Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ЕЗЕКИЛЬ ПРОРОКЛÖН НЕБÖГ | КНИГА ПРОРОКА ИЕЗЕКИИЛЯ |
47 юр | Глава 47 |
| 1 Морт бӧр вайӧдіс менӧ крам ӧдзӧс дорӧ. Ме аддзи, мый крам тагӧс улысь визувтіс ва асыввывлань, ӧд крамыс видзӧдіс асыввылӧ. Ваыс петіс тагӧс лунвывладорсянь, водзӧ визувтіс висьпуктанін лунвывладортіыс. | 1Потом привел он меня обратно к дверям храма, и вот, из-под порога храма течет вода на восток, ибо храм стоял лицом на восток, и вода текла из-под правого бока храма, по южную сторону жертвенника. |
| 2 Сэсся морт петкӧдіс менӧ войвыв пыранінӧд да кытшолӧн вайӧдіс асыввыв пыранін дорӧ. Сэні ме аддзи, мый ваыс тюргӧ-визувтӧ пыранін лунвывладорсяньыс. | 2И вывел меня северными воротами, и внешним путем обвел меня к внешним воротам, путем, обращенным к востоку; и вот, вода течет по правую сторону. |
| 3 Морт муніс асыввывлань. Сылӧн киас вӧлі мурталан кӧв, сійӧ мурталіс сюрс гырддза да келӧдіс менӧ визувтысь ва вомӧн. Ваыс вӧлі кок шегйӧдз. | 3Когда тот муж пошел на восток, то в руке держал шнур, и отмерил тысячу локтей, и повел меня по воде; воды было по лодыжку. |
| 4 Бара мурталіс сюрс гырддза да келӧдіс менӧ ва вомӧн. Ваыс вӧлі пидзӧсӧдз. Нӧшта мурталіс сюрс гырддза да келӧдіс менӧ ва вомӧн. Ваыс вӧлі коскӧдз. | 4И еще отмерил тысячу, и повел меня по воде; воды было по колено. И еще отмерил тысячу, и повел меня; воды было по поясницу. |
| 5 Нӧшта мурталіс сюрс гырддза, и тайӧ вӧлі нин сэтшӧм ю, мый вуджнысӧ эг вермы. Ваыс вӧлі кыптӧма, мый позис сӧмын вартчыны, а келӧмнас вуджнысӧ эг нин вермы. | 5И еще отмерил тысячу, и уже тут был такой поток, через который я не мог идти, потому что вода была так высока, что надлежало плыть, а переходить нельзя было этот поток. |
| 6 Морт шуис меным: «Морт пиӧй, аддзылін?» Сэсся сійӧ петкӧдіс менӧ ваысь. | 6И сказал мне: `видел, сын человеческий?' и повел меня обратно к берегу этого потока. |
| 7 Вадорысь ме аддзи зэв уна пу. Найӧ быдмисны ю ӧтар-мӧдар пӧлӧныс. | 7И когда я пришел назад, и вот, на берегах потока много было дерев по ту и другую сторону. |
| 8 Морт шуис меным: «Тайӧ ваыс визувтӧ асыввыв муясӧ, лэччӧ Йӧрдан ковтысӧ да усьӧ Сола саридзӧ. Сэні ваыс бурмас да водзӧ оз нин ло сола. | 8И сказал мне: эта вода течет в восточную сторону земли, сойдет на равнину и войдет в море; и воды его сделаются здоровыми. |
| 9 И кытчӧ визувтас тайӧ ваыс, сэні кутас овны быдсяма ловъя олысьыс. Ваын лоӧ зэв уна чери, ӧд кытчӧ визувтас тайӧ ваыс, сэні ваыс бурмас да ставыс ловзяс. | 9И всякое живущее существо, пресмыкающееся там, где войдут две струи, будет живо; и рыбы будет весьма много, потому что войдет туда эта вода, и воды в море сделаются здоровыми, и, куда войдет этот поток, все будет живо там. |
| 10 Саридз дорын кутасны сулавны чери кыйысьяс. Эн-Гедисянь Эн-Эглаимӧдз найӧ кутасны тӧлӧдны тывъяссӧ. Ыджыд саридзын моз сэні кутас овны быдсикас чериыс, и сійӧ лоӧ зэв уна. | 10И будут стоять подле него рыболовы от Ен-Гадди до Эглаима, будут закидывать сети. Рыба будет в своем виде и, как в большом море, рыбы будет весьма много. |
| 11 Нюрын да гӧптаинын ваыс оз бурмы, медым сэтысь позис босьтны сов. | 11Болота его и лужи его, которые не сделаются здоровыми, будут оставлены для соли. |
| 12 Ю ӧтар-мӧдар пӧлӧныс кутасны быдмыны быдсяма вотӧса пуяс. Налӧн коръясыс оз косьмыны, и налӧн вотӧсыс оз бырлы. Пуясыс быд тӧлысь вайӧны вотӧс, ӧд найӧс юкталӧ вежаинсянь визувтысь ва. Тайӧ пуяслысь вотӧссӧ кутасны сёйны, а корнас бурдӧдчыны». | 12У потока по берегам его, с той и другой стороны, будут расти всякие дерева, доставляющие пищу: листья их не будут увядать, и плоды на них не будут истощаться; каждый месяц будут созревать новые, потому что вода для них течет из святилища; плоды их будут употребляемы в пищу, а листья на врачевание. |
| 13 «Господь Ыджыдыс тадзи висьталӧ: со кыдзи тіянлы колӧ юклыны мусӧ Израильлӧн дас кык чужанкотырлы. Ӧсиплы сетӧй кык пай. | 13Так говорит Господь Бог: вот распределение, по которому вы должны разделить землю в наследие двенадцати коленам Израилевым: Иосифу два удела. |
| 14 Сетӧй быд чужанкотырлы ӧтыджда му. Ме киӧс лэптӧмӧн кӧсйыси сетны тайӧ мусӧ тіян батьяслы, та вӧсна сійӧ вичмас тіянлы. | 14И наследуйте ее, как один, так и другой; так как Я, подняв руку Мою, клялся отдать ее отцам вашим, то и будет земля сия наследием вашим. |
| 15 Израильлӧн войвыв мудорыс нюжӧдчас Ыджыд саридзсянь Хетлон кар пыр Цедад карӧдз сэтчӧ нуӧдан туйӧд, | 15И вот предел земли: на северном конце, начиная от великого моря, через Хетлон, по дороге в Цедад, |
| 16 сэтысянь мунас Берота карӧдз, сэсся мунас Дамаск да Хамат муяс костын сулалысь Сивраим карӧдз, водзӧ – Хавран му дорын сулалысь Хацер-Тикон карӧдз. | 16Емаф, Берот, Сивраим, находящийся между Дамасскою и Емафскою областями Гацар-Тихон, который на границе Аврана. |
| 17 Тадзи войвыв мудорыс мунас саридз дорсянь Хацар-Энан карӧдз. Дамаск да Хамат муяс лоӧны мудор войвывладорын. | 17И будет граница от моря до Гацар-Енон, граница с Дамаском, и далее на севере область Емаф; и вот северный край. |
| 18 Асыввылын мудорыс мунас Хавран да Дамаск муяс костті, Галаад да Израиль муяс костын мудорыс мунас Йӧрдан юті асыввыв саридз*а дорӧдз. Тайӧ асыввыв мудор. | 18Черту восточного края ведите между Авраном и Дамаском, между Галаадом и землею Израильскою, по Иордану, от северного края до восточного моря; это восточный край. |
| 19 Лунвылын мудорыс мунас Тамар карсянь Мериват-Кадеш ваяс дорӧдз, сэтысянь шорті Ыджыд саридз дорӧдз. Тайӧ лунвыв мудор. | 19А южный край с полуденной стороны от Тамары до вод пререкания при Кадисе, и по течению потока до великого моря; это полуденный край на юге. |
| 20 Рытыввыв мудорнас лоӧ Ыджыд саридз. Мудорыс мунас лунвывсянь Лево-Хамат весьтӧдз. Тайӧ рытыввыв мудор. | 20Западный же предел–великое море, от южной границы до места против Емафа; это западный край. |
| 21 Тайӧ мусӧ юклӧй Израиль чужанкотыръяслы. | 21И разделите себе землю сию на уделы по коленам Израилевым. |
| 22 Тіянлы колӧ пудъясьӧмӧн юклыны мусӧ аслыныд да йӧз муысь локтысьяслы, кодъяслӧн чужасны ныв-пиныс. Тайӧ йӧзыс мед лоӧны тіянлы израильса вужвойтыр кодьӧсь жӧ. Налы мед тшӧтш вичмас му пай Израиль чужанкотыръяс пӧвстын. | 22И разделите ее по жребию в наследие себе и иноземцам, живущим у вас, которые родили у вас детей; и они среди сынов Израилевых должны считаться наравне с природными жителями, и они с вами войдут в долю среди колен Израилевых. |
| 23 Кутшӧм чужанкотыр пӧвстӧ овмӧдчас йӧз муысь локтысь, сэтысь и сетӧй сылы пайсӧ, – висьталӧ Господь Ыджыдыс». | 23В котором колене живет иноземец, в том и дайте ему наследие его, говорит Господь Бог. |
*а 18 47:18 асыввыв саридз – Сола саридз