычею пещеры свои и логовища свои похищенным?
13 – Ме сувта тэныд паныд,
– висьталӧ Господь Саваоф. –
Ме тшынйыв лэпта тэнсьыд тарантасъястӧ,
шыпурт бырӧдас том левъястӧ.
Ме бырӧда му вылысь ставсӧ, мый тэ мырддялін,
дугдас кывны тэнад мӧдӧдӧмаяслӧн гӧлӧс шыныс.
13Вот, Я–на тебя! говорит Господь Саваоф. И сожгу в дыму колесницы твои, и меч пожрет львенков твоих, и истреблю с земли добычу твою, и не будет более слышим голос послов твоих.


предыдущая глава Глава 2 следующая глава