Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ЕЗЕКИЛЬ ПРОРОКЛÖН НЕБÖГ | КНИГА ПРОРОКА ИЕЗЕКИИЛЯ |
46 юр | Глава 46 |
| 1 «Господь Ыджыдыс тадзи висьталӧ: квайт уджалан лун чӧж пытшкӧс йӧрӧ нуӧдысь асыввыв пыранін мед лоӧ пӧдса, а шойччан лунӧ да выль тӧлысь пасъян лунӧ мед лоӧ восьса. | 1Так говорит Господь Бог: ворота внутреннего двора, обращенные лицом к востоку, должны быть заперты в продолжение шести рабочих дней, а в субботний день они должны быть отворены и в день новомесячия должны быть отворены. |
| 2 Ӧксылы колӧ пырны посводзӧд тайӧ пыранінас да сувтны ӧдзӧс курич дорӧ. Попъяс мед ваясны ӧксылысь сотан да бурасян висьяссӧ. Пыранін тагӧс дорын ӧксы мед копыртчылас Господьлы да бӧр петас. Пыраніныс рытӧдзыс мед лоӧ восьса. | 2Князь пойдет через внешний притвор ворот и станет у вереи этих ворот; и священники совершат его всесожжение и его благодарственную жертву; и он у порога ворот поклонится Господу, и выйдет, а ворота остаются незапертыми до вечера. |
| 3 Тайӧ пыраніныслӧн ӧдзӧс дорын войтырыс мед шойччан лунӧ да выль тӧлысь пасъян лунӧ копыртчылас Господьлы. | 3И народ земли будет поклоняться пред Господом, при входе в ворота, в субботы и новомесячия. |
| 4 Шойччан лунӧ ӧксы мед вайӧ Господьлы сотан вись пыдди дзоньвидза квайт баляпиӧс да дзоньвидза ӧти межӧс. | 4Всесожжение, которое князь принесет Господу в субботний день, должно быть из шести агнцев без порока и из овна без порока; |
| 5 Нянь вись пыдди ӧксы мед вайӧ ефа мында пызь межкӧд, а быд баляпикӧд мед вайӧ пызьсӧ сы мында, мыйта кӧсйӧ. Ефа мында пызькӧд колӧ вайны гин мында олив вый. | 5хлебного приношения ефа на овна, а на агнцев хлебного приношения, сколько рука его подаст, а елея гин на ефу. |
| 6 Выль тӧлысь пасъян лунӧ ӧксы мед вайӧ сотан вись пыдди дзоньвидза ӧти ӧшкӧс, дзоньвидза квайт баляпиӧс да дзоньвидза ӧти межӧс. | 6В день новомесячия будут приносимы им из стада волов телец без порока, также шесть агнцев и овен без порока. |
| 7 Нянь вись пыдди ӧксы мед вайӧ ефа мында пызь ӧшкӧд да ефа мында пызь межкӧд, а быд баляпикӧд мед вайӧ пызьсӧ сы мында, мыйта кӧсйӧ. Ефа мында пызькӧд колӧ вайны гин мында олив вый. | 7Хлебного приношения он принесет ефу на тельца и ефу на овна, а на агнцев, сколько рука его подаст, и елея гин на ефу. |
| 8 Ӧксылы колӧ пырны пыранінлӧн посводзӧдыс и петны тадзи жӧ. | 8И когда приходить будет князь, то должен входить через притвор ворот и тем же путем выходить. |
| 9 Гажӧдчан лунъяс дырйи Израиль войтыр мед локтас Господь водзӧ. Войвыв пыранінӧд юрбитны локтысь мед петас лунвыв пыранінӧд, а лунвыв пыранінӧд локтысь мед петас войвыв пыранінӧд. Некод мед бӧрсӧ оз пет сійӧ пыранінӧдыс, кыті пырис. Петны колӧ воча сулалысь пыранінӧд. | 9А когда народ земли будет приходить пред лице Господа в праздники, то вошедший северными воротами для поклонения должен выходить воротами южными, а вошедший южными воротами должен выходить воротами северными; он не должен выходить теми же воротами, которыми вошел, а должен выходить противоположными. |
| 10 Ӧксылы колӧ пырны и петны войтырыскӧд ӧтлаын. | 10И князь должен находиться среди них; когда они входят, входит и он; и когда они выходят, выходит и он. |
| 11 Гажӧдчан лунъяс дырйи ӧксы мед вайӧ нянь вись пыдди ефа мында пызь быд ӧшкӧд да быд межкӧд, а быд баляпикӧд мед вайӧ пызьсӧ сы мында, мыйта кӧсйӧ. Ефа мында пызькӧд колӧ вайны гин мында олив вый. | 11И в праздники и в торжественные дни хлебного приношения от него должно быть по ефе на тельца и по ефе на овна, а на агнцев, сколько подаст рука его, и елея по гину на ефу. |
| 12 Ӧксы кӧ ас кӧсйӧм серти ваяс Господьлы сотан вись либӧ бурасян вись, сылы мед восьтасны асыввыв пыранінсӧ. Сійӧ мед ваяс сотан да бурасян висьяссӧ шойччан лун дырйи моз. Сэсся мед петас, а пыранінсӧ мед пӧдлаласны. | 12А если князь, по усердию своему, захочет принести всесожжение или благодарственную жертву Господу, то должны отворить ему ворота, обращенные к востоку, и он совершит свое всесожжение и свою благодарственную жертву так же, как совершил в субботний день, и после сего он выйдет, и по выходе его ворота запрутся. |
| 13 Быд асыв вайӧй Господьлы сотан вись пыдди дзоньвидза арӧса баляӧс. | 13Каждый день приноси Господу во всесожжение однолетнего агнца без порока; каждое утро приноси его. |
| 14 Быд асыв балякӧд ӧтлаын нянь вись пыдди вайӧй Господьлы шобді пызь – ефалысь квайтӧд юкӧнсӧ, да олив вый – гинлысь коймӧд пайсӧ, медым гудравны сыӧн шобді пызьсӧ. Тайӧ тшӧктӧмсӧ лӧсьӧдӧма нэмъяс кежлӧ. | 14А хлебного приношения прилагай к нему каждое утро шестую часть ефы и елея третью часть гина, чтобы растворить муку; таково вечное постановление о хлебном приношении Господу, навсегда. |
| 15 Быд асыв вайӧй сотан вись пыдди баляӧс, нянь вись да олив вый». | 15Пусть приносят во всесожжение агнца и хлебное приношение и елей каждое утро постоянно. |
| 16 «Господь Ыджыдыс тадзи висьталӧ: ӧксы кӧ аслас пиян пӧвстысь кодлыкӧ козьналас му, сэки тайӧ муыс вуджӧ пиыслы, а сы бӧрся – пияныслы. | 16Так говорит Господь Бог: если князь дает кому из сыновей своих подарок, то это должно пойти в наследство и его сыновьям; это владение их должно быть наследственным. |
| 17 Ӧксы кӧ аслас кесйӧглы козьналас му, муыс лоӧ кесйӧглӧн тшупӧда воӧдз*а, но тшупӧда вонас муыс бӧр вуджӧ ӧксылы. Ӧксылӧн муыс сылӧн кулӧм бӧрын вичмас пияныслы. | 17Если же он даст из наследия своего кому-либо из рабов своих подарок, то это будет принадлежать ему только до года освобождения, и тогда возвратится к князю. Только к сыновьям его должно переходить наследие его. |
| 18 Ӧксылы оз позь мырддьыны войтырыслысь мусӧ да вӧтлыны найӧс сэтысь. Сійӧ сӧмын аслас юкӧнысь вермӧ мусӧ сетны пияныслы. Менам войтыр пӧвстысь некодӧс мед оз ло вӧтлӧма аслас му юкӧнысь». | 18Но князь не может брать из наследственного участка народа, вытесняя их из владения их; из своего только владения он может уделять детям своим, чтобы никто из народа Моего не был изгоняем из своего владения. |
| 19 Морт вайӧдіс менӧ керкалань, кӧні попъяслӧн вежа жыръясыс видзӧдісны войвылӧ. Сійӧ вайӧдіс менӧ ветлан коластӧд, мый муніс пыранін пӧлӧн. Ветлан коластлӧн рытыввыв пом йылысь | 19И привел он меня тем ходом, который сбоку ворот, к священным комнатам для священников, обращенным к северу, и вот там одно место на краю к западу. |
| 20 морт шуис меным: «Тані попъяс мед пуӧны мыж вештан вись пыдди да мыжысь вись пыдди вайӧм пемӧсъяслысь яйсӧ. Тані мед пӧжалӧны нянь вись. Яйсӧ да няньсӧ мед оз петкӧдны ортсы йӧрӧ, медым тайӧ вежаторъяснас эз инмыны войтырыс дінӧ да тадзи эз вежӧдны найӧс». | 20И сказал мне: `это–место, где священники должны варить жертву за преступление и жертву за грех, где должны печь хлебное приношение, не вынося его на внешний двор, для освящения народа'. |
| 21 Сэсся морт петкӧдіс менӧ ортсы йӧрӧ да нуӧдіс йӧрлӧн нёльнан пельӧсӧ. Ме аддзи, мый ортсы йӧрлӧн быд пельӧсын вӧлі ичӧтик йӧр. | 21И вывел меня на внешний двор, и провел меня по четырем углам двора, и вот, в каждом углу двора еще двор. |
| 22 Быд ичӧтик йӧр вӧлі вевттьӧма, найӧ вӧліны нелямын гырддза кузьтаӧсь да комын гырддза пасьтаӧсь. | 22Во всех четырех углах двора были покрытые дворы в сорок локтей длины и тридцать ширины, одной меры во всех четырех углах. |
| 23 Йӧръяссӧ вӧлі кытшалӧма стенмӧн, а стен пӧлӧн вӧлі вӧчӧма пусянінъяс. | 23И кругом всех их четырех–стены, а у стен сделаны очаги кругом. |
| 24 Морт шуис меным: «Тайӧ пусянінъясын крамбердса кесйӧгъяс мед пуӧны войтырлысь висьяссӧ». | 24И сказал мне: `вот поварни, в которых служители храма варят жертвы народные'. |
*а 17 46:17 Видзӧд Лев. 25 юр.