Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ДАНИИЛ ПРОРОКЛÖН НЕБÖГ | КНИГА ПРОРОКА ДАНИИЛА |
5 юр | Глава 5 |
| 1 Валтасар ӧксы дасьтіс ыджыд гаж аслас сюрс чина йӧзлы да накӧд ӧтвылысь юис вина. | 1Валтасар царь сделал большое пиршество для тысячи вельмож своих и перед глазами тысячи пил вино. |
| 2 Юӧм бӧрас Валтасар тшӧктіс вайны зарни да эзысь дозмукъяс, мый сылӧн Навукодоносор батьыс петкӧдліс ерусалимса крамысь. Валтасар кӧсйис юны тайӧ дозмукъяссьыс аслас чина йӧзкӧд, гӧтыръясыскӧд да кесйӧг-гӧтыръясыскӧд. | 2Вкусив вина, Валтасар приказал принести золотые и серебряные сосуды, которые Навуходоносор, отец его, вынес из храма Иерусалимского, чтобы пить из них царю, вельможам его, женам его и наложницам его. |
| 3 Енлӧн крамысь петкӧдӧм зарни дозмукъяссӧ вайӧм бӧрын ӧксы аслас чина йӧзкӧд, гӧтыръясыскӧд да кесйӧг-гӧтыръясыскӧд пондісны юны сэтысь. | 3Тогда принесли золотые сосуды, которые взяты были из святилища дома Божия в Иерусалиме; и пили из них царь и вельможи его, жены его и наложницы его. |
| 4 Найӧ юисны вина да ошкисны зарниысь да эзысьысь вӧчӧм енъясӧс, ыргӧнысь да кӧртысь вӧчӧм енъясӧс, пуысь да изйысь вӧчӧм енъясӧс. | 4Пили вино, и славили богов золотых и серебряных, медных, железных, деревянных и каменных. |
| 5 Дзик сійӧ кадас тыдовтчис морт ки да пондіс гижны ӧксы керкалӧн еджыдӧн мавтӧм стенӧ, кытчӧ усис бисянь югыдыс. Ӧксы кор аддзис гижысь кисӧ, | 5В тот самый час вышли персты руки человеческой и писали против лампады на извести стены чертога царского, и царь видел кисть руки, которая писала. |
| 6 ёна повзис, чужӧмыс сылӧн кельдӧдіс, кокыс лигышмуніс, пидзӧсыс пондіс дзӧрны. | 6Тогда царь изменился в лице своем; мысли его смутили его, связи чресл его ослабели, и колени его стали биться одно о другое. |
| 7 Ӧксы гораа горӧдіс, медым вайӧдісны сы дінӧ кимӧститчысьясӧс, калдеяса мывкыд йӧзӧс да пемӧс мускӧн тунасьысьясӧс. Сійӧ шуис вавилонса тӧдысь-туналысьяслы: «Коді лыддяс да гӧгӧрвоӧдас стенмӧ гижӧмасӧ, сійӧс пасьтӧдасны пемыдгӧрд паськӧмӧ, сьыліас ӧшӧдасны зарни чеп, и сійӧ лоӧ менам муын чин серти коймӧд юралысьӧн». | 7Сильно закричал царь, чтобы привели обаятелей, Халдеев и гадателей. Царь начал говорить, и сказал мудрецам Вавилонским: кто прочитает это написанное и объяснит мне значение его, тот будет облечен в багряницу, и золотая цепь будет на шее у него, и третьим властелином будет в царстве. |
| 8 Локтісны ӧксылӧн тӧдысьясыс, но эз вермыны лыддьыны гижӧмасӧ, эз вермыны гӧгӧрвоӧдны сійӧс ӧксылы. | 8И вошли все мудрецы царя, но не могли прочитать написанного и объяснить царю значения его. |
| 9 Валтасар ӧксы ёна повзис, весиг чужӧмыс вежсис. Сылӧн чина йӧзыс тшӧтш шӧйӧвошисны. | 9Царь Валтасар чрезвычайно встревожился, и вид лица его изменился на нем, и вельможи его смутились. |
| 10 Ӧксылӧн мамыс кывліс, мый йылысь сёрнитӧны ӧксы да сылӧн чина йӧзыс, и локтіс налӧн гажӧдчанінӧ. Сійӧ шуис: «Мед олас ӧксы нэмъяс чӧж! Ӧксыӧй, тэнад мӧвпъясыд мед оз майшӧдлыны тэнӧ, тэнад чужӧмыд мед оз кельдӧд! | 10Царица же, по поводу слов царя и вельмож его, вошла в палату пиршества; начала говорить царица и сказала: царь, вовеки живи! да не смущают тебя мысли твои, и да не изменяется вид лица твоего! |
| 11 Тэнад муын олӧ морт, код пытшкын вежа Енлӧн Лолыс. Тэнад батьыдлӧн веськӧдлан кадӧ на аддзисны, мый сы пытшкын эм сюсьлун, вежӧрлун да енъяслӧн кодь мывкыдлун. Навукодоносор ӧксы, тэнад батьыд, пуктіс сійӧс туналысьяс, кимӧститчысьяс, калдеяса мывкыд йӧз да пемӧс мускӧн тунасьысьяс вылын ыджыдӧн. | 11Есть в царстве твоем муж, в котором дух святаго Бога; во дни отца твоего найдены были в нем свет, разум и мудрость, подобная мудрости богов, и царь Навуходоносор, отец твой, поставил его главою тайноведцев, обаятелей, Халдеев и гадателей, –сам отец твой, царь, |
| 12 Ӧд тайӧ Даниил пытшкас, кодӧс ӧксы нимтіс Белтешацарӧн, эм ыджыд мывкыдлун, вежӧрлун да сямлун гӧгӧрвоӧдны вӧтъяс, восьтны гусяторъяс да сьӧкыдлунъяс дырйи разьны гӧрӧдъяс. Мед корасны Даниилӧс гӧгӧрвоӧдны гижӧмасӧ». | 12потому что в нем, в Данииле, которого царь переименовал Валтасаром, оказались высокий дух, ведение и разум, способный изъяснять сны, толковать загадочное и разрешать узлы. Итак пусть призовут Даниила и он объяснит значение. |
| 13 Сэки Даниилӧс вайӧдісны ӧксы дінӧ, и ӧксы шуис сылы: «Тэ-ӧ сійӧ Даниилыс, кодӧс Иуда муысь пленӧ босьтӧмаяскӧд вайӧдіс ӧксы, менам батьӧй? | 13Тогда введен был Даниил пред царя, и царь начал речь и сказал Даниилу: ты ли Даниил, один из пленных сынов Иудейских, которых отец мой, царь, привел из Иудеи? |
| 14 Ме кывлі, мый тэ пытшкын Енлӧн Лолыс, и тэнад эм сюсьлун, вежӧрлун да ыджыд мывкыдлун. | 14Я слышал о тебе, что дух Божий в тебе и свет, и разум, и высокая мудрость найдена в тебе. |
| 15 Ме дінӧ вайӧдлісны тӧдысьясӧс да кимӧститчысьясӧс, медым лыддьыны тайӧ гижӧмасӧ да гӧгӧрвоӧдны сійӧс меным, но найӧ эз вермыны гӧгӧрвоӧднысӧ. | 15Вот, приведены были ко мне мудрецы и обаятели, чтобы прочитать это написанное и объяснить мне значение его; но они не могли объяснить мне этого. |
| 16 Но тэ йылысь ме кывлі, мый тэ верман гӧгӧрвоӧдны вӧтъяс да сьӧкыдлунъяс дырйи разьны гӧрӧдъяс. Тэ кӧ верман лыддьыны тайӧ гижӧмасӧ да гӧгӧрвоӧдны сійӧс, тэнӧ пасьтӧдасны пемыдгӧрд паськӧмӧ, сьыліад ӧшӧдасны зарни чеп, и тэ лоан менам муын чин серти коймӧд юралысьӧн». | 16А о тебе я слышал, что ты можешь объяснять значение и разрешать узлы; итак, если можешь прочитать это написанное и объяснить мне значение его, то облечен будешь в багряницу, и золотая цепь будет на шее твоей, и третьим властелином будешь в царстве. |
| 17 Даниил вочавидзис ӧксылы: «Козинъястӧ коль ас ордад либӧ сет мукӧдлы, а гижӧмасӧ ме лыддя тэныд, ӧксыӧй, да гӧгӧрвоӧда сійӧс. | 17Тогда отвечал Даниил, и сказал царю: дары твои пусть останутся у тебя, и почести отдай другому; а написанное я прочитаю царю и значение объясню ему. |
| 18 Ӧксыӧй, Медвылысса Ен сетіс тэнад Навукодоносор батьлы юралӧм, ыджыдалан вын да ошкӧм-нимӧдӧм. | 18Царь! Всевышний Бог даровал отцу твоему Навуходоносору царство, величие, честь и славу. |
| 19 Сылӧн ыджыдалан вынысь, мый сетіс сылы Енмыс, полісны-тіралісны войтыръяс, чужанкотыръяс да быд кыла йӧз. Кодӧс ӧксы кӧсйис, сійӧс и виис, кодӧс кӧсйис, сійӧс ловйӧн колис, кодӧс кӧсйис, сійӧс кыпӧдіс, кодӧс кӧсйис, сійӧс лэдзис. | 19Пред величием, которое Он дал ему, все народы, племена и языки трепетали и страшились его: кого хотел, он убивал, и кого хотел, оставлял в живых; кого хотел, возвышал, и кого хотел, унижал. |
| 20 Но ачыс сійӧ вылӧ кыпӧдчис, чорзьӧдіс сьӧлӧмсӧ да пондіс этш тӧдтӧг ышнясьны, и сійӧс вӧлі шыбитӧма ӧксылӧн юралан пуклӧсысь, сійӧ воштіс ассьыс нималӧмсӧ. | 20Но когда сердце его надмилось и дух его ожесточился до дерзости, он был свержен с царского престола своего и лишен славы своей, |
| 21 Сійӧс вӧтлісны йӧз дінысь, и сылӧн вежӧрыс лои пемӧслӧн кодь. Сійӧ оліс вӧлявывса осёлъяскӧд, ӧш моз сёйис турун, сылысь вир-яйсӧ кӧтӧдіс лысва. Тадзи вӧлі сыкӧд, кытчӧдз сійӧ эз гӧгӧрво, мый Медвылысса Енмыс ыджыдалӧ мувывса став йӧзыс вылын да пуктӧ ӧксыӧ, кодӧс кӧсйӧ. | 21и отлучен был от сынов человеческих, и сердце его уподобилось звериному, и жил он с дикими ослами; кормили его травою, как вола, и тело его орошаемо было небесною росою, доколе он познал, что над царством человеческим владычествует Всевышний Бог и поставляет над ним, кого хочет. |
| 22 Тэ, Валтасар, Навукодоносорлӧн пиыс, тӧдін ставсӧ тайӧс, но тэ эн раммӧдчы. | 22И ты, сын его Валтасар, не смирил сердца твоего, хотя знал все это, |
| 23 Тэ кыпӧдчин енэжвывса Господьлы паныд. Тэныд вайисны Господьлӧн крамысь босьтӧм дозмукъяс, и тэ да тэнад чина йӧзыд, гӧтыръясыд да кесйӧг-гӧтыръясыд юинныд сэтысь вина. Тэ ошкин эзысьысь да зарниысь, ыргӧнысь да кӧртысь, пуысь да изйысь вӧчӧм енъясӧс, кодъяс оз аддзыны, оз кывны да оз гӧгӧрвоны. А Енсӧ, кодлӧн киын тэнад олӧмыд да тэнад туйясыд, тэ эн ошкы. | 23но вознесся против Господа небес, и сосуды дома Его принесли к тебе, и ты и вельможи твои, жены твои и наложницы твои пили из них вино, и ты славил богов серебряных и золотых, медных, железных, деревянных и каменных, которые ни видят, ни слышат, ни разумеют; а Бога, в руке Которого дыхание твое и у Которого все пути твои, ты не прославил. |
| 24 Та вӧсна Сысянь вӧлі мӧдӧдӧма ки, коді гижис тайӧ кывъяссӧ. | 24За это и послана от Него кисть руки, и начертано это писание. |
| 25 Стенӧ гижӧма: ”Мене, мене, текел, у-парсин”. | 25И вот что начертано: мене, мене, текел, упарсин. |
| 26 Тайӧ кывъясыслӧн вежӧртасыс татшӧм: ”Мене” – Енмыс арталіс тэнсьыд юралан лунъястӧ да пуктіс налы пом. | 26Вот и значение слов: мене–исчислил Бог царство твое и положил конец ему; |
| 27 ”Текел” – тэнӧ веситӧма вески вылын и казялӧма, мый тэ кокньыд. | 27Текел–ты взвешен на весах и найден очень легким; |
| 28 ”У-парсин” – тэнсьыд мутӧ лоӧ юкӧма кык пельӧ да сетӧма Мидия да Персия войтыръяслы». | 28Перес–разделено царство твое и дано Мидянам и Персам. |
| 29 Та бӧрти Валтасарлӧн тшӧктӧм серти Даниилӧс пасьтӧдісны пемыдгӧрд паськӧмӧ, сьыліас ӧшӧдісны зарни чеп да юӧртісны, мый сійӧ лоӧ тайӧ муас чин серти коймӧд юралысьӧн. | 29Тогда по повелению Валтасара облекли Даниила в багряницу и возложили золотую цепь на шею его, и провозгласили его третьим властелином в царстве. |
| 30 Сійӧ жӧ войнас калдеяса Валтасар ӧксыӧс виисны, | 30В ту же самую ночь Валтасар, царь Халдейский, был убит, |
| 31 а ӧксыӧ пуктісны мидияса Дарийӧс, кодлы вӧлі квайтымын кык арӧс. | 31и Дарий Мидянин принял царство, будучи шестидесяти двух лет. |