Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ЕЗЕКИЛЬ ПРОРОКЛÖН НЕБÖГ | КНИГА ПРОРОКА ИЕЗЕКИИЛЯ |
31 юр | Глава 31 |
| 1 Дас ӧтиӧд вонас коймӧд тӧлысьлӧн медводдза лунӧ меным вӧлі Господьсянь кыв: | 1В одиннадцатом году, в третьем месяце, в первый день месяца, было ко мне слово Господне: |
| 2 «Морт пиӧй, висьтав фараонлы, египетса ӧксылы, да сылӧн уна лыда войтырлы: Тэ вына. Кодкӧд ӧткодявны тэнӧ? | 2сын человеческий! скажи фараону, царю Египетскому, и народу его: кому ты равняешь себя в величии твоем? |
| 3 Ассуркӧд. Сійӧ коркӧ вӧлі ливанса сус пу кодь, мича вожъяса джуджыд пу, вуджӧрнас сайӧдысь, туганнас быдмис мукӧд пуясысь вылӧджык. | 3Вот, Ассур был кедр на Ливане, с красивыми ветвями и тенистою листвою, и высокий ростом; вершина его находилась среди толстых сучьев. |
| 4 Сус пусӧ ва юкталіс, мупытшса ва быдтіс сійӧс. Визувтысь ва кытшаліс сылысь быдманінсӧ, ваыс вичмывліс тшӧтш мукӧд пуяслы. | 4Воды растили его, бездна поднимала его, реки ее окружали питомник его, и она протоки свои посылала ко всем деревам полевым. |
| 5 Та вӧсна сус пу быдмис, мукӧд пуясысь лои джуджыд. Сылӧн быдмис уна вож, увъясыс нюжалісны, ӧд сылы тырмымӧн вӧлі ваыс. | 5Оттого высота его перевысила все дерева полевые, и сучьев на нем было много, и ветви его умножались, и сучья его становились длинными от множества вод, когда он разрастался. |
| 6 Вожъясас поздысьлісны енэжвывса лэбачьяс, пу улас пиянасьлісны вӧрса пемӧсъяс, вуджӧр улас олісны вына войтыръяс. | 6На сучьях его вили гнезда всякие птицы небесные, под ветвями его выводили детей всякие звери полевые, и под тенью его жили всякие многочисленные народы. |
| 7 Сійӧ вӧлі джуджыд да мича, вожъясыс нюжалісны, ӧд вужъясьӧма вӧлі ыджыд ва дорӧ. | 7Он красовался высотою роста своего, длиною ветвей своих, ибо корень его был у великих вод. |
| 8 Весиг Енлӧн сад йӧрын сус пуяс вӧліны ичӧтджыкӧсь, кипарислӧн эз вӧвны сэтшӧм вожъясыс, платан пулӧн – сэтшӧм увъясыс. Енлӧн сад йӧрын ни ӧти пу эз вӧв сы кодь мича. | 8Кедры в саду Божием не затемняли его; кипарисы не равнялись сучьям его, и каштаны не были величиною с ветви его, ни одно дерево в саду Божием не равнялось с ним красотою своею. |
| 9 Ме вӧчи сійӧс мичаӧн, быдті сылы уна вож. Эдэмын, Енлӧн сад йӧрын, быдмысь пуяс вежалісны сылы. | 9Я украсил его множеством ветвей его, так что все дерева Едемские в саду Божием завидовали ему. |
| 10 Господь Ыджыдыс тадзи висьталӧ: сус пуыс быдмис джуджыда, мукӧд пуясысь вылӧджык, да ышнясис. | 10Посему так сказал Господь Бог: за то, что ты высок стал ростом и вершину твою выставил среди толстых сучьев, и сердце его возгордилось величием его, – |
| 11 Та вӧсна Ме сеті сійӧс войтыръяс вылын ыджыдалысь киӧ, коді мынтысис сылы, кыдзи и коліс. Сылӧн лёк вӧчӧмыс вӧсна Ме ӧтдорті сійӧс. | 11за то Я отдал его в руки властителю народов; он поступил с ним, как надобно; за беззаконие его Я отверг его. |
| 12 Йӧз муысь локтысьяс кералісны сійӧс, скӧрсьыс-скӧр войтыр колис сійӧс куйлыны керӧс вылӧ. Сылӧн вожъясыс усьласисны ковтысъясӧ, чегъясьӧм увъясыс – сёнъясӧ. Войтыръяс петісны сылӧн вуджӧр улысь, найӧ эновтісны сійӧс. | 12И срубили его чужеземцы, лютейшие из народов, и повергли его на горы; и на все долины упали ветви его; и сучья его сокрушились на всех лощинах земли, и из-под тени его ушли все народы земли, и оставили его. |
| 13 Пӧрӧдӧм сус пу вылӧ поздысисны енэжвывса лэбачьяс, увъясас овмӧдчисны вӧрса пемӧсъяс. | 13На обломках его поместились всякие птицы небесные, и в сучьях были всякие полевые звери. |
| 14 Тайӧ ставыс лои сы вӧсна, медым ва бокын быдмысь пуяс оз вылӧ кыпӧдчыны да туганнас мед оз нюжӧдчыны мукӧд пуясысь вылӧджык. Ваӧн юкталӧм ыджыд пуяс мед оз быдмыны вывті джуджыда. Ставныслы шуӧма кувны, найӧс лоӧ шыбитӧма му пыдӧсас, кулӧмаяс пӧвстӧ. | 14Это для того, чтобы никакие дерева при водах не величались высоким ростом своим и не поднимали вершины своей из среды толстых сучьев, и чтобы не прилеплялись к ним из-за высоты их дерева, пьющие воду; ибо все они будут преданы смерти, в преисподнюю страну вместе с сынами человеческими, отшедшими в могилу. |
| 15 Господь Ыджыдыс тадзи висьталӧ: тайӧ сус пуыслысь пыдӧстӧминӧ мунан лунсӧ Ме вӧчи бӧрдан лунӧн. Ме тупки пыдӧстӧм йир да сувтӧді сылӧн валысь визувтӧмсӧ, и ваыс дугдіс визувтны. Ме пасьтӧді Ливанӧс сьӧд пемыдас, медым сійӧ шогаліс сус пуыс вӧсна. Став вӧрса пуыс косьмис сус пу вӧсна шогсигӧн. | 15Так говорит Господь Бог: в тот день, когда он сошел в могилу, Я сделал сетование о нем, затворил ради него бездну и остановил реки ее, и задержал большие воды и омрачил по нем Ливан, и все дерева полевые были в унынии по нем. |
| 16 Ме уськӧді сус пуӧс, шыбиті сійӧс пыдӧстӧминӧ кулӧмаяс пӧвстӧ. Сылӧн грымгысьӧм-усьӧмӧн Ме пыркниті войтыръясӧс. Эдэмса пуяс да медбур ливанса пуяс, ваӧн коркӧ юкталӧм пуяс, пондісны нимкодясьны му пыдӧсас. | 16Шумом падения его Я привел в трепет народы, когда низвел его в преисподнюю, к отшедшим в могилу, и обрадовались в преисподней стране все дерева Едема, отличные и наилучшие Ливанские, все, пьющие воду; |
| 17 Ӧд сус пуыскӧд лэччисны пыдӧстӧминӧ шыпурт помысь кулӧмаяс пӧвстӧ тшӧтш найӧ, кодъяс войтыръяс пӧвстысь ёртасисны сыкӧд да дзебсясисны сылӧн вуджӧр улын. | 17ибо и они с ним отошли в преисподнюю, к пораженным мечом, и союзники его, жившие под тенью его, среди народов. |
| 18 Ӧні тэ вына да нималана, но кутшӧм эдэмса пукӧд тэнӧ позьӧ ӧткодявны? Эдэмса пуясӧс моз тэнӧ тшӧтш лоӧ шыбитӧма му пыдӧсас, тэ пондан куйлыны вундыштчытӧмъяс пӧвстын да шыпурт помысь кулӧмаяс пӧвстын. Со мый виччысьӧ фараонӧс да сылысь уна лыда войтырсӧ, – висьталӧ Господь Ыджыдыс». | 18Итак которому из дерев Едемских равнялся ты в славе и величии? Но теперь наравне с деревами Едемскими ты будешь низведен в преисподнюю, будешь лежать среди необрезанных, с пораженными мечом. Это фараон и все множество народа его, говорит Господь Бог. |