Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ДАНИИЛ ПРОРОКЛÖН НЕБÖГ

КНИГА ПРОРОКА ДАНИИЛА

4 юр

Глава 4

1 Ме, Навукодоносор, лӧня олі аслам керкаын, ме вӧлі шуда аслам ӧксы керкаын.1Я, Навуходоносор, спокоен был в доме моем и благоденствовал в чертогах моих.
2 Но ме аддзылі вӧт, и сійӧ ёна повзьӧдіс менӧ. Кор ме куйлі вольпасьын, менам аддзылӧмъясӧй шӧйӧвоштісны менӧ.2Но я видел сон, который устрашил меня, и размышления на ложе моем и видения головы моей смутили меня.
3 Ме тшӧкті вайӧдны ме дінӧ вавилонса став тӧдысьсӧ, медым найӧ гӧгӧрвоӧдісны менсьым вӧтӧс.3И дано было мною повеление привести ко мне всех мудрецов Вавилонских, чтобы они сказали мне значение сна.
4 Сэки локтісны туналысьяс, кимӧститчысьяс, калдеяса мывкыд йӧз да пемӧс мускӧн тунасьысьяс. Ме висьталі налы ассьым вӧтӧс, но найӧ эз вермыны гӧгӧрвоӧдны сійӧс.4Тогда пришли тайноведцы, обаятели, Халдеи и гадатели; я рассказал им сон, но они не могли мне объяснить значения его.
5 Медбӧрти локтіс ме дінӧ Даниил, код пытшкын вежа Енлӧн Лолыс. Данииллы вӧлі сетӧма менам Белтешацар енлысь нимсӧ. Ме висьталі Данииллы ассьым вӧтӧс,5Наконец вошел ко мне Даниил, которому имя было Валтасар, по имени бога моего, и в котором дух святаго Бога; ему рассказал я сон.
6 шуи: ”Белтешацар, тэ туналысьяс вылын ыджыдыс. Ме тӧда, мый тэ пытшкын вежа Енлӧн Лолыс, и тэ верман восьтны гусяторъяс. Гӧгӧрвоӧд меным вӧтӧс.6Валтасар, глава мудрецов! я знаю, что в тебе дух святаго Бога, и никакая тайна не затрудняет тебя; объясни мне видения сна моего, который я видел, и значение его.
7 Вольпасьын куйлігӧн менам вӧлі татшӧм аддзылӧм:

Му шӧрас сулаліс зэв джуджыд пу,
7Видения же головы моей на ложе моем были такие: я видел, вот, среди земли дерево весьма высокое.
8 пуыс вӧлі ыджыд да ён,
йывнас сійӧ инмис енэжӧдзыс,
тыдаліс му помӧдзыс.
8Большое было это дерево и крепкое, и высота его достигала до неба, и оно видимо было до краев всей земли.
9 Сылӧн коръясыс вӧліны мичаӧсь,
сы вылын вотӧсыс вӧлі уна,
и сысянь пӧткӧдчисны ставныс.
Сылӧн вуджӧр улӧ сайӧдчывлісны пемӧсъяс,
сылӧн вожъяс вылын поздысьлісны енэжвывса лэбачьяс,
и сысянь пӧткӧдчис быд ловъя олысь.
9Листья его прекрасные, и плодов на нем множество, и пища на нем для всех; под ним находили тень полевые звери, и в ветвях его гнездились птицы небесные, и от него питалась всякая плоть.
10 Вольпасьын куйлігӧн менам вӧлі нӧшта аддзылӧм, мый енэжсяньыс лэччис вежа андел-видзысь.10И видел я в видениях головы моей на ложе моем, и вот, нисшел с небес Бодрствующий и Святый.
11 Сійӧ гораа юӧртіс:

– Керыштӧй тайӧ пусӧ,
увъяссӧ кералӧй,
коръяссӧ нетшкӧй,
вотӧссӧ шыблалӧй.
Сы улысь мед пышъясны пемӧсъяс,
увъясыс вылысь мед лэбзясны лэбачьяс.
11Воскликнув громко, Он сказал: `срубите это дерево, обрубите ветви его, стрясите листья с него и разбросайте плоды его; пусть удалятся звери из-под него и птицы с ветвей его;
12 Но мырсӧ вужъяснас кольӧй муас,
дорӧй сійӧс кӧрт да ыргӧн чепъясӧн.
Енэжвывса лысваыс мед кӧтӧдас сійӧс видз вылын,
пемӧсъяскӧд ӧтлаын мед олас турун пӧвстын.
12но главный корень его оставьте в земле, и пусть он в узах железных и медных среди полевой травы орошается небесною росою, и с животными пусть будет часть его в траве земной.
13 Сылысь лоӧ босьтӧма морт вежӧрсӧ,
а та пыдди лоӧ сетӧма пемӧс вежӧр,
тадзи лоӧ сизим во чӧж.
13Сердце человеческое отнимется от него и дастся ему сердце звериное, и пройдут над ним семь времен.
14 Тадзи лоӧ андел-видзысьяслӧн тшӧктӧм серти,
вежа анделъяслӧн шуӧм серти,
мед ловъя олысьяс тӧдісны,
мый Медвылыссаыс ыджыдалӧ мувывса став йӧзыс вылын,
пуктӧ ӧксыӧ, кодӧс кӧсйӧ,
пуктӧ юралысьӧ йӧз пӧвстысь медічӧтсӧ.
14Повелением Бодрствующих это определено, и по приговору Святых назначено, дабы знали живущие, что Всевышний владычествует над царством человеческим, и дает его, кому хочет, и поставляет над ним уничиженного между людьми'.
15 Со татшӧм вӧт аддзылі ме, Навукодоносор ӧксы. А тэ, Белтешацар, ӧні гӧгӧрвоӧд меным сійӧс. Менам муын весиг ӧти тӧдысь эз вермы гӧгӧрвоӧдны сійӧс, но тэ верман, ӧд тэ пытшкын вежа Енлӧн Лолыс”».15Такой сон видел я, царь Навуходоносор; а ты, Валтасар, скажи значение его, так как никто из мудрецов в моем царстве не мог объяснить его значения, а ты можешь, потому что дух святаго Бога в тебе.
16 Сэки Даниил, кодӧс шуисны Белтешацарӧн, кутшӧмкӧ кад кежлӧ шӧйӧвошліс, сылӧн мӧвпъясыс повзьӧдлісны сійӧс. Ӧксы шуис сылы: «Белтешацар, тайӧ вӧтыс да сійӧс гӧгӧрвоӧдӧмыс мед оз повзьӧдлыны тэнӧ!» Белтешацар вочавидзис: «Ыджыдӧй, тэнӧ мустӧмтысьяс да тэнад вӧрӧг йылысь кӧ эськӧ вӧлі тайӧ вӧтыс да сійӧс гӧгӧрвоӧдӧмыс!16Тогда Даниил, которому имя Валтасар, около часа пробыл в изумлении, и мысли его смущали его. Царь начал говорить и сказал: Валтасар! да не смущает тебя этот сон и значение его. Валтасар отвечал и сказал: господин мой! твоим бы ненавистникам этот сон, и врагам твоим значение его!
17 Тэ аддзылін пу, коді вӧлі ыджыд да ён, йывнас сійӧ инмис енэжӧдзыс, тыдаліс му помӧдзыс.17Дерево, которое ты видел, которое было большое и крепкое, высотою своею достигало до небес и видимо было по всей земле,
18 Сылӧн коръясыс вӧліны мичаӧсь, сы вылын вотӧсыс вӧлі уна, и сысянь пӧткӧдчисны ставныс. Сы улын олісны пемӧсъяс, сылӧн вожъяс вылын поздысьлісны енэжвывса лэбачьяс.18на котором листья были прекрасные и множество плодов и пропитание для всех, под которым обитали звери полевые и в ветвях которого гнездились птицы небесные,
19 Ӧксыӧй, тэ – тайӧ пуыс. Тэ лоин ыджыд да вына, тэнад ыджыдалӧмыд инмӧ енэжӧдзыс, тэнад юралӧмыд паськалӧ му помӧдзыс.19это ты, царь, возвеличившийся и укрепившийся, и величие твое возросло и достигло до небес, и власть твоя–до краев земли.
20 Ӧксыӧй, тэ аддзылін вежа андел-видзысьӧс, коді лэччис енэжсяньыс да шуис: ”Керыштӧй тайӧ пусӧ да бырӧдӧй сійӧс, но мырсӧ вужъяснас кольӧй муас, дорӧй сійӧс кӧрт да ыргӧн чепъясӧн. Енэжвывса лысваыс мед кӧтӧдас сійӧс видз вылын, пемӧсъяскӧд ӧтлаын мед олас турун пӧвстын. Тадзи лоӧ сизим во чӧж”.20А что царь видел Бодрствующего и Святаго, сходящего с небес, Который сказал: `срубите дерево и истребите его, только главный корень его оставьте в земле, и пусть он в узах железных и медных, среди полевой травы, орошается росою небесною, и с полевыми зверями пусть будет часть его, доколе не пройдут над ним семь времен', –
21 Ӧксыӧй, менам ыджыдӧй, тайӧ висьталӧ сы йылысь, мый дасьтӧма Медвылыссаыс тэныд.21то вот значение этого, царь, и вот определение Всевышнего, которое постигнет господина моего, царя:
22 Тэнӧ вӧтласны йӧз дінысь, и тэ пондан овны пемӧсъяскӧд ӧтлаын. Ӧшкӧс моз тэнӧ пондасны вердны турунӧн, тэнӧ пондас кӧтӧдны лысва. Тадзи лоӧ сизим во чӧж, кытчӧдз тэ он гӧгӧрво, мый Медвылыссаыс ыджыдалӧ мувывса став йӧзыс вылын да пуктӧ ӧксыӧ, кодӧс кӧсйӧ.22тебя отлучат от людей, и обитание твое будет с полевыми зверями; травою будут кормить тебя, как вола, росою небесною ты будешь орошаем, и семь времен пройдут над тобою, доколе познаешь, что Всевышний владычествует над царством человеческим и дает его, кому хочет.
23 А мый пуыслысь мырсӧ вужъяснас вӧлі тшӧктӧма кольны, – тайӧ висьталӧ сы йылысь, мый тэнсьыд юралӧмтӧ бӧр лоӧ бергӧдӧма тэныд, кор тэ гӧгӧрвоан, мый став вылас ыджыдалӧ енэжвывса Ен.23А что повелено было оставить главный корень дерева, это значит, что царство твое останется при тебе, когда ты познаешь власть небесную.
24 Та вӧсна, ӧксыӧй, кывзы менсьым туйдӧдӧмӧс. Аслад мыжъясысь вештысь веськыда вӧчӧмнад, аслад лёк вӧчӧмъясысь – гӧльяс дінӧ буралӧмнад. Сэки, гашкӧ, водзӧ кутан бура овны».24Посему, царь, да будет благоугоден тебе совет мой: искупи грехи твои правдою и беззакония твои милосердием к бедным; вот чем может продлиться мир твой.
25 Став тайӧ шуӧмыс иніс Навукодоносор олӧмын.25Все это сбылось над царем Навуходоносором.
26 Колис дас кык тӧлысь. Ӧксы ветлӧдліс Вавилонын аслас ӧксы керка вевт вылын26По прошествии двенадцати месяцев, расхаживая по царским чертогам в Вавилоне,
27 да шуаліс: «Со, ыджыд Вавилон кар, ӧксылӧн карыс. Сійӧс ме кыпӧді аслам ыджыд вынӧн, медым сійӧ вайис меным ошкӧм-нимӧдӧм».27царь сказал: это ли не величественный Вавилон, который построил я в дом царства силою моего могущества и в славу моего величия!
28 Ӧксы эз на удит помавны сёрнисӧ, енэжсяньыс кыліс нин гӧлӧс шы: «Кывзы, Навукодоносор ӧксы, тэ воштан юралӧмтӧ.28Еще речь сия была в устах царя, как был с неба голос: `тебе говорят, царь Навуходоносор: царство отошло от тебя!
29 Тэнӧ вӧтласны йӧз дінысь, и тэ пондан овны пемӧсъяскӧд ӧтлаын. Ӧшкӧс моз тэнӧ пондасны вердны турунӧн. Тадзи лоӧ сизим во чӧж, кытчӧдз тэ он гӧгӧрво, мый Медвылыссаыс ыджыдалӧ мувывса став йӧзыс вылын да пуктӧ ӧксыӧ, кодӧс кӧсйӧ».29И отлучат тебя от людей, и будет обитание твое с полевыми зверями; травою будут кормить тебя, как вола, и семь времен пройдут над тобою, доколе познаешь, что Всевышний владычествует над царством человеческим и дает его, кому хочет!'
30 Дзик пыр инісны тайӧ кывъясыс Навукодоносор олӧмын: сійӧс вӧтлісны йӧз дінысь, ӧш моз сійӧ сёйис турун, сылысь вир-яйсӧ кӧтӧдіс лысва. Сылӧн юрсиыс быдмис да лои кутшлӧн борд кодь кузь, а гыжъясыс лоины лэбачлӧн гыжъяс кодьӧсь.30Тотчас и исполнилось это слово над Навуходоносором, и отлучен он был от людей, ел траву, как вол, и орошалось тело его росою небесною, так что волосы у него выросли как у льва, и ногти у него–как у птицы.
31 «Урчитӧм кад кольӧм мысти ме, Навукодоносор, лэпті синмӧс енэжланьыс, и ме бӧр вои ас вежӧрӧ. Сэки ме аттьӧалі Медвылыссаӧс, ошки-нимӧді пыр Олысьӧс:

– Сылӧн ыджыдалӧмыс – нэмъяс чӧж,
Сылӧн юралӧмыс – чужысьяссянь чужысьясӧдз.
31По окончании же дней тех, я, Навуходоносор, возвел глаза мои к небу, и разум мой возвратился ко мне; и благословил я Всевышнего, восхвалил и прославил Присносущего, Которого владычество–владычество вечное, и Которого царство–в роды и роды.
32 Мувывса олысьяс Сы водзын – нинӧм кодьӧсь.
Енэжвыв тышкакотыръяскӧд да мувывса олысьяскӧд
Сійӧ вӧчӧ, кыдзи кӧсйӧ.
Некод оз вермы кутны Сылысь кисӧ
да шуны: ”Мый Тэ вӧчан?”
32И все, живущие на земле, ничего не значат; по воле Своей Он действует как в небесном воинстве, так и у живущих на земле; и нет никого, кто мог бы противиться руке Его и сказать Ему: `что Ты сделал?'
33 Кор ме бӧр вои ас вежӧрӧ, менӧ бара пондісны нимӧдны-ыдждӧдлыны, менӧ бара вӧлі пуктӧма ӧксыӧ. Менӧ туйдӧдысьясӧй да менам чина йӧзӧй бӧр бергӧдчисны ме дінӧ. Менам юралӧмӧй зумыдмис, лои важсьыс на вынаджык.33В то время возвратился ко мне разум мой, и к славе царства моего возвратились ко мне сановитость и прежний вид мой; тогда взыскали меня советники мои и вельможи мои, и я восстановлен на царство мое, и величие мое еще более возвысилось.
34 Ӧні ме, Навукодоносор, ошка-нимӧда да ыдждӧдла енэжвывса Ӧксыӧс. Сылӧн уджъясыс збыльӧсь да туйясыс веськыдӧсь. Сійӧ вермӧ раммӧдны вылӧ кыпӧдчысьясӧс». 34Ныне я, Навуходоносор, славлю, превозношу и величаю Царя Небесного, Которого все дела истинны и пути праведны, и Который силен смирить ходящих гордо.


предыдущая глава Глава 4 следующая глава