Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

МИКЕЙ ПРОРОКЛÖН НЕБÖГ

КНИГА ПРОРОКА МИХЕЯ

6 юр

Глава 6

1 Кывзӧй, мый висьталӧ Господь:
– Сувт ёрд водзӧ,
висьтась керӧсъяс водзын,
мылькъяс мед кыласны тэнсьыд гӧлӧс шытӧ!
1Слушайте, что говорит Господь: встань, судись перед горами, и холмы да слышат голос твой!
2 Кывзӧй, керӧсъяс, Господьлысь мыжалӧмсӧ!
Кывзӧй, муыслӧн вешйывтӧм подувъяс!
Ӧд Господь мыжалӧ Ассьыс войтырсӧ,
корӧ Израильӧс ёрд водзӧ.

2Слушайте, горы, суд Господень, и вы, твердые основы земли: ибо у Господа суд с народом Своим, и с Израилем Он состязуется.
3 – Войтырӧй, мый Ме тэныд вӧчи?
Мыйӧн сьӧктӧді тэнӧ, вочавидз Меным!
3Народ Мой! что сделал Я тебе и чем отягощал тебя? отвечай Мне.
4 Ме петкӧді тэнӧ Египет муысь,
мезді тэнӧ нартитӧм улысь,
водзвылад ысті Мӧисейӧс,
Ааронӧс да Мирьямӧс.
4Я вывел тебя из земли Египетской и искупил тебя из дома рабства, и послал перед тобою Моисея, Аарона и Мариам.
5 Войтырӧй, эн вунӧд,
мый мӧвпыштіс вӧчны моавса Валак ӧксы,
мый сылы вочавидзис Веорлӧн Валаам пиыс,
мый вӧлі тіянкӧд Ситтимсянь Галгалӧдз.
Ставсӧ тайӧс уськӧд тӧд вылад,
медым тӧдін Господьлысь веськыдлунсӧ.

5Народ Мой! вспомни, что замышлял Валак, царь Моавитский, и что отвечал ему Валаам, сын Веоров, и что происходило от Ситтима до Галгал, чтобы познать тебе праведные действия Господни.
6 – Мый меным вайны Господьлы,
кор локта Сы водзӧ,
кор копыртча енэжвывса Енлы?
Гашкӧ, сотан вись вая,
арӧса ӧшпиӧс вая?
6`С чем предстать мне пред Господом, преклониться пред Богом небесным? Предстать ли пред Ним со всесожжениями, с тельцами однолетними?
7 Шогмана-ӧ лоӧ Господьлы, вая кӧ сюрс межӧс,
вая кӧ ю моз визувтысь олив вый?
Сета ӧмӧй ассьым медводдза чужысьӧс лёк вӧчӧмӧй вӧсна,
сьӧлӧмувса кагаӧс – мыжӧй вӧсна?

7Но можно ли угодить Господу тысячами овнов или неисчетными потоками елея? Разве дам Ему первенца моего за преступление мое и плод чрева моего–за грех души моей?'
8 Мортӧй, тэныд юӧртӧма, мый бурыс
да мый виччысьӧ тэсянь Господь.
Сійӧ кӧсйӧ, медым уджъясыд вӧліны веськыдӧсь,
медым вӧлін бур сьӧлӧма
да раммӧдчӧмӧн олін Ен водзын.
8О, человек! сказано тебе, что–добро и чего требует от тебя Господь: действовать справедливо, любить дела милосердия и смиренномудренно ходить пред Богом твоим.
9 Мывкыд морт вежавидзӧ Господьысь.
Господь шыасьӧ кар дінӧ,
кывзӧй Сійӧс, карса олысьяс да веськӧдлысьяс!
9Глас Господа взывает к городу, и мудрость благоговеет пред именем Твоим: слушайте жезл и Того, Кто поставил его.
10 Тіян керкаясын ӧнӧдз на эм
ылӧдчӧмӧн нажӧвитӧм озырлун,
пӧръясьӧмӧн муртасян доз.
10Не находятся ли и теперь в доме нечестивого сокровища нечестия и уменьшенная мера, отвратительная?
11 Ог ӧмӧй мыжды тіянӧс
ылӧдчан вескиныд да пӧръясян гираныд вӧсна?
11Могу ли я быть чистым с весами неверными и с обманчивыми гирями в суме?
12 Татчӧс карса озыръяс виалӧны-дзескӧдӧны,
олысьясыс пӧръясьӧны, оз сёрнитны веськыда.
12Так как богачи его исполнены неправды, и жители его говорят ложь, и язык их есть обман в устах их,
13 Та вӧсна Ме ёна дойдала тіянӧс,
мыжъясныд вӧсна кушта карнытӧ.
13то и Я неисцельно поражу тебя опустошением за грехи твои.
14 Ті сёянныд, но онӧ пӧтӧй,
кынӧмныд пыр лоӧ куш.
Мый чукӧртанныд, онӧ вермӧй видзнысӧ,
а мый видзанныд, тыш дырйи лоӧ бырӧдӧма.
14Ты будешь есть, и не будешь сыт; пустота будет внутри тебя; будешь хранить, но не убережешь, а что сбережешь, то предам мечу.
15 Ті кӧдзанныд, но онӧ вундӧй,
олив тусьтӧ пычканныд, но выйнас онӧ мавтчӧй,
виноград вотӧстӧ таляланныд, но винасӧ онӧ юӧй.
15Будешь сеять, а жать не будешь; будешь давить оливки, и не будешь умащаться елеем; выжмешь виноградный сок, а вина пить не будешь.
16 Ті вӧчанныд Омрилӧн тшӧктӧмъяс серти,
оланныд Ахав рӧд моз,
ветланныд налӧн лёк туйӧд.
Та вӧсна Ме кушта карнытӧ,
сэні олысьясӧс серамвыв лэпта.
Менам войтырӧй вӧсна ті кутанныд нуны янӧдӧмсӧ.
16Сохранились у вас обычаи Амврия и все дела дома Ахавова, и вы поступаете по советам их; и предам Я тебя опустошению и жителей твоих посмеянию, и вы понесете поругание народа Моего.


предыдущая глава Глава 6 следующая глава